The dawn of the age of holograms | Alex Kipman

2,076,929 views ・ 2016-04-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marisa Averbuch Revisor: Raissa Mendes
00:12
Thousands of years from now,
0
12950
1510
Daqui a milhares de anos,
00:15
we'll look back at the first century of computing
1
15088
3237
vamos olhar para o primeiro século da computação
00:18
as a fascinating but very peculiar time --
2
18960
3438
como uma época fascinante, mas bastante peculiar;
00:23
the only time in history where humans were reduced to live in 2D space,
3
23096
5006
a única era da história em que os humanos foram restritos a viver num espaço 2D,
00:28
interacting with technology as if we were machines;
4
28126
3919
interagindo com a tecnologia como se fôssemos máquinas;
00:32
a singular, 100-year period in the vastness of time
5
32069
5217
um período singular de 100 anos na vastidão do tempo
00:37
where humans communicated,
6
37310
2688
em que os humanos se comunicavam,
00:40
were entertained and managed their lives
7
40022
2651
se divertiam e gerenciavam suas vidas
00:42
from behind a screen.
8
42697
1674
por detrás de uma tela.
00:44
Today, we spend most of our time tapping and looking at screens.
9
44395
5581
Hoje passamos a maior parte do tempo clicando e olhando para telas.
00:50
What happened to interacting with each other?
10
50762
3587
O que aconteceu com a interação com os outros?
00:55
I don't know about you, but I feel limited
11
55040
2671
Não sei vocês, mas eu me sinto limitado
00:57
inside this 2D world of monitors and pixels.
12
57735
3548
dentro desse mundo de telas e pixels em duas dimensões.
01:01
And it is this very limitation
13
61751
2065
E é justamente essa limitação
01:03
and my desire to connect with people
14
63840
2416
e o desejo de me conectar com as pessoas
01:06
that inspires me as a creator.
15
66280
1988
que me inspiram como criador.
01:08
Put simply: I want to create a new reality,
16
68292
3351
Em suma, quero criar uma nova realidade
01:11
a reality where technology brings us infinitely closer to each other,
17
71667
5707
em que a tecnologia nos aproxime cada vez mais,
01:17
a reality where people, not devices,
18
77398
3190
a realidade em que as pessoas, e não os dispositivos,
01:20
are the center of everything.
19
80612
1468
sejam o centro de tudo.
01:22
I dream of a reality where technology senses what we see, touch and feel;
20
82998
6179
Sonho com uma realidade em que a tecnologia perceba
o que vemos, tocamos e sentimos;
01:29
a reality where technology no longer gets in our way,
21
89724
3311
uma realidade na qual a tecnologia não nos atrapalhe,
01:33
but instead embraces who we are.
22
93059
2745
mas, em vez disso, que nos aceite como somos.
01:36
I dream of technology
23
96328
1604
Sonho com a tecnologia
01:38
on a human path.
24
98728
1719
no caminho humano.
01:40
We have all experienced technology
25
100878
2008
Todos nós já experienciamos tecnologias
01:42
that enables people to act more like people,
26
102910
3302
que permitem que as pessoas ajam mais como pessoas,
01:46
products that enable natural interactions, voice controls or biometrics.
27
106236
4777
produtos que permitem interações naturais, controles de voz ou biométricos.
01:55
This is the next step in the evolution.
28
115476
3148
Este é o próximo passo na evolução.
01:59
This is Microsoft HoloLens,
29
119330
1955
Esta é a Microsoft HoloLens,
02:01
the first fully untethered holographic computer.
30
121309
3573
o primeiro computador holográfico totalmente sem fios.
02:05
Devices like this will bring 3D holographic content
31
125644
4193
Dispositivos como este trarão conteúdo holográfico em 3D
02:09
right into our world,
32
129861
1919
diretamente para o nosso mundo,
02:11
enhancing the way we experience life
33
131804
2057
melhorando a forma como experienciamos a vida
02:13
beyond our ordinary range of perceptions.
34
133885
2713
além do nosso nível normal de percepção.
02:17
Now, I'm not thinking about a distant future.
35
137233
4024
Não estou pensando num futuro distante.
02:21
I'm talking about today.
36
141844
1614
Estou falando sobre hoje.
02:23
We are already seeing car companies like Volvo
37
143958
3144
Nós já estamos vendo empresas automobilísticas como a Volvo
02:27
designing cars differently with HoloLens;
38
147126
2927
projetarem carros de forma diferente com a HoloLens;
02:30
universities like Case Western redefining the way medical students learn;
39
150077
4731
universidades como a Case Western
redefinindo a forma como estudantes de medicina aprendem
02:34
and my personal favorite,
40
154832
1420
e, o meu caso favorito:
02:36
NASA is using HoloLens to let scientists explore planets
41
156744
5347
a NASA está usando a HoloLens para que cientistas explorem planetas
02:42
holographically.
42
162115
1230
holograficamente.
02:43
Now, this is important.
43
163932
1286
Agora, isso é importante.
02:46
By bringing holograms into our world,
44
166194
2442
Ao trazer hologramas para o nosso mundo,
02:48
I'm not just talking about a new device or a better computer.
45
168660
3625
não estou falando sobre um novo dispositivo ou um computador melhor.
02:52
I'm talking about freeing ourselves from the 2D confines
46
172914
4887
Estou falando sobre nos libertarmos do confinamento 2D
02:58
of traditional computing.
47
178341
1967
dos computadores tradicionais.
03:01
Put it this way:
48
181334
1603
Coloquem desta forma:
03:02
temporally adjusted, we're like cave people in computer terms.
49
182961
4220
trazendo para o nosso tempo,
somos como homens das cavernas em termos de computação.
03:07
We've barely discovered charcoal
50
187878
1914
Nós mal descobrimos o carvão
03:09
and started drawing the first stick figures in our cave.
51
189816
4180
e começamos a desenhar os primeiros bonecos-palito na nossa caverna.
03:14
Now, this is the perspective I apply to my work every single day.
52
194925
4325
Esta é a perspectiva que aplico ao meu trabalho todo dia.
03:20
And now for the next few minutes,
53
200016
1951
E nos próximos poucos minutos
03:21
I invite all of you to apply the same perspective
54
201991
4299
eu os convido a todos a aplicar a mesma perspectiva
03:26
to the journey ahead of us.
55
206314
1393
nesta nossa jornada.
03:31
Now, as I put this HoloLens on,
56
211461
2920
Enquanto coloco esta HoloLens,
03:34
let me explain the setup a little bit.
57
214405
2179
vou explicar um pouco como funciona.
03:36
It's probably the most risky demo we have ever done on any stage
58
216608
5372
É, provavelmente,
a demonstração mais arriscada
que já fizemos com a HoloLens num palco,
03:42
with HoloLens,
59
222004
1234
03:43
and I can't think of a better place to do it than here at TED.
60
223262
3300
e não consigo pensar num lugar melhor do que aqui no TED.
03:47
Momentarily, I am going to be seeing holograms
61
227221
3774
Em alguns instantes, verei hologramas
bem aqui no palco,
03:51
right on this stage,
62
231019
1322
03:52
just as clearly as I can see all of you.
63
232365
2256
tão nitidamente como vejo todos vocês.
03:54
Now at the same time, we have also this special camera
64
234645
3638
Ao mesmo tempo, temos uma câmera especial
03:58
that just walked in onstage
65
238307
1696
que se aproxima do palco
04:00
so that all of you can share in this experience with me
66
240027
3232
para que todos vocês possam compartilhar esta experiência comigo
04:03
up on all the monitors.
67
243283
1412
em todos os monitores.
04:05
So let's start our journey.
68
245917
1355
Então, vamos iniciar a nossa viagem.
04:07
And what better place to begin our journey,
69
247296
2436
E que melhor lugar para iniciar nossa viagem
04:09
than in the computer cave of 2D.
70
249756
3103
do que na caverna do computador 2D.
04:14
Let's explore the world all around us with this new lens,
71
254978
4191
Vamos explorar o mundo à nossa volta com estas novas lentes
04:19
and understand the computer world from a brand new perspective.
72
259193
3414
e entender o mundo da computação sob uma nova perspectiva.
04:23
The computer universe is both marvelous and primitive.
73
263673
4450
O universo da computação é ao mesmo tempo maravilhoso e primitivo.
04:28
It's a universe based on causality.
74
268933
2615
É um universo baseado em causalidade.
04:32
As developers, we dream the different causes
75
272112
3168
Como desenvolvedores, sonhamos com diferentes causas
04:35
and then we program the different effects.
76
275304
2276
e programamos os diferentes efeitos.
04:38
Double click on an icon, that's a cause.
77
278084
2881
Duplo clique num ícone - esta é uma causa.
04:41
Open an application, that's an effect.
78
281582
2661
Abrir uma aplicação - este é um efeito.
04:45
Now when we compare this to our physical universe,
79
285264
4247
Comparando com o nosso universo físico,
04:49
it is overly constraining,
80
289535
2015
isso é altamente restritivo,
04:51
because our universe is not digital.
81
291574
2444
pois o nosso universo não é digital.
04:54
Our universe is analog.
82
294747
1891
Nosso universo é analógico.
04:56
Our universe doesn't think in terms of zero or one,
83
296662
4115
Nosso universo não pensa em termos de zero ou um,
05:01
true or false, or black or white.
84
301240
2739
verdadeiro ou falso, ou branco ou preto.
05:04
We exist in a world governed by quantum physics,
85
304663
4246
Existimos em um mundo governado pela física quântica,
05:08
a universe of zero and one both at the same time,
86
308933
4343
um universo de zero e um simultaneamente;
05:13
a reality based on infinite probabilities and shades of gray.
87
313880
4512
uma realidade baseada em infinitas probabilidades e tons de cinza.
05:19
You can see how these two worlds collide.
88
319384
3562
Podemos ver como esses dois mundos se chocam.
05:23
So why are screens so pervasive in our analog life?
89
323975
5076
Então, por que as telas estão tão presentes na nossa vida analógica?
05:30
We see screens from the moment we wake up,
90
330366
2601
Vemos telas do momento em que acordamos
05:32
to the moment we fall asleep.
91
332991
1681
até o momento em que vamos dormir.
05:35
Why?
92
335174
1160
Por quê?
05:36
I think it's because computers give us superpowers.
93
336666
3155
Acho que é porque o computador nos dá superpoderes.
05:40
Within the digital universe, we have the power to displace space
94
340393
3706
Dentro do universo digital, temos o poder de deslocar o espaço
05:44
and the power to displace time.
95
344123
1751
e o poder de deslocar o tempo.
05:46
It doesn't matter if you're using technology for entertainment,
96
346381
3336
Não importa se utilizamos a tecnologia para diversão,
05:49
productivity or communication.
97
349741
2225
trabalho ou comunicação.
05:52
Think of it this way:
98
352700
1161
Vamos pensar desta forma: vamos todos para casa hoje à noite
05:53
let's all go home tonight
99
353885
1380
05:55
and watch our favorite show on television.
100
355289
2666
assistir ao nosso programa favorito na televisão.
05:58
This is theater -- time and space displaced.
101
358462
3542
Isso é teatro - tempo e espaço deslocados.
06:02
As soon as I'm done with this TED Talk,
102
362634
2100
Assim que eu terminar esta palestra,
06:04
I'm going to immediately call my lovely family in Seattle.
103
364758
3317
vou telefonar imediatamente para a minha linda família em Seattle.
06:11
That's displacement of space.
104
371261
1881
Isso é deslocamento de espaço.
06:14
Now, these are such great superpowers
105
374088
2223
Esses superpoderes são tão formidáveis
06:16
that we put up with the two-dimensional limitations
106
376335
2949
que toleramos as limitações das duas dimensões
06:19
of our current digital world.
107
379308
1789
do nosso mundo digital atual.
06:21
But what if we didn't have to?
108
381121
1515
Mas e se não precisássemos?
06:23
What if we could have these same digital powers
109
383180
3180
E se pudéssemos ter esses mesmos poderes digitais
06:27
in our world?
110
387168
1837
no nosso mundo?
06:29
You can already see glimmers of this,
111
389966
2396
Já podemos ter vislumbres disso,
06:32
but I believe our children's children
112
392386
2652
mas acredito que os nossos netos
06:35
will grow up in a world devoid of 2D technology.
113
395062
3943
vão crescer em um mundo desprovido de tecnologia 2D.
06:40
It's remarkable to dream of this world,
114
400079
2415
É fantástico sonhar com esse mundo,
06:42
a world where technology truly understands us --
115
402518
4189
um mundo onde a tecnologia realmente nos entenda;
06:46
where we live, work and communicate --
116
406731
2530
onde vivamos, trabalhemos e nos comuniquemos
06:49
with tools that enhance the human experience,
117
409285
3122
com ferramentas que melhorem a experiência humana,
06:52
not machines that limit our humanity.
118
412971
3647
não máquinas que limitem a nossa humanidade.
06:58
So how do we get there?
119
418642
1254
Então, como chegamos lá?
07:01
For me, the answer required looking at the problem
120
421182
4090
Para mim, a resposta me fez olhar para o problema
07:05
from a different perspective.
121
425296
1475
de uma perspectiva diferente.
07:08
It required sensing the world from the perspective of a machine.
122
428930
3806
Ela me fez perceber o mundo da perspectiva de uma máquina.
07:14
If you're a machine trying to sense our world,
123
434429
3602
Se fôssemos uma máquina tentando perceber nosso mundo,
07:18
how would you actually break the problem down?
124
438055
2304
como dividiríamos o problema em partes?
Provavelmente tentariaríamos classificar as coisas
07:21
You'd probably try to classify things
125
441137
2695
07:23
as a human,
126
443856
1165
como um ser humano,
07:26
an environment
127
446205
1175
um ambiente
07:28
or an object.
128
448999
1190
ou um objeto.
07:31
But how would that machine then interact with reality?
129
451973
4229
Mas como essa máquina interagiria com a realidade?
07:37
And I can think of three ways.
130
457063
1625
Posso pensar de três formas.
07:38
First, as a machine,
131
458712
2166
Primeiro, como uma máquina,
07:40
I would observe or I would input reality.
132
460902
3918
eu observaria ou assimilaria a realidade.
07:45
Speech recognition and biometric authentication
133
465847
2682
O reconhecimento de voz e a autenticação biométrica
07:48
are great examples of a machine interacting with humans
134
468553
3260
são ótimos exemplos de uma máquina interagindo com humanos
07:51
from an input perspective.
135
471837
1715
do ponto de vista da entrada de dados.
07:54
Secondly, as a machine,
136
474481
2291
Em segundo lugar, como uma máquina,
07:56
I could place digital information, or output information,
137
476796
5111
eu enviaria informação digital ou inseriria informação
08:01
into reality.
138
481931
1165
na realidade.
08:03
Holograms are examples of a machine interacting with an environment
139
483939
4672
O holograma é um exemplo de uma máquina interagindo com um ambiente
08:08
from an output perspective.
140
488635
1460
do ponto de vista da saída de dados.
08:10
Finally, as a machine,
141
490968
2118
Finalmente, como uma máquina,
08:13
I could exchange energy with the world via haptics.
142
493110
3532
eu trocaria energia com o mundo através da sensação tátil.
08:17
Now, imagine being able to feel the temperature of a virtual object,
143
497800
4592
Imaginem poder sentir a temperatura de um objeto virtual
08:22
or better yet, imagine pushing a hologram
144
502416
3219
ou, melhor ainda, imaginem poder empurrar um holograma
08:25
and having it push you back with equal force.
145
505659
2833
e ser empurrado por ele com a mesma força.
08:29
With this perspective,
146
509455
1221
Com essa perspectiva,
08:31
we are able to collapse reality into a simple matrix.
147
511186
4962
podemos comprimir a realidade em uma simples matriz.
08:36
Now here's a secret:
148
516172
1151
Vou contar um segredo: como engenheiro, fico muito empolgado
08:37
as an engineer, I get really excited
149
517347
2058
08:39
anytime I can reduce something to the matrix.
150
519429
2854
cada vez que consigo reduzir alguma coisa a uma matriz.
08:42
From self-driving cars
151
522783
2039
De carros autônomos
08:44
to smartphones
152
524846
1589
a smartphones,
08:46
to this holographic computer on my head,
153
526459
2322
a este computador holográfico na minha cabeça,
08:48
machines are becoming capable of understanding our world.
154
528805
3782
as máquinas estão se tornando capazes de compreender o nosso mundo.
08:53
And they are starting to interact with us
155
533293
2535
E elas estão começando a interagir conosco
08:55
in significantly more personal ways.
156
535852
3115
de formas cada vez mais pessoais.
09:00
Now, imagine having granular control
157
540197
3625
Imaginem termos um controle granular
09:03
over everything in the world.
158
543846
1836
para tudo no mundo.
09:06
Move the dial one way,
159
546780
1685
Ao girar o controle para um lado,
09:10
and you get reality.
160
550930
1215
temos a realidade.
09:13
Move the dial the other way,
161
553268
2083
Ao girar para o outro lado,
09:17
and you get virtual reality.
162
557582
2521
temos a realidade virtual.
09:21
Now, imagine dialing your entire environment
163
561748
5091
Imaginem poder alternar nosso ambiente
09:26
between virtual and real worlds.
164
566863
3133
entre os mundos real e virtual.
09:34
I love it down here.
165
574462
1415
Adoro isso aqui.
09:36
Now, imagine if I could look at all of you
166
576663
3467
Agora, imaginem se eu pudesse olhar todos vocês
09:40
and dial from real humans into elves.
167
580154
3410
e alternar entre humanos reais e elfos.
09:44
When technology truly understands our world,
168
584760
2764
Quando a tecnologia compreender verdadeiramente o nosso mundo,
09:47
it will again transform the ways we interact,
169
587548
3647
nós transformaremos novamente a forma como interagimos,
09:51
the ways we work and the ways we play.
170
591219
2928
como trabalhamos e como brincamos.
09:59
Less than half a century ago,
171
599238
1711
Há menos de meio século,
10:01
two courageous men landed on the moon,
172
601798
2079
dois homens corajosos pousaram na lua,
10:04
using computers that were less powerful than the phones in your pockets.
173
604696
3811
utilizando computadores menos poderosos do que os telefones que temos no bolso.
10:09
Six hundred million humans watched them
174
609110
3111
Seis milhões de humanos viram isso
10:12
on grainy, black-and-white televisions.
175
612245
2763
em televisões em preto e branco com imagens granuladas.
10:15
And the world?
176
615579
1158
E o mundo?
10:17
The world was mesmerized.
177
617096
2395
O mundo ficou hipnotizado.
10:20
Now imagine how our children and their children
178
620030
4326
Agora imaginem como nossos filhos e os filhos deles
10:24
will experience the continued exploration of space
179
624986
3537
irão vivenciar a exploração contínua do espaço
10:28
with technology that understands this world.
180
628547
3951
com uma tecnologia que compreende este mundo.
10:33
We already live in a world where real-time universal translators exist.
181
633355
4334
Já vivemos num mundo onde existem tradutores universais em tempo real.
10:38
And I can squint, and I can already see holographic telepresence
182
638174
5135
E eu posso piscar e já ver uma telepresença holográfica
10:43
in our near future.
183
643333
1174
no nosso futuro próximo.
10:45
In fact, since we've been lucky with our demo so far,
184
645079
3079
Na verdade, já que tivemos sorte com nossa demonstração até agora,
10:48
let's try doing something else even more crazy.
185
648182
2309
vamos tentar fazer uma coisa ainda mais louca.
10:51
I invite you to experience,
186
651153
2753
Eu os convido a vivenciar,
10:53
for the first time anywhere in the world,
187
653930
3037
pela primeira vez no mundo,
10:56
here on the TED stage,
188
656991
2485
aqui no palco do TED,
10:59
a real-life holographic teleportation,
189
659500
3318
um teletransporte holográfico ao vivo,
11:03
between me and my friend, Dr. Jeffrey Norris,
190
663953
3707
entre mim e meu amigo, Dr. Jeffrey Norris,
11:07
from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
191
667684
2798
do Laboratório de Propulsão de Jatos da NASA.
11:10
Finger crossed. Hi, Jeff.
192
670506
2034
Dedos cruzados. Oi, Jeff.
11:14
Jeff Norris: Hey, Alex.
193
674514
1166
Jeff Norris: Oi, Alex.
11:15
Alex Kipman: Phew! That worked. How are you doing today, Jeff?
194
675704
3103
Alex Kipman: Puxa! Funcionou. Tudo bem com você, Jeff?
11:18
(Applause)
195
678831
2103
(Aplausos)
11:20
JN: Doing great. I had an awesome week.
196
680958
2064
JN: Beleza. Tive uma semana maravilhosa.
11:23
AK: So, can you tell us a little bit, Jeff, about where you are?
197
683046
3452
AK: Você pode nos falar um pouco, Jeff, sobre onde você está?
11:28
JN: Well, I'm actually in three places.
198
688197
3001
JN: Na verdade, estou em três lugares.
11:31
I'm standing in a room across the street,
199
691222
2881
Estou em pé numa sala do outro lado da rua,
11:34
while I'm standing on this stage with you,
200
694127
3004
enquanto estou neste palco com você,
11:37
while I'm standing on Mars, a hundred million miles away.
201
697155
4802
enquanto estou em Marte, a 161 milhões de km daqui.
11:41
AK: Wow, a hundred million miles away. This is crazy!
202
701981
3692
AK: Puxa, a 161 milhões de km daqui.
Que loucura!
11:45
Can you tell us a little bit more about where all this data
203
705697
2786
Você poderia nos contar um pouco mais sobre de onde vieram
11:48
from Mars is coming from?
204
708507
1689
estes dados de Marte?
11:52
JN: Absolutely.
205
712005
1452
JN: Claro.
11:53
This is a precise holographic replica of Mars,
206
713481
4086
Esta é uma réplica holográfica precisa de Marte,
11:57
built from data captured by the Curiosity Mars Rover,
207
717591
3180
construída a partir de dados capturados pela Curiosity Mars Rover,
12:00
that I can explore as easily as a place on Earth.
208
720795
3055
que posso explorar tão facilmente quanto um lugar na Terra.
12:05
Humans are natural explorers.
209
725056
3254
Os humanos são exploradores naturais.
12:08
We can instantly understand an environment,
210
728334
2561
Conseguimos compreender um ambiente instantaneamente
12:10
just by being present in it.
211
730919
1747
apenas por estar nele.
12:13
We've built tools like our Mars Rover
212
733773
2020
Construímos ferramentas como a nossa Mars Rover
12:15
to extend our vision and lengthen our reach.
213
735817
3600
para ampliar a nossa visão e aumentar o nosso alcance.
12:19
But for decades,
214
739441
2111
Mas, por décadas,
12:21
we've explored from a seat behind screens and keyboards.
215
741576
3965
nós exploramos sentados atrás de telas e teclados.
12:26
Now, we're leaping over all of that,
216
746779
2849
Agora, estamos dando um salto sobre tudo isso,
12:29
over the giant antennas and the relay satellites
217
749652
3203
por sobre as antenas gigantes e os satélites de retransmissão
12:32
and the vastness between worlds
218
752879
2275
e a vastidão entre mundos,
12:35
to take our first steps on this landscape as if we were truly there.
219
755178
5108
para dar os primeiros passos nessa paisagem como se estivéssemos lá.
12:41
Today, a group of scientists on our mission
220
761502
2588
Hoje, um grupo de cientistas da nossa missão
12:44
are seeing Mars as never before --
221
764114
3384
estão vendo Marte como nunca antes.
12:47
an alien world made a little more familiar,
222
767522
3317
Um mundo alienígena que se tornou um pouco mais familiar,
12:50
because they're finally exploring it as humans should.
223
770863
3555
porque finalmente estão explorando-o como os humanos devem fazê-lo.
12:55
But our dreams don't have to end with making it just like being there.
224
775225
4686
Mas nossos sonhos não devem se limitar a simular como se estivéssemos lá.
12:59
When we dial this real world to the virtual,
225
779935
2414
Quando transferimos o mundo real para o virtual,
13:02
we can do magical things.
226
782373
2299
podemos fazer coisas mágicas,
como ver comprimentos de onda invisíveis
13:05
We can see in invisible wavelengths
227
785092
2391
13:07
or teleport to the top of a mountain.
228
787507
2785
ou nos teletransportar para o topo de uma montanha.
13:10
Perhaps someday, we'll feel the minerals in a rock just by touching it.
229
790882
4565
Talvez algum dia possamos sentir os minerais de uma rocha apenas pelo tato.
13:17
We're taking the first steps.
230
797003
1658
Estamos dando os primeiros passos.
13:19
But we want the whole world to join us in taking the next,
231
799177
3750
Mas queremos que o mundo inteiro se junte a nós nos próximos,
13:22
because this is not a journey for a few,
232
802951
2763
porque esta não é uma jornada apenas para uns poucos,
13:25
but for all of us.
233
805738
1515
mas para todos nós.
13:28
AK: Thank you Jeff, this was amazing.
234
808360
1865
AK: Obrigado, Jeff, isso foi sensacional.
13:30
Thank you so much for joining us on the TED stage today.
235
810249
2737
Muito obrigado por se juntar a nós hoje no palco do TED.
13:33
(Applause)
236
813010
6713
(Aplausos)
13:39
JN: Thank you Alex, bye bye.
237
819747
2712
JN: Obrigado, Alex. Tchau.
13:42
AK: Bye, Jeff.
238
822483
1173
AK: Tchau, Jeff.
13:50
(Applause)
239
830562
6304
(Aplausos)
13:57
I dream about this future
240
837908
3213
Eu sonho com esse futuro
14:01
every single day.
241
841145
1728
todo santo dia.
14:04
I take inspiration from our ancestors.
242
844080
2751
Eu me inspiro nos nossos ancestrais.
14:06
We used to live in tribes where we interacted,
243
846855
2525
Nós costumávamos viver em tribos, onde interagíamos,
14:09
communicated and worked together.
244
849404
2396
nos comunicávamos e trabalhávamos juntos.
14:12
We are all beginning to build technology that will enable us to return
245
852509
4993
Estamos todos começando a construir uma tecnologia
que vai nos permitir retornar à humanidade que nos trouxe até aqui hoje;
14:17
to the humanity that brought us where we are today --
246
857526
3323
14:21
technology that will let us stop living inside this 2D world
247
861419
5117
uma tecnologia que vai nos permitir deixar de viver
dentro deste mundo em 2D de telas e pixels
14:26
of monitors and pixels,
248
866560
2008
14:28
and let us start remembering what it feels like
249
868592
4747
e nos permitir começar a lembrar
como é viver no nosso mundo em 3D.
14:33
to live in our 3D world.
250
873363
3586
14:37
It's a phenomenal time to be human.
251
877938
3588
É uma época fenomenal para o ser humano.
14:42
Thank you.
252
882147
1173
Obrigado.
14:43
(Applause)
253
883344
5069
(Aplausos)
14:48
Helen Walters: Thanks so much. I have some questions.
254
888437
2497
Helen Walters: Muito obrigada. Tenho algumas perguntas.
14:50
AK: OK.
255
890958
1151
AK: Tudo bem.
14:52
HW: So there's been some talk in the press.
256
892133
2422
HW: A imprensa tem falado sobre isso,
14:54
And I'll just ask you straight, then we have a straight answer.
257
894579
3026
então vou fazer uma pergunta direta para obter uma resposta direta.
14:57
There's been talk about the difference between the demos
258
897629
2682
Tem-se falado sobre a diferença entre as demonstrações
15:00
and the reality of the commercial product.
259
900335
2182
e a realidade do produto comercial.
15:02
Talk about this field of view issue.
260
902541
1951
Fala-se sobre o problema com o campo de visão.
15:04
Is this type of experience what someone who buys the product will get?
261
904516
4319
Esse é o tipo de experiência que um comprador do produto terá?
15:08
AK: It's a great question,
262
908859
1959
AK: Essa é uma ótima pergunta,
15:10
Or, said better, this is a question we've been receiving
263
910842
2651
ou melhor, é uma pergunta que a imprensa nos fez
15:13
in the media for possibly the last year.
264
913517
2663
durante o ano passado.
15:16
If you do your research, I haven't answered that question.
265
916204
2747
Se você pesquisou, viu que não respondi a essa pergunta.
15:18
I've purposely ignored it,
266
918975
1406
Eu a ignorei de propósito,
15:20
because ultimately, it's the wrong question to ask.
267
920405
2514
porque, em última análise, é a pergunta errada a se fazer.
15:23
That's the equivalent of me showing holograms to someone for the first time,
268
923535
6424
É o equivalente a eu mostrar hologramas para alguém pela primeira vez,
15:29
and you then saying, "What's the size of your television?"
269
929983
3810
e você perguntar: "Qual o tamanho da sua televisão?"
15:33
The field of view for the product is almost irrelevant.
270
933817
2694
O campo de visão para o produto é quase que irrelevante.
15:36
What we should be talking about is the density of lights,
271
936535
3498
Deveríamos estar falando sobre a densidade das luzes,
ou o brilho do que aparece.
15:40
or radiance, that shows up.
272
940057
1786
15:41
Better said, what the angular resolution is of the things that you see.
273
941867
3371
Melhor ainda, sobre a resolução angular das coisas que vemos.
15:45
So from that perspective, what you saw --
274
945262
2000
Dessa perspectiva, o que você viu,
15:47
you know, the camera is wearing a HoloLens.
275
947286
2063
a câmera está usando a HoloLens.
15:49
So even if I wanted to cheat, I can't.
276
949373
1984
Então, mesmo que eu quisesse trapacear, não conseguiria.
15:51
HW: But the camera has a different lens on it than our eye. Right?
277
951381
3566
HW: Mas as lentes da câmera são diferentes das do nosso olho, né?
15:54
AK: The camera has a fish-eye lens on it.
278
954971
2920
AK: A câmera tem uma lente olho-de-peixe.
15:57
It's seeing a much wider view than the human eye is.
279
957915
2921
Ela tem uma visão muito mais ampla do que o olho humano.
16:00
So if you think about the points of light that show up radially
280
960860
4305
Então, se você pensar nos pontos de luz mostrados
16:05
from the vision of the camera,
281
965189
1514
do ponto de vista da câmera, que é o que importa,
16:06
which is the thing that matters:
282
966727
1721
16:08
how many points of light can I get in a given volume?
283
968472
2558
quantos pontos de luz posso obter num dado volume?
16:11
That's the same as I get on this HoloLens as I will on that one.
284
971054
4127
É o mesmo que tenho nessa HoloLens ou naquela.
16:15
Now, this camera sees a much wider view of the world, right?
285
975205
4981
Esta câmera tem uma visão muito mais ampla do mundo, certo?
16:20
HW: Jesus Christ!
286
980210
1223
HW: Jesus Cristo!
16:21
(Laughter)
287
981457
1001
(Risos)
16:22
AK: He did show up! I told you he'd show up.
288
982482
2079
AK: Ele apareceu! Eu disse que ele viria.
16:24
Come this way.
289
984585
1199
Venha aqui.
16:25
(Laughter)
290
985808
1864
(Risos)
16:27
HW: Oh, shit.
291
987696
1222
HW: Oh, caramba.
16:29
AK: And there's holographic Jeff Norris.
292
989723
2008
AK: E ali está o Jeff Norris holográfico.
16:32
HW: I knew something was happening, but I really wasn't sure what.
293
992199
3618
HW: Sabia que alguma coisa estava acontecendo, mas não tinha certeza do quê.
16:35
AK: So in short: to be super crisp,
294
995841
1747
AK: Sendo bem sucinto:
16:37
the camera that you see on the screen has a wider field of view
295
997612
3016
a câmera que você vê na tela tem um campo de visão mais amplo
16:40
than the human eye.
296
1000652
1198
do que o olho humano.
16:41
But the angular resolution of the holograms that you see,
297
1001874
3207
Mas a resolução angular dos hologramas que você vê,
16:45
the points of light per unit of area,
298
1005105
3969
os pontos de luz por unidade de área, são os mesmos.
16:49
are actually the same.
299
1009098
1166
16:50
HW: So you spent -- Jeff, I'll get to you in a minute --
300
1010288
3139
HW: Jeff, daqui a pouco falo com você...
16:53
so you spent a lot of time mapping the stage --
301
1013451
4580
Você passou muito tempo mapeando este palco.
16:58
AK: That's right.
302
1018055
1350
AK: Certo.
16:59
HW: So help me out here:
303
1019429
1174
HW: Então me explique:
17:00
if I buy a HoloLens and have it at home,
304
1020627
1969
se eu comprar a HoloLens e usá-la na minha casa,
17:02
I don't need to map my apartment, right?
305
1022620
1937
não preciso mapear meu apartamento, certo?
17:04
AK: The HoloLens maps in real time at about five frames per second,
306
1024581
4113
AK: A HoloLens mapeia em tempo real aproximadamente cinco quadros por segundo,
17:08
with this technology that we call spatial mapping.
307
1028718
2401
com uma tecnologia chamada mapeamento espacial.
17:11
So in your home, as soon as you put it on,
308
1031143
2027
Então, na sua casa, assim que você a coloca,
17:13
holograms will start showing up, and you'll start placing them
309
1033194
2930
hologramas vão surgir, e você vai começar a posicioná-los,
17:16
and they'll start learning your home.
310
1036148
1791
e eles aprenderão sobre a sua casa.
17:17
In a stage environment where we're trying to get something on my head
311
1037963
3509
Numa demonstração em que tentamos fazer com que algo na minha cabeça
17:21
to communicate with something over there
312
1041496
2151
se comunique com alguma coisa ali
17:23
with all of the wireless connectivity that usually brings all conferences down,
313
1043671
3971
com toda a conectividade sem fio que normalmente derruba as conferências,
17:27
we don't take the risk of trying to do this live.
314
1047666
3964
não nos arriscamos a fazer isso ao vivo.
17:32
So what we do is pre-map the stage at five frames per second
315
1052027
3054
Então mapeamos o palco antecipadamente, cinco quadros por segundo,
17:35
with the same spatial-mapping technology
316
1055105
2024
com a mesma tecnologia de mapeamento espacial
17:37
that you'll use with the product at home,
317
1057153
1987
que você vai usar no produto em casa, e armazenamos,
17:39
and then we store it,
318
1059164
1151
17:40
so that when there's shenanigans of wireless in an environment like this,
319
1060339
3454
para que, se houver ruídos na comunicação sem fio num ambiente como esse
17:43
between the camera's HoloLens and the one on my head,
320
1063817
3017
entre a câmera HoloLens e a que está na minha cabeça,
17:46
we don't have things disappear.
321
1066858
1593
as coisas não desapareçam.
17:48
Because ultimately, the holograms are coming from this HoloLens,
322
1068475
3429
Porque, em última análise, os hologramas estão vindo desta HoloLens,
17:51
and that one is just viewing the HoloLens.
323
1071928
2040
e aquela está apenas vendo a HoloLens.
17:53
So if I lose connectivity,
324
1073992
1925
Então, se eu perder a conectividade,
17:55
you would stop seeing beautiful things on the screen.
325
1075941
2527
você vai parar de ver coisas bonitas na tela.
17:58
HW: And it was beautiful.
326
1078492
1563
HW: E foi lindo.
18:00
Um ... Jeff?
327
1080079
1175
Jeff?
18:02
JN: Yes?
328
1082538
1175
JN: Sim?
18:04
HW: Hi.
329
1084367
1661
HW: Oi.
18:07
AK: I'll take a step back.
330
1087543
1251
AK: Eu vou me afastar.
18:08
HW: So Jeff, you were on Mars,
331
1088818
2930
HW: Então, Jeff, você está em Marte,
18:11
you were here, you were in a room across the street.
332
1091772
2507
você está aqui e está numa sala do outro lado da rua.
18:14
Tell me more about the fact that, with holograms, you have sight
333
1094303
4202
Fale mais sobre o fato de que, com hologramas, você tem visão,
18:18
but you don't have touch, you don't have smell.
334
1098529
2701
mas você não tem tato, não tem olfato.
18:21
Is this scientifically useful now?
335
1101254
2536
Do ponto de vista científico, isso já está sendo usado agora?
18:24
That's my question for a hologram.
336
1104824
1728
Essa é a minha pergunta para um holograma.
18:27
JN: Thanks for the question.
337
1107044
1796
JN: Obrigado pela pergunta.
18:28
Absolutely, I believe that these technologies
338
1108864
2513
Sem dúvida, acredito que essas tecnologias
18:31
are scientifically useful right now,
339
1111401
2024
sejam cientificamente úteis no momento,
18:33
and that's why we're using them in multiple parts of our work at NASA.
340
1113449
4604
e é por isso que as estamos utilizando em várias partes do nosso trabalho na NASA.
18:38
So we're using it to improve the ways that we explore Mars.
341
1118077
3619
Nós a utilizamos para melhorar as formas com que exploramos Marte.
18:41
We're also using it for our astronauts on the space station.
342
1121720
3461
Também é utilizada pelos nossos astronautas na estação espacial.
18:45
We're even using it now to design
343
1125205
2452
Estamos utilizando-a até para projetar
18:47
the next generation of our spacecraft.
344
1127681
2185
a próxima geração do nosso veículo espacial.
18:50
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away. Thank you very much.
345
1130834
3034
HW: Sensacional. Jeff, por favor vá embora. Muito obrigada.
18:53
(Laughter)
346
1133892
2209
(Risos)
18:56
Alex, really, that was amazing. Thank you so much.
347
1136125
3487
Alex, realmente isso foi sensacional. Muito obrigada.
18:59
AK: Thank you.
348
1139636
1158
AK: Obrigado.
19:00
HW: Thank you. Thank you.
349
1140818
1261
HW: Obrigada.
19:02
(Applause)
350
1142103
2566
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7