下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Heidi Karino
00:12
Thousands of years from now,
0
12950
1510
数千年後の未来
00:15
we'll look back at the first
century of computing
1
15088
3237
コンピュータが登場した
世紀のことは
00:18
as a fascinating but very peculiar time --
2
18960
3438
魅力的かつ奇妙な時代として
振り返られることでしょう
歴史上唯一 人類が
2次元空間に限定されて生き
00:23
the only time in history where humans
were reduced to live in 2D space,
3
23096
5006
00:28
interacting with technology
as if we were machines;
4
28126
3919
自分が機械であるかのように
テクノロジーに接していた時代です
00:32
a singular, 100-year period
in the vastness of time
5
32069
5217
悠久の時の中の
この100年の特異な期間に
00:37
where humans communicated,
6
37310
2688
人類は画面の反対側から
コミュニケーションや 娯楽や
00:40
were entertained and managed their lives
7
40022
2651
生活の切り盛りを
していました
00:42
from behind a screen.
8
42697
1674
00:44
Today, we spend most of our time
tapping and looking at screens.
9
44395
5581
今日 私たちは多くの時間を
画面を覗いたりタップしたりして過ごしています
00:50
What happened to interacting
with each other?
10
50762
3587
人間同士の付き合いは
どうなってしまったのでしょう?
皆さんはどうか
知りませんが
00:55
I don't know about you, but I feel limited
11
55040
2671
私はこの画面とピクセルでできた
2次元の世界にいるのを窮屈に感じます
00:57
inside this 2D world
of monitors and pixels.
12
57735
3548
01:01
And it is this very limitation
13
61751
2065
まさにこの制限と
01:03
and my desire to connect with people
14
63840
2416
人と繋がりたいという欲求が
クリエーターとしての私の
刺激の源になっています
01:06
that inspires me as a creator.
15
66280
1988
01:08
Put simply: I want
to create a new reality,
16
68292
3351
端的に言うなら 新しい現実を
作り出したいんです
01:11
a reality where technology brings
us infinitely closer to each other,
17
71667
5707
テクノロジーが人を互いに
限りなく近づけてくれ
01:17
a reality where people, not devices,
18
77398
3190
機械ではなく
人間がすべての
中心にある現実です
01:20
are the center of everything.
19
80612
1468
01:22
I dream of a reality where technology
senses what we see, touch and feel;
20
82998
6179
私たちが見 触れ 感じることを
テクノロジーが把握している世界を夢見ています
01:29
a reality where technology
no longer gets in our way,
21
89724
3311
テクノロジーが私たちの
邪魔をすることなく
01:33
but instead embraces who we are.
22
93059
2745
ありのままの私たちを
受け入れてくれる世界です
01:36
I dream of technology
23
96328
1604
人の道の上にある
テクノロジーを
01:38
on a human path.
24
98728
1719
夢見ています
01:40
We have all experienced technology
25
100878
2008
人間が人間らしく振る舞い
01:42
that enables people
to act more like people,
26
102910
3302
自然なやりとりができるようにする
テクノロジーや製品を
01:46
products that enable natural interactions,
voice controls or biometrics.
27
106236
4777
私たちは経験しています
音声操作や 生体認証のような
01:55
This is the next step in the evolution.
28
115476
3148
ここにあるのは
進化の次の段階です
01:59
This is Microsoft HoloLens,
29
119330
1955
Microsoft HoloLens (ホロレンズ)
02:01
the first fully untethered
holographic computer.
30
121309
3573
初の完全自立型
ホログラフィック・コンピュータです
02:05
Devices like this will bring
3D holographic content
31
125644
4193
3次元ホログラムを
この世界の中に出現させ
02:09
right into our world,
32
129861
1919
02:11
enhancing the way we experience life
33
131804
2057
通常の認識能力を越えて
02:13
beyond our ordinary range of perceptions.
34
133885
2713
日常の体験を増強します
02:17
Now, I'm not thinking
about a distant future.
35
137233
4024
私は別に遠い未来の話を
しているのではありません
02:21
I'm talking about today.
36
141844
1614
現在の話をしています
02:23
We are already seeing
car companies like Volvo
37
143958
3144
ボルボのような自動車会社は
既にHoloLensを使って
02:27
designing cars differently with HoloLens;
38
147126
2927
これまでとは違うやり方で
車のデザインをしています
02:30
universities like Case Western
redefining the way medical students learn;
39
150077
4731
ケース・ウェスタンなどの大学では
HoloLensで医学部生が学ぶ方法を変えています
02:34
and my personal favorite,
40
154832
1420
そして私の
お気に入りの例ですが
02:36
NASA is using HoloLens
to let scientists explore planets
41
156744
5347
NASAでは科学者が
HoloLensを使い
ホログラムによって
惑星を探査しています
02:42
holographically.
42
162115
1230
02:43
Now, this is important.
43
163932
1286
ここで重要な点は
02:46
By bringing holograms into our world,
44
166194
2442
ホログラムを
この世界に持ち込むというのは
02:48
I'm not just talking about a new device
or a better computer.
45
168660
3625
新しいデバイスや より優れたコンピュータ
というだけにとどまらず
02:52
I'm talking about freeing ourselves
from the 2D confines
46
172914
4887
従来のコンピュータにおける
2次元の檻からの解放を
意味するということです
02:58
of traditional computing.
47
178341
1967
03:01
Put it this way:
48
181334
1603
こんな風に考えてください
03:02
temporally adjusted, we're like
cave people in computer terms.
49
182961
4220
時間軸をずらすと 私たちは
コンピュータにおいては洞穴人のようなものです
03:07
We've barely discovered charcoal
50
187878
1914
木炭を発見したばかりで
03:09
and started drawing
the first stick figures in our cave.
51
189816
4180
洞窟の壁に最初の棒人形を
描き始めたところです
03:14
Now, this is the perspective
I apply to my work every single day.
52
194925
4325
これは私が日々 自分の仕事で
取っている観点です
これからの数分間
03:20
And now for the next few minutes,
53
200016
1951
03:21
I invite all of you to apply
the same perspective
54
201991
4299
皆さんにも同じ観点で
このデモを見ていただければ
と思います
03:26
to the journey ahead of us.
55
206314
1393
03:31
Now, as I put this HoloLens on,
56
211461
2920
私がHoloLensを
装着している間に
03:34
let me explain the setup a little bit.
57
214405
2179
機器構成を
説明しておきましょう
03:36
It's probably the most risky demo
we have ever done on any stage
58
216608
5372
これは私たちの行ってきた
HoloLensのデモの中でも
最もリスクの高いものです
03:42
with HoloLens,
59
222004
1234
03:43
and I can't think of a better place
to do it than here at TED.
60
223262
3300
そして それをやるのに
TED以上の場はないでしょう
03:47
Momentarily, I am going
to be seeing holograms
61
227221
3774
間もなく私は
このステージ上に
皆さんの姿と
同じくらいに明瞭な
03:51
right on this stage,
62
231019
1322
03:52
just as clearly as I can see all of you.
63
232365
2256
ホログラムを
見ることになります
03:54
Now at the same time,
we have also this special camera
64
234645
3638
同時に 今ステージに入ってきた
特別なカメラの映像によって
03:58
that just walked in onstage
65
238307
1696
04:00
so that all of you can share
in this experience with me
66
240027
3232
皆さんにも 一緒に
それを体験してもらいます
04:03
up on all the monitors.
67
243283
1412
04:05
So let's start our journey.
68
245917
1355
では始めましょう
04:07
And what better place
to begin our journey,
69
247296
2436
私たちの旅を始めるのに
04:09
than in the computer cave of 2D.
70
249756
3103
コンピュータの2次元洞窟より
相応しい場所があるでしょうか
04:14
Let's explore the world
all around us with this new lens,
71
254978
4191
この新しいレンズを通して
周りの世界を探検し
04:19
and understand the computer world
from a brand new perspective.
72
259193
3414
コンピュータの世界を
新しい視点で理解しましょう
04:23
The computer universe
is both marvelous and primitive.
73
263673
4450
コンピュータの宇宙は素晴らしく
同時に原始的です
04:28
It's a universe based on causality.
74
268933
2615
それは因果律に基づく宇宙です
開発者として私たちは
原因となるものを考え
04:32
As developers, we dream
the different causes
75
272112
3168
04:35
and then we program the different effects.
76
275304
2276
様々な結果をプログラムします
04:38
Double click on an icon, that's a cause.
77
278084
2881
アイコンのダブルクリックは原因で
04:41
Open an application, that's an effect.
78
281582
2661
アプリケーションが開くのは結果です
04:45
Now when we compare this
to our physical universe,
79
285264
4247
我々の住む
物質的な宇宙と比べると
04:49
it is overly constraining,
80
289535
2015
これは制限が強すぎます
04:51
because our universe is not digital.
81
291574
2444
我々の宇宙は
デジタルではなく
04:54
Our universe is analog.
82
294747
1891
アナログだからです
04:56
Our universe doesn't think
in terms of zero or one,
83
296662
4115
宇宙は 0か1か
真か偽か
黒か白か
とは考えません
05:01
true or false, or black or white.
84
301240
2739
05:04
We exist in a world
governed by quantum physics,
85
304663
4246
私たちは量子力学が
支配する世界にいます
05:08
a universe of zero and one
both at the same time,
86
308933
4343
同時に 0でも1でもある
宇宙です
05:13
a reality based on infinite
probabilities and shades of gray.
87
313880
4512
無限の可能性と
連続的な階調に基づく現実です
05:19
You can see how these two worlds collide.
88
319384
3562
この2つの世界が衝突するのも
無理はありません
05:23
So why are screens so pervasive
in our analog life?
89
323975
5076
では なぜ我々のアナログ的生活の中に
こうも画面が溢れているのでしょう?
05:30
We see screens from the moment we wake up,
90
330366
2601
目を覚ました瞬間から
眠りにつく瞬間まで
05:32
to the moment we fall asleep.
91
332991
1681
画面ばかり見ているのは
05:35
Why?
92
335174
1160
なぜなのでしょう?
05:36
I think it's because computers
give us superpowers.
93
336666
3155
コンピュータが私たちに すごい力を
与えてくれるからです
05:40
Within the digital universe,
we have the power to displace space
94
340393
3706
デジタルの宇宙では
私たちは空間を飛び越えることも
05:44
and the power to displace time.
95
344123
1751
時間を飛び越えることもできます
05:46
It doesn't matter if you're using
technology for entertainment,
96
346381
3336
テクノロジーを使う目的が
娯楽だろうと 仕事だろうと
05:49
productivity or communication.
97
349741
2225
コミュニケーションだろうと
関係ありません
05:52
Think of it this way:
98
352700
1161
考えてみてください
05:53
let's all go home tonight
99
353885
1380
今夜家に帰って
05:55
and watch our favorite show on television.
100
355289
2666
好きなテレビ番組を
見るとき
05:58
This is theater -- time
and space displaced.
101
358462
3542
これは劇場であり 時間と空間が
飛び越えられています
06:02
As soon as I'm done with this TED Talk,
102
362634
2100
このTEDトークが
終わったらすぐ
06:04
I'm going to immediately call
my lovely family in Seattle.
103
364758
3317
私はシアトルにいる
愛しい家族に電話しますが —
06:11
That's displacement of space.
104
371261
1881
そこでは空間が
飛び越えられています
そんなにも
すごい力があるからこそ
06:14
Now, these are such great superpowers
105
374088
2223
06:16
that we put up with
the two-dimensional limitations
106
376335
2949
現在のデジタル世界にある
2次元的制限にも
06:19
of our current digital world.
107
379308
1789
我慢しているのです
06:21
But what if we didn't have to?
108
381121
1515
でも我慢する必要が
なかったとしたら?
06:23
What if we could have
these same digital powers
109
383180
3180
この世界に居ながらにして
同じデジタルの力を
使えたとしたら?
06:27
in our world?
110
387168
1837
06:29
You can already see glimmers of this,
111
389966
2396
その兆しを既に
目にしているかもしれませんが
06:32
but I believe our children's children
112
392386
2652
私たちの子供達の
子供達が育つのは
06:35
will grow up in a world
devoid of 2D technology.
113
395062
3943
2次元テクノロジーのない世界
だろうと私は思っています
そのような世界を夢想するのは
素晴らしいものです
06:40
It's remarkable to dream of this world,
114
400079
2415
06:42
a world where technology
truly understands us --
115
402518
4189
テクノロジーが私たちのことを
真に理解する世界
06:46
where we live, work and communicate --
116
406731
2530
人間らしさを制限する機械を
使うのではなく
06:49
with tools that enhance
the human experience,
117
409285
3122
人間的な体験を
強化するツールを使って
06:52
not machines that limit our humanity.
118
412971
3647
私たちが暮らし 働き
コミュニケートする世界です
06:58
So how do we get there?
119
418642
1254
どうすれば
実現できるでしょう?
07:01
For me, the answer required
looking at the problem
120
421182
4090
それに答えるために
私は問題を別の視点から
見る必要がありました
07:05
from a different perspective.
121
425296
1475
07:08
It required sensing the world
from the perspective of a machine.
122
428930
3806
機械の視点で世界を
知覚する必要がありました
07:14
If you're a machine trying
to sense our world,
123
434429
3602
自分が世界を知覚しようとする
コンピュータだとしたら
07:18
how would you actually
break the problem down?
124
438055
2304
問題をどのように
分割するでしょう?
07:21
You'd probably try to classify things
125
441137
2695
おそらく「もの」を
07:23
as a human,
126
443856
1165
人と
07:26
an environment
127
446205
1175
環境と
07:28
or an object.
128
448999
1190
物体に分類するでしょう
07:31
But how would that machine
then interact with reality?
129
451973
4229
でも そのコンピュータは世界と
どのようにやり取りするのでしょう?
3つの方法が
あると思います
07:37
And I can think of three ways.
130
457063
1625
07:38
First, as a machine,
131
458712
2166
第1に 機械として
07:40
I would observe or I would input reality.
132
460902
3918
現実を 観察ないしは
入力します
07:45
Speech recognition
and biometric authentication
133
465847
2682
音声認識や生体認証というのは
07:48
are great examples of a machine
interacting with humans
134
468553
3260
入力という観点で
機械が人間と接している
良い例です
07:51
from an input perspective.
135
471837
1715
07:54
Secondly, as a machine,
136
474481
2291
第2に 機械として
07:56
I could place digital information,
or output information,
137
476796
5111
現実世界の中に
デジタル情報を
配置 ないしは 出力します
08:01
into reality.
138
481931
1165
08:03
Holograms are examples of a machine
interacting with an environment
139
483939
4672
ホログラムは
出力という観点で
機械が環境と接している
良い例です
08:08
from an output perspective.
140
488635
1460
08:10
Finally, as a machine,
141
490968
2118
最後に 機械として
08:13
I could exchange energy
with the world via haptics.
142
493110
3532
接触を通して世界と
エネルギーの交換をします
08:17
Now, imagine being able to feel
the temperature of a virtual object,
143
497800
4592
仮想的な物体の温度が感じられるのを
想像してみてください
08:22
or better yet, imagine pushing a hologram
144
502416
3219
あるいは ホログラムを
押してやると
08:25
and having it push you back
with equal force.
145
505659
2833
同じ力で押し返してくるのを
08:29
With this perspective,
146
509455
1221
この観点により
08:31
we are able to collapse reality
into a simple matrix.
147
511186
4962
現実を単純な行列に
変えることができます
08:36
Now here's a secret:
148
516172
1151
打ち明けますと
08:37
as an engineer, I get really excited
149
517347
2058
エンジニアとして私は
何かを行列に落とし込めるとき
すごく興奮します
08:39
anytime I can reduce
something to the matrix.
150
519429
2854
08:42
From self-driving cars
151
522783
2039
自動運転車や
08:44
to smartphones
152
524846
1589
スマートホームから
08:46
to this holographic computer on my head,
153
526459
2322
私が頭に付けているこの
ホログラフィック・コンピュータまで
08:48
machines are becoming capable
of understanding our world.
154
528805
3782
機械が私たちの世界を
理解できるようになりつつあります
08:53
And they are starting to interact with us
155
533293
2535
ずっと個人的なやり方で
08:55
in significantly more personal ways.
156
535852
3115
私たちに接するように
なっています
09:00
Now, imagine having granular control
157
540197
3625
世界のあらゆるものを
09:03
over everything in the world.
158
543846
1836
細かくコントロールできたとしたら
どうでしょう
09:06
Move the dial one way,
159
546780
1685
ダイヤルをある方向に回すと
09:10
and you get reality.
160
550930
1215
現実の世界が見えます
09:13
Move the dial the other way,
161
553268
2083
ダイヤルを別の方に回すと
09:17
and you get virtual reality.
162
557582
2521
仮想現実が見えます
09:21
Now, imagine dialing
your entire environment
163
561748
5091
ダイヤルを使って
環境全体を
09:26
between virtual and real worlds.
164
566863
3133
現実と仮想現実の間で
切り替えられたとしたら?
09:34
I love it down here.
165
574462
1415
この場所にいるのが好きです
09:36
Now, imagine if I could look at all of you
166
576663
3467
私の目に映る皆さんの姿を
09:40
and dial from real humans into elves.
167
580154
3410
ダイヤルで人間からエルフへと
変えられたとしたら?
09:44
When technology truly
understands our world,
168
584760
2764
テクノロジーが私たちの世界を
真に理解するようになったとき
09:47
it will again transform
the ways we interact,
169
587548
3647
私たちが交流する方法
働く方法 遊ぶ方法は
変わるでしょう
09:51
the ways we work and the ways we play.
170
591219
2928
半世紀ほど前
09:59
Less than half a century ago,
171
599238
1711
10:01
two courageous men landed on the moon,
172
601798
2079
勇気ある2人の男が
月に降り立ちました
10:04
using computers that were less powerful
than the phones in your pockets.
173
604696
3811
皆さんのポケットにある携帯よりも
貧弱なコンピュータを使ってです
10:09
Six hundred million humans watched them
174
609110
3111
6億人が
不鮮明な白黒テレビで
10:12
on grainy, black-and-white televisions.
175
612245
2763
その様子を見ていました
10:15
And the world?
176
615579
1158
そして全世界が
10:17
The world was mesmerized.
177
617096
2395
魅了されました
10:20
Now imagine how our children
and their children
178
620030
4326
私たちの子供達の子供達にとって
空間を探査していく体験が
10:24
will experience the continued
exploration of space
179
624986
3537
現実の世界を理解している
テクノロジーによって
10:28
with technology
that understands this world.
180
628547
3951
どのようなものになるか
考えてみてください
10:33
We already live in a world where
real-time universal translators exist.
181
633355
4334
私たちは既にリアルタイムの
万能翻訳機が存在する世界に生きています
10:38
And I can squint, and I can already
see holographic telepresence
182
638174
5135
近い将来にホログラムを使った
テレプレゼンスが現れる
だろうことも予想できます
10:43
in our near future.
183
643333
1174
幸い ここまでのところ
デモはうまくいっているので
10:45
In fact, since we've been lucky
with our demo so far,
184
645079
3079
10:48
let's try doing something else
even more crazy.
185
648182
2309
もっとすごいことに
挑戦してみましょう
10:51
I invite you to experience,
186
651153
2753
ご覧いただくのは
10:53
for the first time anywhere in the world,
187
653930
3037
世界初のものになりますが
10:56
here on the TED stage,
188
656991
2485
このTEDのステージ上で
10:59
a real-life holographic teleportation,
189
659500
3318
等身大ホログラムの
テレポーテーションを
11:03
between me and my friend,
Dr. Jeffrey Norris,
190
663953
3707
私と NASA JPL にいる友人
ジェフリー・ノリス博士の間で
行おうというものです
11:07
from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
191
667684
2798
11:10
Finger crossed. Hi, Jeff.
192
670506
2034
うまくいくことを祈りつつ
聞こえる ジェフ?
11:14
Jeff Norris: Hey, Alex.
193
674514
1166
(ジェフ) ああ アレックス
11:15
Alex Kipman: Phew! That worked.
How are you doing today, Jeff?
194
675704
3103
(アレックス) やれやれ うまくいった!
調子はどう ジェフ?
11:18
(Applause)
195
678831
2103
(拍手)
11:20
JN: Doing great. I had an awesome week.
196
680958
2064
(ジェフ) いいよ
今週は特に良かった
11:23
AK: So, can you tell us a little bit,
Jeff, about where you are?
197
683046
3452
(アレックス) 君がどこにいるのか
説明してもらえるかな?
11:28
JN: Well, I'm actually in three places.
198
688197
3001
(ジェフ) 私は同時に
3つの場所にいます
11:31
I'm standing in a room across the street,
199
691222
2881
通りの向かい側の
部屋に立っていて
11:34
while I'm standing on this stage with you,
200
694127
3004
同時に アレックスと一緒の
ステージに立っており
11:37
while I'm standing on Mars,
a hundred million miles away.
201
697155
4802
同時に200万キロ以上離れた
火星の上に立っています
11:41
AK: Wow, a hundred million
miles away. This is crazy!
202
701981
3692
(アレックス) 200万キロも
離れたところに! すごいね!
11:45
Can you tell us a little bit more
about where all this data
203
705697
2786
その火星のデータが
どこから来ているのか
教えてもらえる?
11:48
from Mars is coming from?
204
708507
1689
(ジェフ) いいとも
11:52
JN: Absolutely.
205
712005
1452
11:53
This is a precise
holographic replica of Mars,
206
713481
4086
これはホログラムによる
火星の正確な複製です
11:57
built from data captured
by the Curiosity Mars Rover,
207
717591
3180
火星探査ローバーのキュリオシティが
集めたデータから作られています
12:00
that I can explore as easily
as a place on Earth.
208
720795
3055
お陰で地球上にある場所のように
簡単に探査できます
人間というのは
天性の探検家で
12:05
Humans are natural explorers.
209
725056
3254
12:08
We can instantly
understand an environment,
210
728334
2561
その場にいるだけで
12:10
just by being present in it.
211
730919
1747
即座に環境を把握できます
12:13
We've built tools like our Mars Rover
212
733773
2020
人類は火星探査ローバー
のような道具を作って
12:15
to extend our vision
and lengthen our reach.
213
735817
3600
目や手の届く範囲を
拡張してきましたが
12:19
But for decades,
214
739441
2111
この何十年かの間は
12:21
we've explored from a seat
behind screens and keyboards.
215
741576
3965
ずっと 画面とキーボードの前に
座って探査をしていました
12:26
Now, we're leaping over all of that,
216
746779
2849
今やすべてを
飛び越えようとしています
12:29
over the giant antennas
and the relay satellites
217
749652
3203
大きなアンテナも
中継衛星も
12:32
and the vastness between worlds
218
752879
2275
2つの世界の間の
大きな距離も
12:35
to take our first steps on this landscape
as if we were truly there.
219
755178
5108
あたかも その場にいるかのように
この風景の中へ 第一歩を踏み出しています
12:41
Today, a group of scientists
on our mission
220
761502
2588
私たちのミッションで
働く科学者たちは
12:44
are seeing Mars as never before --
221
764114
3384
火星をこれまでにない
見方で見ています
12:47
an alien world made
a little more familiar,
222
767522
3317
ようやく人間らしいやり方で
探査できるようになったことで
12:50
because they're finally exploring it
as humans should.
223
770863
3555
この異星の世界も
少し馴染みやすく感じます
12:55
But our dreams don't have to end
with making it just like being there.
224
775225
4686
でも私たちの夢は
それで終わりません
12:59
When we dial this real world
to the virtual,
225
779935
2414
ダイアルを現実世界から
仮想世界に切り替えることで
13:02
we can do magical things.
226
782373
2299
魔法のようなことができます
13:05
We can see in invisible wavelengths
227
785092
2391
不可視の波長で見るとか
13:07
or teleport to the top of a mountain.
228
787507
2785
山の頂上に瞬間移動するとか
13:10
Perhaps someday, we'll feel the minerals
in a rock just by touching it.
229
790882
4565
いつかきっと 触れるだけで 岩の中の鉱物が何か
感じ取れるようになるでしょう
私たちはその第一歩を
踏み出していますが
13:17
We're taking the first steps.
230
797003
1658
13:19
But we want the whole world
to join us in taking the next,
231
799177
3750
次の一歩には 全世界の人にも
参加してほしいと思っています
13:22
because this is not a journey for a few,
232
802951
2763
これは少数のための
ものではなく
13:25
but for all of us.
233
805738
1515
万人のための
ものだからです
13:28
AK: Thank you Jeff, this was amazing.
234
808360
1865
(アレックス) 素晴らしいね ジェフ
13:30
Thank you so much for joining us
on the TED stage today.
235
810249
2737
今日はTEDのステージに
参加してくれてありがとう
13:33
(Applause)
236
813010
6713
(拍手)
13:39
JN: Thank you Alex, bye bye.
237
819747
2712
(ジェフ) こちらこそ ありがとう
じゃあね アレックス
13:42
AK: Bye, Jeff.
238
822483
1173
(アレックス) じゃあね ジェフ
13:50
(Applause)
239
830562
6304
(拍手)
13:57
I dream about this future
240
837908
3213
このような未来を私は
毎日夢見ています
14:01
every single day.
241
841145
1728
私はご先祖から
インスピレーションを得ています
14:04
I take inspiration from our ancestors.
242
844080
2751
14:06
We used to live in tribes
where we interacted,
243
846855
2525
人類は かつては部族の中で
一緒に暮らしながら
14:09
communicated and worked together.
244
849404
2396
やり取りし コミュニケーションし
働いていました
14:12
We are all beginning to build technology
that will enable us to return
245
852509
4993
今日まで我々を連れて来てくれた
人間的なものへと
帰ることのできるテクノロジーを
私たちは作り始めています
14:17
to the humanity that brought us
where we are today --
246
857526
3323
14:21
technology that will let us stop living
inside this 2D world
247
861419
5117
モニタとピクセルの
2次元の世界で暮らすのを
やめられるようにしてくれる
テクノロジー
14:26
of monitors and pixels,
248
866560
2008
14:28
and let us start remembering
what it feels like
249
868592
4747
この3次元の世界に生きるのが
どんな感じだったのか
14:33
to live in our 3D world.
250
873363
3586
思い出させてくれる
テクノロジーです
14:37
It's a phenomenal time to be human.
251
877938
3588
人間であることが
こんなに素晴らしい時はありません
14:42
Thank you.
252
882147
1173
ありがとうございました
14:43
(Applause)
253
883344
5069
(拍手)
14:48
Helen Walters: Thanks so much.
I have some questions.
254
888437
2497
(ヘレン・ウォルターズ) どうもありがとう
いくつか質問があります
14:50
AK: OK.
255
890958
1151
(アレックス) どうぞ
14:52
HW: So there's been
some talk in the press.
256
892133
2422
(ヘレン) メディアで論じられて
いることでもあり
14:54
And I'll just ask you straight,
then we have a straight answer.
257
894579
3026
ストレートに聞くので
ストレートに答えてください
14:57
There's been talk about the difference
between the demos
258
897629
2682
デモと実際の製品の
違いについて
15:00
and the reality of the commercial product.
259
900335
2182
いろいろ言われています
15:02
Talk about this field of view issue.
260
902541
1951
視野の問題です
15:04
Is this type of experience what someone
who buys the product will get?
261
904516
4319
今のは製品を買った人が
実際に体験できるものなんですか?
15:08
AK: It's a great question,
262
908859
1959
(アレックス) いい質問ですね
15:10
Or, said better, this is a question
we've been receiving
263
910842
2651
それは この1年の間
私たちが
15:13
in the media for possibly the last year.
264
913517
2663
メディアからよく
受けてきた質問ですが
調べれば 私がそれには答えて
いないのが分かるでしょう
15:16
If you do your research,
I haven't answered that question.
265
916204
2747
15:18
I've purposely ignored it,
266
918975
1406
意図的に
無視していたんです
15:20
because ultimately,
it's the wrong question to ask.
267
920405
2514
聞くべきことが
違っているからです
15:23
That's the equivalent of me showing
holograms to someone for the first time,
268
923535
6424
それは私が誰かに初めて
ホログラムを見せたときに
15:29
and you then saying,
"What's the size of your television?"
269
929983
3810
「そのテレビの大きさは何型?」
と聞くようなものなんです
15:33
The field of view for the product
is almost irrelevant.
270
933817
2694
この製品に視角は
ほとんど意味がなく
15:36
What we should be talking about
is the density of lights,
271
936535
3498
表示される
光の密度 ないしは
放射輝度を
問うべきなんです
15:40
or radiance, that shows up.
272
940057
1786
15:41
Better said, what the angular resolution
is of the things that you see.
273
941867
3371
角解像度はいくらか というのが
より良い質問でしょう
15:45
So from that perspective, what you saw --
274
945262
2000
ご覧いただいたもの
について言うと
15:47
you know, the camera
is wearing a HoloLens.
275
947286
2063
あのカメラに
HoloLensを付けているので
15:49
So even if I wanted to cheat, I can't.
276
949373
1984
誤魔化したくても
誤魔化しようがありません
15:51
HW: But the camera has a different lens
on it than our eye. Right?
277
951381
3566
(ヘレン) でもカメラのレンズは
人の目とは違いますよね?
15:54
AK: The camera has a fish-eye lens on it.
278
954971
2920
(アレックス) あのカメラは
魚眼レンズを付けていて
15:57
It's seeing a much wider view
than the human eye is.
279
957915
2921
人の目よりも
広い視野があります
16:00
So if you think about the points of light
that show up radially
280
960860
4305
カメラの視点から出る
放射状の光の点を考えたとき
16:05
from the vision of the camera,
281
965189
1514
16:06
which is the thing that matters:
282
966727
1721
大切になるのは
16:08
how many points of light
can I get in a given volume?
283
968472
2558
容積あたりに どれだけの
光点があるかということです
16:11
That's the same as I get
on this HoloLens as I will on that one.
284
971054
4127
それは このHoloLensと
あのHoloLensで同じです
16:15
Now, this camera sees
a much wider view of the world, right?
285
975205
4981
このカメラはずっと
広い範囲を見ています
16:20
HW: Jesus Christ!
286
980210
1223
(ヘレン) うわっ!
16:21
(Laughter)
287
981457
1001
(笑)
(アレックス) 彼が出てくるとは
言ったでしょう?
16:22
AK: He did show up!
I told you he'd show up.
288
982482
2079
落ち着いてくださいよ
16:24
Come this way.
289
984585
1199
16:25
(Laughter)
290
985808
1864
(笑)
16:27
HW: Oh, shit.
291
987696
1222
(ヘレン) いまいましい
16:29
AK: And there's holographic Jeff Norris.
292
989723
2008
(アレックス) ホログラムの
ジェフ・ノリスです
(ヘレン) 何か起きてるとは思ったけど
それが何なのか分からなかったのよ
16:32
HW: I knew something was happening,
but I really wasn't sure what.
293
992199
3618
16:35
AK: So in short: to be super crisp,
294
995841
1747
(アレックス) 手短に
ごく明確に言うなら
16:37
the camera that you see on the screen
has a wider field of view
295
997612
3016
あのカメラには
人の目よりも
広い視野がありますが
16:40
than the human eye.
296
1000652
1198
16:41
But the angular resolution
of the holograms that you see,
297
1001874
3207
目にするホログラムの
角解像度
16:45
the points of light per unit of area,
298
1005105
3969
単位面積あたりの
光の点の数は
16:49
are actually the same.
299
1009098
1166
同じなんです
16:50
HW: So you spent -- Jeff,
I'll get to you in a minute --
300
1010288
3139
(ヘレン) ジェフ あなたには
後で話があるから
16:53
so you spent a lot of time
mapping the stage --
301
1013451
4580
長い時間をかけてこのステージの
マッピングをしていましたよね
16:58
AK: That's right.
302
1018055
1350
(アレックス) ええ
16:59
HW: So help me out here:
303
1019429
1174
(ヘレン) 教えて欲しいんだけど
17:00
if I buy a HoloLens and have it at home,
304
1020627
1969
私がHoloLensを買ったときは
17:02
I don't need to map my apartment, right?
305
1022620
1937
自分のアパートのマッピングは
しなくていいのよね?
17:04
AK: The HoloLens maps in real time
at about five frames per second,
306
1024581
4113
(アレックス) HoloLensはリアルタイムで
毎秒5フレームのマッピングをしていて
17:08
with this technology
that we call spatial mapping.
307
1028718
2401
これは空間マッピングと
呼ばれるものです
17:11
So in your home, as soon as you put it on,
308
1031143
2027
だから ご自宅で
HoloLensを付けたら
17:13
holograms will start showing up,
and you'll start placing them
309
1033194
2930
すぐにホログラムが現れ始め
それを配置でき
17:16
and they'll start learning your home.
310
1036148
1791
家の中の様子を
学んでいきます
17:17
In a stage environment where we're trying
to get something on my head
311
1037963
3509
このステージ環境では
私の頭にあるやつから 向こうのやつへと
17:21
to communicate with something over there
312
1041496
2151
全ワイヤレス接続を使って
送ろうとしているんですが
17:23
with all of the wireless connectivity
that usually brings all conferences down,
313
1043671
3971
通常すべての回線を
落とすことになるので
17:27
we don't take the risk
of trying to do this live.
314
1047666
3964
それをライブで行うという
リスクは避けました
それで あらかじめ
17:32
So what we do is pre-map the stage
at five frames per second
315
1052027
3054
家庭でやるのと同じ
空間マッピング技術を使い
17:35
with the same spatial-mapping technology
316
1055105
2024
毎秒5フレームで
ステージのマッピングして
17:37
that you'll use with the product at home,
317
1057153
1987
17:39
and then we store it,
318
1059164
1151
保存しておき
17:40
so that when there's shenanigans
of wireless in an environment like this,
319
1060339
3454
このような環境における
ワイヤレス接続が
カメラのHoloLensと私のHoloLensの間の
通信に悪さをしても
17:43
between the camera's HoloLens
and the one on my head,
320
1063817
3017
17:46
we don't have things disappear.
321
1066858
1593
映像が消えたりしないように
したんです
17:48
Because ultimately, the holograms
are coming from this HoloLens,
322
1068475
3429
ホログラムは
このHoloLensから出ていて
17:51
and that one is just viewing the HoloLens.
323
1071928
2040
あのHoloLensは
見ているだけなので
17:53
So if I lose connectivity,
324
1073992
1925
接続が切れると
17:55
you would stop seeing
beautiful things on the screen.
325
1075941
2527
画面上の素敵なものが
見えなくなってしまいます
17:58
HW: And it was beautiful.
326
1078492
1563
(ヘレン) あれはすごく綺麗だったわ
18:00
Um ... Jeff?
327
1080079
1175
ところでジェフ
18:02
JN: Yes?
328
1082538
1175
(ジェフ) 何でしょう?
18:04
HW: Hi.
329
1084367
1661
(ヘレン) どうも
18:07
AK: I'll take a step back.
330
1087543
1251
(アレックス) 私は下がっています
18:08
HW: So Jeff, you were on Mars,
331
1088818
2930
(ヘレン) あなたは火星にいて
ここにいて 通りの向こうの
部屋にいるということですが
18:11
you were here, you were
in a room across the street.
332
1091772
2507
18:14
Tell me more about the fact that,
with holograms, you have sight
333
1094303
4202
教えて欲しいのは
ホログラムは 目に見えるけど
18:18
but you don't have touch,
you don't have smell.
334
1098529
2701
触ったり 嗅いだりはできません
18:21
Is this scientifically useful now?
335
1101254
2536
現時点でも科学に
有用なものなんでしょうか?
18:24
That's my question for a hologram.
336
1104824
1728
それが私の
ホログラムさんへの質問です
(ジェフ) 質問ありがとうございます
18:27
JN: Thanks for the question.
337
1107044
1796
18:28
Absolutely, I believe
that these technologies
338
1108864
2513
間違いなく 現時点で
この技術は
18:31
are scientifically useful right now,
339
1111401
2024
科学にとって
有用なものだと思います
18:33
and that's why we're using them
in multiple parts of our work at NASA.
340
1113449
4604
それがNASAのいろいろな部門で
使われている理由です
18:38
So we're using it to improve
the ways that we explore Mars.
341
1118077
3619
火星探査の方法を
改善するために使っているし
18:41
We're also using it for our astronauts
on the space station.
342
1121720
3461
宇宙ステーションの
宇宙飛行士のためにも
18:45
We're even using it now to design
343
1125205
2452
次世代宇宙探査機を
18:47
the next generation of our spacecraft.
344
1127681
2185
デザインするのにも
使っています
18:50
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away.
Thank you very much.
345
1130834
3034
(ヘレン) 素晴らしいですね ジェフ
お願いだから消えてくれる? どうもありがとう
18:53
(Laughter)
346
1133892
2209
(笑)
18:56
Alex, really, that was amazing.
Thank you so much.
347
1136125
3487
アレックス 本当にすごかったわ
どうもありがとう
18:59
AK: Thank you.
348
1139636
1158
(アレックス) こちらこそ
19:00
HW: Thank you. Thank you.
349
1140818
1261
(ヘレン) 本当にありがとう
19:02
(Applause)
350
1142103
2566
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。