The dawn of the age of holograms | Alex Kipman

2,079,508 views ・ 2016-04-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Thousands of years from now,
0
12950
1510
Néhány ezer év múlva
00:15
we'll look back at the first century of computing
1
15088
3237
a számítástechnika első századát lenyűgöző,
00:18
as a fascinating but very peculiar time --
2
18960
3438
ám nagyon sajátságos időszakként fogják fölidézni –
00:23
the only time in history where humans were reduced to live in 2D space,
3
23096
5006
a történelem egyetlen olyan időszakaként, amelyben az emberek 2 dimenzióban éltek,
00:28
interacting with technology as if we were machines;
4
28126
3919
és úgy kezelték a technológiát, mintha maguk is gépek lennének;
00:32
a singular, 100-year period in the vastness of time
5
32069
5217
az egyetlen százéves érára az idők végtelenében,
00:37
where humans communicated,
6
37310
2688
amelyben az emberek
képernyő előtt ülve társalogtak, szórakoztak
00:40
were entertained and managed their lives
7
40022
2651
00:42
from behind a screen.
8
42697
1674
és intézték ügyeiket.
00:44
Today, we spend most of our time tapping and looking at screens.
9
44395
5581
Manapság időnk zömét képernyők érintgetésével meg nézegetésével töltjük.
00:50
What happened to interacting with each other?
10
50762
3587
Hová lettek a társalgások?
00:55
I don't know about you, but I feel limited
11
55040
2671
Nem tudom, ki hogy van vele, de engem
00:57
inside this 2D world of monitors and pixels.
12
57735
3548
a képernyők és a pixelek kétdimenziós világa gúzsba köt.
01:01
And it is this very limitation
13
61751
2065
Pont ez a korlátozottság és a vágyam,
01:03
and my desire to connect with people
14
63840
2416
hogy emberekkel kerüljek kapcsolatba,
01:06
that inspires me as a creator.
15
66280
1988
lelkesít engem mint alkotót.
01:08
Put simply: I want to create a new reality,
16
68292
3351
Egy szó, mint száz: új valóságot szeretnék alkotni,
01:11
a reality where technology brings us infinitely closer to each other,
17
71667
5707
olyat, ahol a technológia mérhetetlenül közelebb hoz bennünket egymáshoz,
01:17
a reality where people, not devices,
18
77398
3190
olyan valóságot, amelyben az ember, nem pedig az eszközök
01:20
are the center of everything.
19
80612
1468
a mindenség középpontja.
01:22
I dream of a reality where technology senses what we see, touch and feel;
20
82998
6179
Olyan valóságról álmodozom, ahol a technológia érzékeli, amit látunk,
tapintunk és érzünk, ahol a technológia már nem áll az utunkba;
01:29
a reality where technology no longer gets in our way,
21
89724
3311
01:33
but instead embraces who we are.
22
93059
2745
inkább azt hangsúlyozza, akik vagyunk.
01:36
I dream of technology
23
96328
1604
Emberarcú technológiáról
01:38
on a human path.
24
98728
1719
álmodozom.
01:40
We have all experienced technology
25
100878
2008
Volt már dolgunk olyan technológiával,
01:42
that enables people to act more like people,
26
102910
3302
amellyel emberibb módon bánhattunk,
01:46
products that enable natural interactions, voice controls or biometrics.
27
106236
4777
természetes viselkedést lehetővé tévő termékek: hangvezérlés vagy biometria.
01:55
This is the next step in the evolution.
28
115476
3148
Ez az evolúció következő szakasza.
01:59
This is Microsoft HoloLens,
29
119330
1955
Ez itt a Microsoft HoloLens,
02:01
the first fully untethered holographic computer.
30
121309
3573
az első, teljesen kötöttség nélküli holografikus számítógép.
02:05
Devices like this will bring 3D holographic content
31
125644
4193
Az ilyen eszközök útján kerül be a háromdimenziós holografikus tartalom
02:09
right into our world,
32
129861
1919
a világunkba,
02:11
enhancing the way we experience life
33
131804
2057
kiteljesíti az élet érzékelésének módját,
02:13
beyond our ordinary range of perceptions.
34
133885
2713
mert túlmegy megszokott érzékelésünkön.
02:17
Now, I'm not thinking about a distant future.
35
137233
4024
Nem a távoli jövőre gondolok,
02:21
I'm talking about today.
36
141844
1614
a jelenről beszélek.
02:23
We are already seeing car companies like Volvo
37
143958
3144
Már látjuk, hogy autógyárak, pl. a Volvo
02:27
designing cars differently with HoloLens;
38
147126
2927
másként, HoloLensszel tervezi az autókat;
02:30
universities like Case Western redefining the way medical students learn;
39
150077
4731
egyetemek – pl. a Case Western – módosítják a medikusok oktatását;
02:34
and my personal favorite,
40
154832
1420
és szívem csücske, a NASA,
02:36
NASA is using HoloLens to let scientists explore planets
41
156744
5347
HoloLenst alkalmaz, hogy a kutatók a bolygókat holografikusan
02:42
holographically.
42
162115
1230
fedezhessék fel.
02:43
Now, this is important.
43
163932
1286
Ez fontos.
02:46
By bringing holograms into our world,
44
166194
2442
Hogy a hologram bekerül az életünkbe,
02:48
I'm not just talking about a new device or a better computer.
45
168660
3625
ez nemcsak új eszközt vagy jobb számítógépet jelent.
02:52
I'm talking about freeing ourselves from the 2D confines
46
172914
4887
Arra gondolok, hogy kiszabadulunk a hagyományos számítástechnika
02:58
of traditional computing.
47
178341
1967
kétdimenziós korlátai közül.
03:01
Put it this way:
48
181334
1603
Értsék ezt úgy, hogy ez olyan,
03:02
temporally adjusted, we're like cave people in computer terms.
49
182961
4220
mintha barlanglakók lennénk a számítástechnika korában.
03:07
We've barely discovered charcoal
50
187878
1914
Alighogy fölfedeztük a szenet,
03:09
and started drawing the first stick figures in our cave.
51
189816
4180
már ákombákomokat kezdtünk barlangunk falára rajzolni.
03:14
Now, this is the perspective I apply to my work every single day.
52
194925
4325
Nap mint nap ez a távlat lebeg előttem munkám során.
03:20
And now for the next few minutes,
53
200016
1951
A következő néhány percre
03:21
I invite all of you to apply the same perspective
54
201991
4299
mindannyiukat meghívom, hogy ilyen szemlélettel tartsanak velem
03:26
to the journey ahead of us.
55
206314
1393
a soron következő utazásunkra.
03:31
Now, as I put this HoloLens on,
56
211461
2920
A HoloLens fejemre tétele közben
03:34
let me explain the setup a little bit.
57
214405
2179
hadd beszéljek a kialakításáról.
03:36
It's probably the most risky demo we have ever done on any stage
58
216608
5372
Ez talán a HoloLensszel valaha tartott legkockázatosabb
03:42
with HoloLens,
59
222004
1234
színpadi bemutató,
03:43
and I can't think of a better place to do it than here at TED.
60
223262
3300
de a TED-nél keresve sem találnék alkalmasabb helyet rá.
03:47
Momentarily, I am going to be seeing holograms
61
227221
3774
Most hologramokat fogok látni
03:51
right on this stage,
62
231019
1322
itt a színpadon,
03:52
just as clearly as I can see all of you.
63
232365
2256
annyira élesen, mintha önöket látnám.
03:54
Now at the same time, we have also this special camera
64
234645
3638
De még van egy különleges kameránk is,
03:58
that just walked in onstage
65
238307
1696
ami közben bekerült a színpadra,
04:00
so that all of you can share in this experience with me
66
240027
3232
rajta keresztül velem együtt részesei lehetnek
04:03
up on all the monitors.
67
243283
1412
a kivetítőkön megjelenő élménynek.
04:05
So let's start our journey.
68
245917
1355
Kezdjük meg utazásunkat!
04:07
And what better place to begin our journey,
69
247296
2436
Mi lehet jobb hely az utazás megkezdésére,
04:09
than in the computer cave of 2D.
70
249756
3103
mint a számítógép kétdimenziós barlangja.
04:14
Let's explore the world all around us with this new lens,
71
254978
4191
Fedezzük föl a környezetünket ezekkel az új lencsékkel,
04:19
and understand the computer world from a brand new perspective.
72
259193
3414
és értsük meg a számítógép világát ebből a vadonatúj távlatból.
04:23
The computer universe is both marvelous and primitive.
73
263673
4450
A számítógép világa egyszerre csodálatos és kezdetleges.
04:28
It's a universe based on causality.
74
268933
2615
Ez oksági összefüggésen alapuló mindenség.
04:32
As developers, we dream the different causes
75
272112
3168
Mint fejlesztők különféle okokat álmodunk meg,
04:35
and then we program the different effects.
76
275304
2276
aztán programozzuk a különféle hatásokat.
04:38
Double click on an icon, that's a cause.
77
278084
2881
Két kattintás az ikonra: az egy ok.
04:41
Open an application, that's an effect.
78
281582
2661
Egy alkalmazás megnyitása: az egy hatás.
04:45
Now when we compare this to our physical universe,
79
285264
4247
Fizikai világunkkal összevetve
04:49
it is overly constraining,
80
289535
2015
ez több mint korlátozó,
04:51
because our universe is not digital.
81
291574
2444
mert a világmindenségünk nem digitális.
04:54
Our universe is analog.
82
294747
1891
Világunk analóg.
04:56
Our universe doesn't think in terms of zero or one,
83
296662
4115
Világunk nem 0 és 1, igaz–hamis
05:01
true or false, or black or white.
84
301240
2739
vagy fekete–fehér relációban gondolkodik.
05:04
We exist in a world governed by quantum physics,
85
304663
4246
Kvantumfizika vezérelte világban élünk,
05:08
a universe of zero and one both at the same time,
86
308933
4343
a 0 s az 1 egyidejűségén alapuló világban,
05:13
a reality based on infinite probabilities and shades of gray.
87
313880
4512
végtelen valószínűségeken és szürke árnyalatokon alapuló valóságban.
05:19
You can see how these two worlds collide.
88
319384
3562
Láthatjuk, ahogy e két világ összeütközik.
05:23
So why are screens so pervasive in our analog life?
89
323975
5076
Akkor analóg világunkban miért oly elterjedtek a képernyők?
05:30
We see screens from the moment we wake up,
90
330366
2601
Ezeket a képernyőket látjuk
05:32
to the moment we fall asleep.
91
332991
1681
ébredéstől lefekvésig.
05:35
Why?
92
335174
1160
Miért?
05:36
I think it's because computers give us superpowers.
93
336666
3155
Azt hiszem azért, mert a számítógépektől szuperhatalmat kapunk.
05:40
Within the digital universe, we have the power to displace space
94
340393
3706
A digitális világban hatalmunkban áll,
05:44
and the power to displace time.
95
344123
1751
hogy térben-időben mozogjunk.
05:46
It doesn't matter if you're using technology for entertainment,
96
346381
3336
Nem számít, hogy szórakoztatási, termeléshez való
05:49
productivity or communication.
97
349741
2225
vagy távközlési technológiát használunk.
05:52
Think of it this way:
98
352700
1161
Fogjuk föl így:
05:53
let's all go home tonight
99
353885
1380
este mind menjünk haza,
05:55
and watch our favorite show on television.
100
355289
2666
és kapcsoljuk be a kedvenc tévéműsorunkat.
05:58
This is theater -- time and space displaced.
101
358462
3542
Ez színház: a tér és az idő mozog.
06:02
As soon as I'm done with this TED Talk,
102
362634
2100
Mihelyst befejezem ezt a TED előadást,
06:04
I'm going to immediately call my lovely family in Seattle.
103
364758
3317
rögtön fölhívom Seattle-ben a kedves családomat.
06:11
That's displacement of space.
104
371261
1881
Ez a tér mozgása.
06:14
Now, these are such great superpowers
105
374088
2223
Ezek olyan nagyszerű szuper erők,
06:16
that we put up with the two-dimensional limitations
106
376335
2949
amelyekért elviseljük a jelenlegi digitális világunk
06:19
of our current digital world.
107
379308
1789
kétdimenziósra korlátozását.
06:21
But what if we didn't have to?
108
381121
1515
De bele kell-e ebbe törődnünk?
06:23
What if we could have these same digital powers
109
383180
3180
Mi lenne, ha ugyanezek a szuper erők megjelennének
06:27
in our world?
110
387168
1837
a világunkban?
06:29
You can already see glimmers of this,
111
389966
2396
Már látható egy-egy fölvillanás,
06:32
but I believe our children's children
112
392386
2652
de biztos vagyok benne, hogy gyermekeink gyermekei
06:35
will grow up in a world devoid of 2D technology.
113
395062
3943
2D nélküli világban fognak fölnőni.
06:40
It's remarkable to dream of this world,
114
400079
2415
Nagyszerű ilyen világról álmodozni,
06:42
a world where technology truly understands us --
115
402518
4189
olyanról, amelyben szót értünk a technológiával
06:46
where we live, work and communicate --
116
406731
2530
– mind az életünkben, munkánkban és a társalgásban –
06:49
with tools that enhance the human experience,
117
409285
3122
olyan eszközök útján, amelyek fokozzák élményeinket,
06:52
not machines that limit our humanity.
118
412971
3647
nem pedig gátolnak minket emberi mivoltunkban.
06:58
So how do we get there?
119
418642
1254
Milyen út vezet odáig?
07:01
For me, the answer required looking at the problem
120
421182
4090
Esetemben a válasz azt igényli, hogy más szemlélettel
07:05
from a different perspective.
121
425296
1475
kezeljem a kérdést.
07:08
It required sensing the world from the perspective of a machine.
122
428930
3806
A világot a gép szemszögéből kellett érzékelnem.
07:14
If you're a machine trying to sense our world,
123
434429
3602
Ha a környezetet érzékelni akaró gép lennék,
07:18
how would you actually break the problem down?
124
438055
2304
hogyan szálaznám szét a feladatot?
07:21
You'd probably try to classify things
125
441137
2695
Valószínűleg így próbálnám osztályozni a dolgokat:
07:23
as a human,
126
443856
1165
emberek,
07:26
an environment
127
446205
1175
környezet
07:28
or an object.
128
448999
1190
vagy tárgyak.
07:31
But how would that machine then interact with reality?
129
451973
4229
De hogyan fog a gép a valósághoz kapcsolódni?
07:37
And I can think of three ways.
130
457063
1625
Három módszerre gondolhatok.
07:38
First, as a machine,
131
458712
2166
Először: gépként
07:40
I would observe or I would input reality.
132
460902
3918
megfigyelném vagy betáplálnám a valóságot.
07:45
Speech recognition and biometric authentication
133
465847
2682
A beszédfelismerő vagy a biometrikus azonosítók
07:48
are great examples of a machine interacting with humans
134
468553
3260
jól példázzák a gép—ember együttműködést
07:51
from an input perspective.
135
471837
1715
a bemenet szempontjából.
07:54
Secondly, as a machine,
136
474481
2291
Másodszor: gépként
07:56
I could place digital information, or output information,
137
476796
5111
digitális információt vagy kimeneti információt
08:01
into reality.
138
481931
1165
változtathatok valósággá.
08:03
Holograms are examples of a machine interacting with an environment
139
483939
4672
A gép—környezet kapcsolatot a hologramok példázzák
08:08
from an output perspective.
140
488635
1460
a kimenet szempontjából.
08:10
Finally, as a machine,
141
490968
2118
Végül: gépként
08:13
I could exchange energy with the world via haptics.
142
493110
3532
tapintás útján energiacsere jöhet létre a környezettel.
08:17
Now, imagine being able to feel the temperature of a virtual object,
143
497800
4592
Képzeljük el, hogy érezzük egy virtuális tárgy hőmérsékletét,
08:22
or better yet, imagine pushing a hologram
144
502416
3219
vagy inkább azt, hogy meglökünk egy hologramot,
08:25
and having it push you back with equal force.
145
505659
2833
az meg ugyanazzal az erővel visszalök.
08:29
With this perspective,
146
509455
1221
Ebből a szempontból
08:31
we are able to collapse reality into a simple matrix.
147
511186
4962
képesek vagyunk a valóságot egyszerű mátrixszá zsugorítani.
08:36
Now here's a secret:
148
516172
1151
Elárulok egy titkot.
08:37
as an engineer, I get really excited
149
517347
2058
Mérnökként nagyon föllelkesít,
08:39
anytime I can reduce something to the matrix.
150
519429
2854
ha bármikor valamit mátrixszá tudok zsugorítani.
08:42
From self-driving cars
151
522783
2039
A vezető nélküli kocsiktól
08:44
to smartphones
152
524846
1589
az okostelefonokig,
08:46
to this holographic computer on my head,
153
526459
2322
egészen a fejemen lévő holografikus számítógépig
08:48
machines are becoming capable of understanding our world.
154
528805
3782
a gépek egyre inkább képesek megérteni világunkat.
08:53
And they are starting to interact with us
155
533293
2535
Kezdenek sokkal személyesebb módon
08:55
in significantly more personal ways.
156
535852
3115
kapcsolatot tartani velünk.
09:00
Now, imagine having granular control
157
540197
3625
Képzeljük el, hogy a világon mindent
09:03
over everything in the world.
158
543846
1836
aprólékosan ellenőrizhetünk.
09:06
Move the dial one way,
159
546780
1685
A kapcsolót egyik irányba forgatva
09:10
and you get reality.
160
550930
1215
elénk tárul a valóság.
09:13
Move the dial the other way,
161
553268
2083
A kapcsolót a másik irányba forgatva
09:17
and you get virtual reality.
162
557582
2521
elénk tárul a virtuális valóság.
09:21
Now, imagine dialing your entire environment
163
561748
5091
Képzeljük el, hogy kapcsolgathatjuk az egész környezetünket
09:26
between virtual and real worlds.
164
566863
3133
a virtuális és valóságos világunk között.
09:34
I love it down here.
165
574462
1415
Kedvemre való ezt itt.
09:36
Now, imagine if I could look at all of you
166
576663
3467
Képzeljék el, hogy csak ránézhetnék önökre,
09:40
and dial from real humans into elves.
167
580154
3410
és az embereket tündérekké változtathatnám.
09:44
When technology truly understands our world,
168
584760
2764
Mikor a technológia valóban megérti a világunkat,
09:47
it will again transform the ways we interact,
169
587548
3647
akkor olyanná formálja át, ahogy hatni szoktunk egymásra,
09:51
the ways we work and the ways we play.
170
591219
2928
ahogy dolgozni és játszani szoktunk.
09:59
Less than half a century ago,
171
599238
1711
Még nincs fél évszázada,
10:01
two courageous men landed on the moon,
172
601798
2079
hogy két bátor ember Holdra szállt,
10:04
using computers that were less powerful than the phones in your pockets.
173
604696
3811
s ehhez a mai mobilunknál kezdetlegesebb számítógépet használt.
10:09
Six hundred million humans watched them
174
609110
3111
600 milliónyian lesték őket
10:12
on grainy, black-and-white televisions.
175
612245
2763
szemcsés fekete-fehér tévéken.
10:15
And the world?
176
615579
1158
És a világ?
10:17
The world was mesmerized.
177
617096
2395
A világ meg volt babonázva.
10:20
Now imagine how our children and their children
178
620030
4326
Képzeljék csak el, hogy gyermekeinkre és az ő gyermekeikre
10:24
will experience the continued exploration of space
179
624986
3537
milyen hatást fog gyakorolni a világűr szakadatlan fölfedezése
10:28
with technology that understands this world.
180
628547
3951
a világot értő technológia segítségével.
10:33
We already live in a world where real-time universal translators exist.
181
633355
4334
Mi már olyan világban élünk, amelyben szinkronfordítógépek működnek.
10:38
And I can squint, and I can already see holographic telepresence
182
638174
5135
Hunyoríthatok, és már látom is a holografikus tévéadást
10:43
in our near future.
183
643333
1174
a közeljövőben.
10:45
In fact, since we've been lucky with our demo so far,
184
645079
3079
Mivel eddig a bemutatónk szerencsésen összejött,
10:48
let's try doing something else even more crazy.
185
648182
2309
csináljunk valami még észbontóbbat.
10:51
I invite you to experience,
186
651153
2753
Meghívom önöket, hogy elsőként a világon
10:53
for the first time anywhere in the world,
187
653930
3037
itt a TED színpadán
10:56
here on the TED stage,
188
656991
2485
élvezzék a valódi
10:59
a real-life holographic teleportation,
189
659500
3318
holografikus teleportálást
11:03
between me and my friend, Dr. Jeffrey Norris,
190
663953
3707
közöttem és Dr. Jeffrey Norris,
11:07
from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
191
667684
2798
a NASA's Jet Propulsion laborjában dolgozó barátom között.
11:10
Finger crossed. Hi, Jeff.
192
670506
2034
Kéz-lábtörést! Szia, Jeff!
11:14
Jeff Norris: Hey, Alex.
193
674514
1166
Jeff Norris: Szia, Alex.
11:15
Alex Kipman: Phew! That worked. How are you doing today, Jeff?
194
675704
3103
Alex Kipman: Hűha, ez működik! Hogy ityeg a fityeg, Jeff?
11:18
(Applause)
195
678831
2103
(Taps)
11:20
JN: Doing great. I had an awesome week.
196
680958
2064
JN: Minden rendben. Pompás hetem volt.
11:23
AK: So, can you tell us a little bit, Jeff, about where you are?
197
683046
3452
AK: Jeff, mondd, hol jársz most?
11:28
JN: Well, I'm actually in three places.
198
688197
3001
JN: Tulajdonképpen egyszerre 3 helyen.
11:31
I'm standing in a room across the street,
199
691222
2881
Az utca túloldalán állok egy szobában,
11:34
while I'm standing on this stage with you,
200
694127
3004
közben itt állok veled együtt a színpadon,
11:37
while I'm standing on Mars, a hundred million miles away.
201
697155
4802
közben százmillió mérföldnyire a Marson is állok.
11:41
AK: Wow, a hundred million miles away. This is crazy!
202
701981
3692
AK: Nahát! Százmillió mérföldnyire. Ez észbontó!
11:45
Can you tell us a little bit more about where all this data
203
705697
2786
Elmondanád bővebben, hogyan kerülnek ide
11:48
from Mars is coming from?
204
708507
1689
ezek az adatok a Marsról?
11:52
JN: Absolutely.
205
712005
1452
JN: Persze.
11:53
This is a precise holographic replica of Mars,
206
713481
4086
Ez a Mars pontos holografikus másolata,
11:57
built from data captured by the Curiosity Mars Rover,
207
717591
3180
amit a Curiosity marsjáróval fölvett adatokból építettünk meg.
12:00
that I can explore as easily as a place on Earth.
208
720795
3055
A terepet oly könnyen földeríthetem, mintha csak a Földön lenne.
12:05
Humans are natural explorers.
209
725056
3254
Természeténél fogva az ember fölfedező.
12:08
We can instantly understand an environment,
210
728334
2561
Azonnal fölfogjuk a környezetet,
12:10
just by being present in it.
211
730919
1747
mintha csak a helyszínen lennénk.
12:13
We've built tools like our Mars Rover
212
733773
2020
Olyan eszközöket hozunk létre, pl. a marsjárót,
12:15
to extend our vision and lengthen our reach.
213
735817
3600
amikkel szélesítjük és kiterjesztjük látókörünket.
12:19
But for decades,
214
739441
2111
Évtizedeken keresztül
12:21
we've explored from a seat behind screens and keyboards.
215
741576
3965
képernyő és billentyűzet előtt ülve tettünk fölfedezéseket.
12:26
Now, we're leaping over all of that,
216
746779
2849
Most túllépünk e hatalmas antennákon
12:29
over the giant antennas and the relay satellites
217
749652
3203
és a relé-műholdakon
12:32
and the vastness between worlds
218
752879
2275
és a világok közötti irdatlan tereken,
12:35
to take our first steps on this landscape as if we were truly there.
219
755178
5108
hogy úgy tegyük meg első lépéseinket a terepen, mintha valóban ott lennénk.
12:41
Today, a group of scientists on our mission
220
761502
2588
Ma a programunkban dolgozó tudósaink egy része
12:44
are seeing Mars as never before --
221
764114
3384
úgy látja a Marsot, mint még soha:
12:47
an alien world made a little more familiar,
222
767522
3317
egy idegen világ ismerősebbé vált,
12:50
because they're finally exploring it as humans should.
223
770863
3555
mert emberi módon fedezik föl.
12:55
But our dreams don't have to end with making it just like being there.
224
775225
4686
De álmaink nem érnek véget az ottani jelenlétünkkel.
12:59
When we dial this real world to the virtual,
225
779935
2414
Amikor igazi világunkból a virtuálisba kapcsolunk,
13:02
we can do magical things.
226
782373
2299
varázslatos dolgokat művelhetünk.
13:05
We can see in invisible wavelengths
227
785092
2391
Eddig láthatatlan hullámhosszakat láthatunk,
13:07
or teleport to the top of a mountain.
228
787507
2785
vagy ott teremhetünk egy hegycsúcson.
13:10
Perhaps someday, we'll feel the minerals in a rock just by touching it.
229
790882
4565
Lehet, hogy egykor tapintással majd megérezzük a sziklában megbúvó ásványokat.
13:17
We're taking the first steps.
230
797003
1658
Most tesszük az első lépéseket.
13:19
But we want the whole world to join us in taking the next,
231
799177
3750
De szeretnénk, hogy az egész világgal közösen tegyük meg a következőt,
13:22
because this is not a journey for a few,
232
802951
2763
mert ez nem a kiválasztottak utazása,
13:25
but for all of us.
233
805738
1515
hanem mindannyiunké.
13:28
AK: Thank you Jeff, this was amazing.
234
808360
1865
AK: Köszönöm, Jeff, ez szédítő volt.
13:30
Thank you so much for joining us on the TED stage today.
235
810249
2737
Nagyon köszönöm, hogy ma fölléptél a TED színpadán.
13:33
(Applause)
236
813010
6713
(Taps)
13:39
JN: Thank you Alex, bye bye.
237
819747
2712
JN: Köszönöm, Alex, viszlát.
13:42
AK: Bye, Jeff.
238
822483
1173
AK: Viszlát, Jeff.
13:50
(Applause)
239
830562
6304
(Taps)
13:57
I dream about this future
240
837908
3213
Minden áldott nap
14:01
every single day.
241
841145
1728
erről a jövőről álmodozom.
14:04
I take inspiration from our ancestors.
242
844080
2751
Őseimtől merítem az ihletet.
14:06
We used to live in tribes where we interacted,
243
846855
2525
Egykor törzsekben éltünk, ahol hatottunk egymásra,
14:09
communicated and worked together.
244
849404
2396
társalogtunk és együtt dolgoztunk.
14:12
We are all beginning to build technology that will enable us to return
245
852509
4993
Olyan technológiát kezdünk építeni, ami lehetővé teszi a visszatérést
14:17
to the humanity that brought us where we are today --
246
857526
3323
a jelenlegi világot kialakító emberi mivoltunkhoz –
14:21
technology that will let us stop living inside this 2D world
247
861419
5117
olyan technológiát, amelyben többé nem kényszerülünk
14:26
of monitors and pixels,
248
866560
2008
monitorok és pixelek 2D-s világában élni,
14:28
and let us start remembering what it feels like
249
868592
4747
és ahol ismét eszünkbe jut, milyen érzés
14:33
to live in our 3D world.
250
873363
3586
háromdimenziós világban élni.
14:37
It's a phenomenal time to be human.
251
877938
3588
Tüneményes korunkban jó embernek lenni.
14:42
Thank you.
252
882147
1173
Köszönöm.
14:43
(Applause)
253
883344
5069
(Taps)
14:48
Helen Walters: Thanks so much. I have some questions.
254
888437
2497
Helen Walters: Nagyon köszönöm. Van egy pár kérdésem.
14:50
AK: OK.
255
890958
1151
AK: Csak tessék.
14:52
HW: So there's been some talk in the press.
256
892133
2422
HW: A sajtó sok mindent ír.
14:54
And I'll just ask you straight, then we have a straight answer.
257
894579
3026
Neked szegezem a kérdést, és egyenes választ várok.
14:57
There's been talk about the difference between the demos
258
897629
2682
Azt mondják, hogy más a bemutató
15:00
and the reality of the commercial product.
259
900335
2182
és más a kereskedelemben kapható termék.
15:02
Talk about this field of view issue.
260
902541
1951
Mi a valós helyzet?
15:04
Is this type of experience what someone who buys the product will get?
261
904516
4319
Ugyanez az élménye annak is, aki megveszi a terméket?
15:08
AK: It's a great question,
262
908859
1959
AK: Jó kérdés.
15:10
Or, said better, this is a question we've been receiving
263
910842
2651
Jobban mondva, az utóbbi évben a média
15:13
in the media for possibly the last year.
264
913517
2663
minduntalan e kérdést teszi föl nekünk.
15:16
If you do your research, I haven't answered that question.
265
916204
2747
Ha utánanézel, eddig nem válaszoltam ilyen kérdésre.
15:18
I've purposely ignored it,
266
918975
1406
Elengedtem a fülem mellett,
15:20
because ultimately, it's the wrong question to ask.
267
920405
2514
mert végtére is, a kérdés helytelen.
15:23
That's the equivalent of me showing holograms to someone for the first time,
268
923535
6424
Ez olyan, mintha valaki életében először látna hologramot,
15:29
and you then saying, "What's the size of your television?"
269
929983
3810
és megkérdezné: "Mekkora a tévéje?"
15:33
The field of view for the product is almost irrelevant.
270
933817
2694
A termék látótere majdnem lényegtelen.
15:36
What we should be talking about is the density of lights,
271
936535
3498
A lényeges kérdés a fény denzitása
15:40
or radiance, that shows up.
272
940057
1786
vagy a tapasztalható fényerő.
15:41
Better said, what the angular resolution is of the things that you see.
273
941867
3371
Jobban mondva: mekkora a látott tárgy szögfelbontása.
15:45
So from that perspective, what you saw --
274
945262
2000
Ebből a szempontból a látottak...
15:47
you know, the camera is wearing a HoloLens.
275
947286
2063
...érted, hogy a kamerán HoloLens van.
15:49
So even if I wanted to cheat, I can't.
276
949373
1984
Még ha akartam volna, sem tudtam csalni.
15:51
HW: But the camera has a different lens on it than our eye. Right?
277
951381
3566
HW: De a kamarának más a lencséje, mint a szemünknek, nemde?
15:54
AK: The camera has a fish-eye lens on it.
278
954971
2920
AK: A kamerában halszemoptika van.
15:57
It's seeing a much wider view than the human eye is.
279
957915
2921
Sokkal nagyobb a látószöge, mint az emberi szemé.
16:00
So if you think about the points of light that show up radially
280
960860
4305
Ha a sugárirányból érkező kamerakép
16:05
from the vision of the camera,
281
965189
1514
fénypontjairól van szó,
16:06
which is the thing that matters:
282
966727
1721
ez esetben a lényeg,
16:08
how many points of light can I get in a given volume?
283
968472
2558
hogy hány fényponthoz jutok az adott térfogatban.
16:11
That's the same as I get on this HoloLens as I will on that one.
284
971054
4127
Ugyanennyit kapok, ha rárakom a HoloLenst.
16:15
Now, this camera sees a much wider view of the world, right?
285
975205
4981
A kamera most sokkal többet lát a világból, nem?
16:20
HW: Jesus Christ!
286
980210
1223
HW: Jézusmária!
16:21
(Laughter)
287
981457
1001
(Nevetés)
16:22
AK: He did show up! I told you he'd show up.
288
982482
2079
AK: Megjelent! Mondtam, hogy így lesz!
16:24
Come this way.
289
984585
1199
Gyere csak ide!
16:25
(Laughter)
290
985808
1864
(Nevetés)
16:27
HW: Oh, shit.
291
987696
1222
HW: A fene essen...
16:29
AK: And there's holographic Jeff Norris.
292
989723
2008
AK: Itt van a holografikus Jeff Norris.
16:32
HW: I knew something was happening, but I really wasn't sure what.
293
992199
3618
HW: Tudom, hogy valami történik, de nem tudom, hogy mi.
16:35
AK: So in short: to be super crisp,
294
995841
1747
AK: Röviden: hogy világos legyek,
16:37
the camera that you see on the screen has a wider field of view
295
997612
3016
a kivetítőn látható kamerának nagyobb a látószöge,
16:40
than the human eye.
296
1000652
1198
mint az emberi szemé.
16:41
But the angular resolution of the holograms that you see,
297
1001874
3207
De a látható hologramok szögfelbontása,
16:45
the points of light per unit of area,
298
1005105
3969
a területegységre eső fénypontok mennyisége
16:49
are actually the same.
299
1009098
1166
azonos.
16:50
HW: So you spent -- Jeff, I'll get to you in a minute --
300
1010288
3139
HW: Ezért töltöttél... Jeff, egy pillanat, mindjárt veled is...
16:53
so you spent a lot of time mapping the stage --
301
1013451
4580
Ezért töltöttél sok időt a színpad föltérképezésével.
16:58
AK: That's right.
302
1018055
1350
AK: Így van.
16:59
HW: So help me out here:
303
1019429
1174
HW: Akkor tisztázzuk:
17:00
if I buy a HoloLens and have it at home,
304
1020627
1969
ha veszek otthonra egy HoloLenst, ugye,
17:02
I don't need to map my apartment, right?
305
1022620
1937
nem kell föltérképeznem a lakásomat?
17:04
AK: The HoloLens maps in real time at about five frames per second,
306
1024581
4113
AK: A HoloLens folyamatosan térképez, kb. öt kép/másodperc gyakorisággal.
17:08
with this technology that we call spatial mapping.
307
1028718
2401
Ezt a technológiát hívjuk térbeli térképezésnek.
17:11
So in your home, as soon as you put it on,
308
1031143
2027
Ahogy bekapcsolod otthon a készüléket,
17:13
holograms will start showing up, and you'll start placing them
309
1033194
2930
azonnal előjönnek a hologramok, elhelyezed őket,
17:16
and they'll start learning your home.
310
1036148
1791
és kezdik földeríteni a lakásodat.
17:17
In a stage environment where we're trying to get something on my head
311
1037963
3509
Amikor föl akarunk tenni valamit a fejünkre a színpadon,
17:21
to communicate with something over there
312
1041496
2151
hogy valamivel társalogjunk
17:23
with all of the wireless connectivity that usually brings all conferences down,
313
1043671
3971
e vezeték nélküli kapcsolat útján, amely véget vethet a konferenciának,
17:27
we don't take the risk of trying to do this live.
314
1047666
3964
nem szoktuk kockáztatni az élő adást.
Ezért térképezzük föl előzetesen a színpadot 5 kép/sec gyakorisággal,
17:32
So what we do is pre-map the stage at five frames per second
315
1052027
3054
17:35
with the same spatial-mapping technology
316
1055105
2024
ugyanazon térbeli leképezési eljárással,
17:37
that you'll use with the product at home,
317
1057153
1987
amelyet otthon is használunk a termékben.
17:39
and then we store it,
318
1059164
1151
Aztán eltároljuk azért,
17:40
so that when there's shenanigans of wireless in an environment like this,
319
1060339
3454
hogy ha zűr támad a vezeték nélküli kapcsolatban
17:43
between the camera's HoloLens and the one on my head,
320
1063817
3017
a kamerán és a fejemen lévő HoloLens között,
17:46
we don't have things disappear.
321
1066858
1593
a hologram ne tűnjön el.
17:48
Because ultimately, the holograms are coming from this HoloLens,
322
1068475
3429
Hiszen végtére a hologramok
17:51
and that one is just viewing the HoloLens.
323
1071928
2040
a HoloLensből jönnek.
17:53
So if I lose connectivity,
324
1073992
1925
Ha megszakad a kapcsolat,
17:55
you would stop seeing beautiful things on the screen.
325
1075941
2527
eltűnik a kép a képernyőről.
17:58
HW: And it was beautiful.
326
1078492
1563
HW: Ez csodálatos volt.
18:00
Um ... Jeff?
327
1080079
1175
Jeff?
18:02
JN: Yes?
328
1082538
1175
JN: Igen.
18:04
HW: Hi.
329
1084367
1661
HW: Szia!
18:07
AK: I'll take a step back.
330
1087543
1251
AK: Hátrálok egy lépést.
18:08
HW: So Jeff, you were on Mars,
331
1088818
2930
HW: Jeff, a Marson voltál,
18:11
you were here, you were in a room across the street.
332
1091772
2507
itt is voltál, és a szemben lévő szobában is.
18:14
Tell me more about the fact that, with holograms, you have sight
333
1094303
4202
Fejtsd ki nekünk: a hologramok láthatók,
18:18
but you don't have touch, you don't have smell.
334
1098529
2701
de nem tapinthatók, és szagokat sem érzünk,
18:21
Is this scientifically useful now?
335
1101254
2536
de azért tudományos szempontból hasznosak?
18:24
That's my question for a hologram.
336
1104824
1728
Ez a kérdésem a hologramról.
18:27
JN: Thanks for the question.
337
1107044
1796
JN: Köszönöm a kérdést.
18:28
Absolutely, I believe that these technologies
338
1108864
2513
Biztos vagyok benne, hogy ezek a technológiák
18:31
are scientifically useful right now,
339
1111401
2024
tudományosan már most is hasznosak,
18:33
and that's why we're using them in multiple parts of our work at NASA.
340
1113449
4604
Ezért használjuk a NASA-ban több munkánk során.
18:38
So we're using it to improve the ways that we explore Mars.
341
1118077
3619
A Mars fölfedezéséhez szükséges módszerek tökéletesítésére használjuk.
18:41
We're also using it for our astronauts on the space station.
342
1121720
3461
Űrállomáson dolgozó űrhajósaink is használják.
18:45
We're even using it now to design
343
1125205
2452
Még űrhajók következő nemzedékének
18:47
the next generation of our spacecraft.
344
1127681
2185
tervezéséhez is használjuk.
18:50
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away. Thank you very much.
345
1130834
3034
HW: Elképesztő. Jeff, most távozhatsz. Köszönöm szépen.
18:53
(Laughter)
346
1133892
2209
(Nevetés)
18:56
Alex, really, that was amazing. Thank you so much.
347
1136125
3487
Alex, ez tényleg elképesztő volt. Köszönöm szépen.
18:59
AK: Thank you.
348
1139636
1158
AK: Köszönöm.
19:00
HW: Thank you. Thank you.
349
1140818
1261
HW: Köszönöm.
19:02
(Applause)
350
1142103
2566
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7