The dawn of the age of holograms | Alex Kipman

2,079,923 views ・ 2016-04-18

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Raimonds Jaks Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
Thousands of years from now,
0
12950
1510
Tūkstošiem gadu tālā nākotnē,
00:15
we'll look back at the first century of computing
1
15088
3237
mēs atskatīsimies uz pirmo datorizācijas gadsimtu
00:18
as a fascinating but very peculiar time --
2
18960
3438
kā aizraujošu, bet ļoti īpatnēju laikmetu,
00:23
the only time in history where humans were reduced to live in 2D space,
3
23096
5006
kā vienīgo laikmetu vēsturē, kurā cilvēki bijuši spiesti dzīvot divdimensiju telpā,
00:28
interacting with technology as if we were machines;
4
28126
3919
sazinoties ar tehnoloģijām tā, it kā mēs būtu mašīnas;
00:32
a singular, 100-year period in the vastness of time
5
32069
5217
kā vienīgo 100-gadu laikposmu visā laika plašumā,
00:37
where humans communicated,
6
37310
2688
kurā cilvēki sazinājās,
00:40
were entertained and managed their lives
7
40022
2651
izklaidējās un organizēja savu dzīvi
00:42
from behind a screen.
8
42697
1674
ekrāna priekšā.
00:44
Today, we spend most of our time tapping and looking at screens.
9
44395
5581
Šodien, mēs daudz laika pavadām pie ekrāniem, bakstot un vērojot tos.
00:50
What happened to interacting with each other?
10
50762
3587
Kas noticis ar mūsu savstarpējo saskarsmi?
00:55
I don't know about you, but I feel limited
11
55040
2671
Es nezinu kā jūs, bet es jūtos ierobežots
00:57
inside this 2D world of monitors and pixels.
12
57735
3548
šajā divdimensiju monitoru un pikseļu pasaulē.
01:01
And it is this very limitation
13
61751
2065
Un tieši šī ierobežotība
01:03
and my desire to connect with people
14
63840
2416
un mana vēlme tuvināties cilvēkiem
01:06
that inspires me as a creator.
15
66280
1988
iedvesmo mani kā izgudrotāju.
01:08
Put simply: I want to create a new reality,
16
68292
3351
Vienkārši sakot: es vēlos radīt jaunu realitāti,
01:11
a reality where technology brings us infinitely closer to each other,
17
71667
5707
tādu realitāti, kurā tehnoloģijas mūs neierobežoti tuvina,
01:17
a reality where people, not devices,
18
77398
3190
tādu realitāti, kurā visa centrā ir cilvēki,
01:20
are the center of everything.
19
80612
1468
nevis ierīces.
01:22
I dream of a reality where technology senses what we see, touch and feel;
20
82998
6179
Es sapņoju par realitāti, kur tehnoloģijas sajūt to, ko mēs redzam, skaram un jūtam;
01:29
a reality where technology no longer gets in our way,
21
89724
3311
realitāti, kurā tehnoloģijas vairs nestājas mums ceļā,
01:33
but instead embraces who we are.
22
93059
2745
bet gan saprot mūs.
01:36
I dream of technology
23
96328
1604
Es sapņoju par tehnoloģiju
01:38
on a human path.
24
98728
1719
kas ir cilvēciska.
01:40
We have all experienced technology
25
100878
2008
Mēs visi esam pieredzējuši tehnoloģijas,
01:42
that enables people to act more like people,
26
102910
3302
kas ļauj cilvēkiem rīkoties pēc savas dabas,
01:46
products that enable natural interactions, voice controls or biometrics.
27
106236
4777
produktus, kas ļauj sazināties dabiski: ar balss vadību vai biometriski.
01:55
This is the next step in the evolution.
28
115476
3148
Šis ir nākamais solis evolūcijā.
01:59
This is Microsoft HoloLens,
29
119330
1955
Šis ir Microsoft HoloLens,
02:01
the first fully untethered holographic computer.
30
121309
3573
pirmais pilnībā nepiesaistītais hologrāfiskais dators.
02:05
Devices like this will bring 3D holographic content
31
125644
4193
Šādas ierīces ļaus ieviest trīsdimensiju hologrāfisko saturu
02:09
right into our world,
32
129861
1919
mūsu pasaulē,
02:11
enhancing the way we experience life
33
131804
2057
vairojot mūsu dzīves pieredzi
02:13
beyond our ordinary range of perceptions.
34
133885
2713
un pārkāpjot parastās uztveres robežas.
02:17
Now, I'm not thinking about a distant future.
35
137233
4024
Un es nedomāju par tālu nākotni.
02:21
I'm talking about today.
36
141844
1614
Es runāju par šodienu.
02:23
We are already seeing car companies like Volvo
37
143958
3144
Mēs jau redzam tādus autoražotājus kā Volvo,
02:27
designing cars differently with HoloLens;
38
147126
2927
kas ar HoloLens palīdzību izstrādā citādas automašīnas;
02:30
universities like Case Western redefining the way medical students learn;
39
150077
4731
tādas augstskolas kā Case Western, kas pārveido medicīnas studentu mācības;
02:34
and my personal favorite,
40
154832
1420
un mans mīļākais piemērs,
02:36
NASA is using HoloLens to let scientists explore planets
41
156744
5347
NASA izmanto HoloLens, lai ļautu zinātniekiem pētīt planētas
02:42
holographically.
42
162115
1230
hologrāfiski.
02:43
Now, this is important.
43
163932
1286
Un tieši tas ir svarīgi.
02:46
By bringing holograms into our world,
44
166194
2442
Ienesot hologrammas mūsu pasaulē,
02:48
I'm not just talking about a new device or a better computer.
45
168660
3625
es nerunāju tikai par jaunu ierīci, vai labāku datoru.
02:52
I'm talking about freeing ourselves from the 2D confines
46
172914
4887
Es runāju par atbrīvošanos no tradicionālo datoru
02:58
of traditional computing.
47
178341
1967
divdimensiju ierobežojumiem.
03:01
Put it this way:
48
181334
1603
Teiksim tā:
03:02
temporally adjusted, we're like cave people in computer terms.
49
182961
4220
laika ziņā, mēs esam kā datorlaikmeta alu cilvēki.
03:07
We've barely discovered charcoal
50
187878
1914
Mēs tik tikko esam atklājuši ogli
03:09
and started drawing the first stick figures in our cave.
51
189816
4180
un sākuši zīmēt pirmos zīmējumus uz mūsu alas sienām.
03:14
Now, this is the perspective I apply to my work every single day.
52
194925
4325
No šāda skatpunkta es ik dienas raugos uz savu darbu.
03:20
And now for the next few minutes,
53
200016
1951
Un tagad, turpmākajās dažās minūtēs,
03:21
I invite all of you to apply the same perspective
54
201991
4299
es jūs visus lūdzu paraudzīties uz mums priekšā stāvošo piedzīvojumu
03:26
to the journey ahead of us.
55
206314
1393
no tāda paša skatpunkta.
03:31
Now, as I put this HoloLens on,
56
211461
2920
Uzvelkot HoloLens,
03:34
let me explain the setup a little bit.
57
214405
2179
ļaujiet man nedaudz paskaidrot uzstādījumu.
03:36
It's probably the most risky demo we have ever done on any stage
58
216608
5372
Šī ir, iespējams, visriskantākā demonstrācija kādu jelkad esam veikuši
03:42
with HoloLens,
59
222004
1234
ar HoloLens,
03:43
and I can't think of a better place to do it than here at TED.
60
223262
3300
un es tam nevaru iedomāties labāku vietu kā šeit — TED.
03:47
Momentarily, I am going to be seeing holograms
61
227221
3774
Tūlīt pat es sāku redzēt hologrammas
03:51
right on this stage,
62
231019
1322
tepat uz šīs skatuves,
03:52
just as clearly as I can see all of you.
63
232365
2256
tikpat skaidri kā redzu visus jūs.
03:54
Now at the same time, we have also this special camera
64
234645
3638
Tai pat laikā, mums ir arī šī īpašā kamera,
03:58
that just walked in onstage
65
238307
1696
kas tikko parādījās pie skatuves,
04:00
so that all of you can share in this experience with me
66
240027
3232
lai jūs visi varētu redzēt uz ekrāniem pie sienas to,
04:03
up on all the monitors.
67
243283
1412
ko redzu es.
04:05
So let's start our journey.
68
245917
1355
Tad nu sāksim mūsu ceļojumu.
04:07
And what better place to begin our journey,
69
247296
2436
Un kur gan labāk, uzsākt mūsu piedzīvojumu,
04:09
than in the computer cave of 2D.
70
249756
3103
ja ne divdimensiju datoralā.
04:14
Let's explore the world all around us with this new lens,
71
254978
4191
Izpētīsim pasauli ap mums caur šo jauno objektīvu,
04:19
and understand the computer world from a brand new perspective.
72
259193
3414
un izpratīsim datorpasauli no pavisam jauna skatpunkta.
04:23
The computer universe is both marvelous and primitive.
73
263673
4450
Datorpasaule vienlaikus ir gan brīnišķa, gan pirmatnēja.
04:28
It's a universe based on causality.
74
268933
2615
Tā ir cēlonībā balstīta.
04:32
As developers, we dream the different causes
75
272112
3168
Kā izstrādātāji, mēs izsapņojam dažādus cēloņus
04:35
and then we program the different effects.
76
275304
2276
un programmējam dažādus rezultātus.
04:38
Double click on an icon, that's a cause.
77
278084
2881
Dubultklikšķis uz ikonas ir cēlonis.
04:41
Open an application, that's an effect.
78
281582
2661
Lietotnes atvēršanās ir rezultāts.
04:45
Now when we compare this to our physical universe,
79
285264
4247
Ja salīdzinām to ar mūsu fizisko pasauli,
04:49
it is overly constraining,
80
289535
2015
tas ir pārāk ierobežojoši,
04:51
because our universe is not digital.
81
291574
2444
jo mūsu pasaule nav digitāla.
04:54
Our universe is analog.
82
294747
1891
Mūsu pasaule ir analoga.
04:56
Our universe doesn't think in terms of zero or one,
83
296662
4115
Mūsu pasaule nedomā kategorijās nulle vai viens,
05:01
true or false, or black or white.
84
301240
2739
jā vai nē, melns vai balts.
05:04
We exist in a world governed by quantum physics,
85
304663
4246
Mēs dzīvojam pasaulē, kurā valda kvantu fizika,
05:08
a universe of zero and one both at the same time,
86
308933
4343
pasaulē, kur nulle un viens pastāv vienlaikus,
05:13
a reality based on infinite probabilities and shades of gray.
87
313880
4512
un realitāte balstās neskaitāmās iespējamībās un pelēkā nokrāsās.
05:19
You can see how these two worlds collide.
88
319384
3562
Jūs redzat šo pasauļu sadursmi.
05:23
So why are screens so pervasive in our analog life?
89
323975
5076
Tad kādēļ gan ekrāni mūsu analogajā dzīvē ir tik visuresoši?
05:30
We see screens from the moment we wake up,
90
330366
2601
Mēs redzam ekrānus no pamošanās brīža
05:32
to the moment we fall asleep.
91
332991
1681
līdz aizmigšanai.
05:35
Why?
92
335174
1160
Kāpēc?
05:36
I think it's because computers give us superpowers.
93
336666
3155
Es domāju, tas ir tāpēc, ka datori mums dod superspējas.
05:40
Within the digital universe, we have the power to displace space
94
340393
3706
Digitālajā pasaulē mēs spējam pārvietot telpu
05:44
and the power to displace time.
95
344123
1751
un spējam pārvietot laiku.
05:46
It doesn't matter if you're using technology for entertainment,
96
346381
3336
Nav nozīmes, vai tehnoloģijas izmantojat izklaidei,
05:49
productivity or communication.
97
349741
2225
darbam vai saziņai.
05:52
Think of it this way:
98
352700
1161
Padomāsim šādi:
05:53
let's all go home tonight
99
353885
1380
šovakar dosimies mājās
05:55
and watch our favorite show on television.
100
355289
2666
un skatīsimies iemīļoto televīzijas programmu.
05:58
This is theater -- time and space displaced.
101
358462
3542
Šis ir teātris, kas pārvietots laikā un telpā.
06:02
As soon as I'm done with this TED Talk,
102
362634
2100
Līdzko būšu galā ar šo TED runu,
06:04
I'm going to immediately call my lovely family in Seattle.
103
364758
3317
es tūlīt pat zvanīšu savai jaukajai ģimenei Sietlā.
06:11
That's displacement of space.
104
371261
1881
Tā būs telpas pārvietošana.
06:14
Now, these are such great superpowers
105
374088
2223
Tās ir lieliskas superspējas,
06:16
that we put up with the two-dimensional limitations
106
376335
2949
un mēs paciešam, ka tās pašlaik ir ierobežotas
06:19
of our current digital world.
107
379308
1789
mūsu digitālās pasaules divās dimensijās.
06:21
But what if we didn't have to?
108
381121
1515
Bet ja nu tas nebūtu nepieciešams?
06:23
What if we could have these same digital powers
109
383180
3180
Ja nu mēs varētu izmantot šīs pašas digitālās spējas
06:27
in our world?
110
387168
1837
mūsu pasaulē?
06:29
You can already see glimmers of this,
111
389966
2396
Dažas lietas no tā jūs jau redzat,
06:32
but I believe our children's children
112
392386
2652
bet, es ticu, ka mūsu bērnu bērni
06:35
will grow up in a world devoid of 2D technology.
113
395062
3943
uzaugs pasaulē bez divdimensiju tehnoloģijām.
06:40
It's remarkable to dream of this world,
114
400079
2415
Sapņot par šādu pasauli ir iedvesmojoši.
06:42
a world where technology truly understands us --
115
402518
4189
Par pasauli, kurā tehnoloģijas patiesi mūs saprot,
06:46
where we live, work and communicate --
116
406731
2530
kurā mēs dzīvojam, strādājam un sazināmies
06:49
with tools that enhance the human experience,
117
409285
3122
ar ierīcēm, kas bagātina cilvēcisko pieredzi,
06:52
not machines that limit our humanity.
118
412971
3647
un nevis ar mašīnām, kas ierobežo mūsu cilvēciskumu.
06:58
So how do we get there?
119
418642
1254
Bet kā lai mēs pie tā nonākam?
07:01
For me, the answer required looking at the problem
120
421182
4090
Lai uz to atbildētu, man uz šo jautājumu jāparaugās
07:05
from a different perspective.
121
425296
1475
no cita skatpunkta.
07:08
It required sensing the world from the perspective of a machine.
122
428930
3806
Bija jāsajūt pasaule no mašīnas skatpunkta.
07:14
If you're a machine trying to sense our world,
123
434429
3602
Ja jūs būtu mašīna, kas cenšas izprast mūsu pasauli,
07:18
how would you actually break the problem down?
124
438055
2304
kā gan jūs formulētu šo problēmu?
07:21
You'd probably try to classify things
125
441137
2695
Jūs droši vien mēģinātu lietas klasificēt:
07:23
as a human,
126
443856
1165
kā cilvēku,
07:26
an environment
127
446205
1175
kā vidi
07:28
or an object.
128
448999
1190
vai kā objektu.
07:31
But how would that machine then interact with reality?
129
451973
4229
Bet kā tad šī mašīna mijiedarbotos ar realitāti?
07:37
And I can think of three ways.
130
457063
1625
Man nāk prātā trīs veidi.
07:38
First, as a machine,
131
458712
2166
Pirmkārt, ja es būtu mašīna,
07:40
I would observe or I would input reality.
132
460902
3918
es vērotu vai ievadītu sevī realitāti.
07:45
Speech recognition and biometric authentication
133
465847
2682
Balss atpazīšana un biometriskā autentifikācija
07:48
are great examples of a machine interacting with humans
134
468553
3260
ir lieliski piemēri kā mašīna mijiedarbojas ar cilvēkiem,
07:51
from an input perspective.
135
471837
1715
raugoties no realitātes ievadīšanas.
07:54
Secondly, as a machine,
136
474481
2291
Otrkārt, ja es būtu mašīna,
07:56
I could place digital information, or output information,
137
476796
5111
es varētu izvietot digitālo informāciju, jeb izvadīt informāciju
08:01
into reality.
138
481931
1165
realitātē.
08:03
Holograms are examples of a machine interacting with an environment
139
483939
4672
Hologrammas ir piemēri kā mašīnas mijiedarbojas ar vidi,
08:08
from an output perspective.
140
488635
1460
raugoties no informācijas izvades.
08:10
Finally, as a machine,
141
490968
2118
Visbeidzot, ja es būtu mašīna,
08:13
I could exchange energy with the world via haptics.
142
493110
3532
es varētu sazināties enerģētiski ar skārienu palīdzību.
08:17
Now, imagine being able to feel the temperature of a virtual object,
143
497800
4592
Nu iedomājietes, ka varētu sajust virtuālā objekta temperatūru,
08:22
or better yet, imagine pushing a hologram
144
502416
3219
vai vēl labāk, iedomājieties, ka spējat hologrammu pagrūst
08:25
and having it push you back with equal force.
145
505659
2833
un, tā grūž jums pretī ar tādu pašu spēku.
08:29
With this perspective,
146
509455
1221
Tas nozīmē,
08:31
we are able to collapse reality into a simple matrix.
147
511186
4962
ka mēs varam savērst realitāti vienkāršā matricā.
08:36
Now here's a secret:
148
516172
1151
Un šī ir atslēga:
08:37
as an engineer, I get really excited
149
517347
2058
kā inženieri, mani ļoti aizrauj,
08:39
anytime I can reduce something to the matrix.
150
519429
2854
ja es varu kaut ko ietilpināt matricā.
08:42
From self-driving cars
151
522783
2039
Sākot no bezpilota auto
08:44
to smartphones
152
524846
1589
līdz viedtālruņiem
08:46
to this holographic computer on my head,
153
526459
2322
līdz šim hologrāfiskajam datoram uz manas galvas,
08:48
machines are becoming capable of understanding our world.
154
528805
3782
mašīnas aizvien vairāk spēj saprast mūsu pasauli.
08:53
And they are starting to interact with us
155
533293
2535
Un tās sāk mijiedarboties ar mums
08:55
in significantly more personal ways.
156
535852
3115
aizvien personiskākos veidos.
09:00
Now, imagine having granular control
157
540197
3625
Iedomājietes detalizētu kontroli
09:03
over everything in the world.
158
543846
1836
pār it visu pasaulē.
09:06
Move the dial one way,
159
546780
1685
Pagrieziet ciparnīcu vienā virzienā,
09:10
and you get reality.
160
550930
1215
un iegūstat realitāti.
09:13
Move the dial the other way,
161
553268
2083
Pagrieziet ciparnīcu otrā virzienā,
09:17
and you get virtual reality.
162
557582
2521
un iegūstat virtuālo realitāti.
09:21
Now, imagine dialing your entire environment
163
561748
5091
Iedomājieties, ka spējat pārslēgt visu jūsu apkārtējo vidi
09:26
between virtual and real worlds.
164
566863
3133
starp virtuālo vai īsto pasauli.
09:34
I love it down here.
165
574462
1415
Man šeit patīk.
09:36
Now, imagine if I could look at all of you
166
576663
3467
Tagad iedomājieties, ka es spētu uz jums palūkoties
09:40
and dial from real humans into elves.
167
580154
3410
un pārslēgt jūs no cilvēkiem uz elfiem.
09:44
When technology truly understands our world,
168
584760
2764
Kad tehnoloģija patiesi sapratīs mūsu pasauli,
09:47
it will again transform the ways we interact,
169
587548
3647
tā atkal mainīs mūsu saskarsmi,
09:51
the ways we work and the ways we play.
170
591219
2928
mūsu darbu un izklaidi.
09:59
Less than half a century ago,
171
599238
1711
Mazāk nekā pirms pusgadsimta,
10:01
two courageous men landed on the moon,
172
601798
2079
divi drosmīgi vīri nolaidās uz mēness,
10:04
using computers that were less powerful than the phones in your pockets.
173
604696
3811
izmantojot datorus, kas bija mazspējīgāki nekā telefoni jūsu kabatās.
10:09
Six hundred million humans watched them
174
609110
3111
Sešsimt miljoni cilvēku tos vēroja
10:12
on grainy, black-and-white televisions.
175
612245
2763
graudainos melnbaltos televīzijas ekrānos.
10:15
And the world?
176
615579
1158
Un pasaule?
10:17
The world was mesmerized.
177
617096
2395
Pasaule bija apmāta.
10:20
Now imagine how our children and their children
178
620030
4326
Nu iedomājietes, kā mūsu bērni un viņu bērni
10:24
will experience the continued exploration of space
179
624986
3537
pieredzēs tālāko visuma izpēti
10:28
with technology that understands this world.
180
628547
3951
ar tehnoloģiju, kas saprot pasauli.
10:33
We already live in a world where real-time universal translators exist.
181
633355
4334
Mēs jau dzīvojam pasaulē, kur pastāv universāli reāllaika tulkotāji.
10:38
And I can squint, and I can already see holographic telepresence
182
638174
5135
Un es jau varu saskatīt hologrāfisku teleklātbūtni
10:43
in our near future.
183
643333
1174
tuvākajā nākotnē.
10:45
In fact, since we've been lucky with our demo so far,
184
645079
3079
Patiesībā, ja jau mums ir tiktāl veicies ar mūsu demonstrāciju,
10:48
let's try doing something else even more crazy.
185
648182
2309
pamēģināsim kaut ko vēl trakāku.
10:51
I invite you to experience,
186
651153
2753
Es jūs ielūdzu pieredzēt,
10:53
for the first time anywhere in the world,
187
653930
3037
pirmo reizi jebkur pasaulē,
10:56
here on the TED stage,
188
656991
2485
šeit uz TED skatuves,
10:59
a real-life holographic teleportation,
189
659500
3318
reāllaika hologrāfisko teleportāciju,
11:03
between me and my friend, Dr. Jeffrey Norris,
190
663953
3707
starp mani un manu draugu, Dr. Džefriju Norisu
11:07
from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
191
667684
2798
no NASA reaktīvo dzinēju laboratorijas.
11:10
Finger crossed. Hi, Jeff.
192
670506
2034
Turam īkšķus. Sveiks, Džef!
11:14
Jeff Norris: Hey, Alex.
193
674514
1166
Džefs Noriss: Sveiks, Aleks!
11:15
Alex Kipman: Phew! That worked. How are you doing today, Jeff?
194
675704
3103
Alekss Kipmens: Fū, nostrādāja. Kā tev šodien klājas, Džef?
11:18
(Applause)
195
678831
2103
(Aplausi)
11:20
JN: Doing great. I had an awesome week.
196
680958
2064
Dž.N.: Lieliski. Man bija aizraujoša nedēļa.
11:23
AK: So, can you tell us a little bit, Jeff, about where you are?
197
683046
3452
A.K.: Vai vari mums mazliet pastāstīt, Džef, kur atrodies?
11:28
JN: Well, I'm actually in three places.
198
688197
3001
Dž.N.: Patiesībā, pašlaik esmu trijās vietās.
11:31
I'm standing in a room across the street,
199
691222
2881
Es stāvu telpā pāri ielai,
11:34
while I'm standing on this stage with you,
200
694127
3004
un vienlaikus arī uz skatuves kopā ar tevi,
11:37
while I'm standing on Mars, a hundred million miles away.
201
697155
4802
bet tai pašā laikā es stāvu arī uz Marsa simtiem miljonu kilometru attālumā.
11:41
AK: Wow, a hundred million miles away. This is crazy!
202
701981
3692
A.K.: Simtiem miljonu kilometru! Tas ir kaut kas traks!
11:45
Can you tell us a little bit more about where all this data
203
705697
2786
Vai vari mazliet pastāstīt no kurienes nāk šie dati
11:48
from Mars is coming from?
204
708507
1689
par Marsa virsmu?
11:52
JN: Absolutely.
205
712005
1452
Dž.N.: Protams.
11:53
This is a precise holographic replica of Mars,
206
713481
4086
Šī ir precīza hologrāfiska Marsa kopija,
11:57
built from data captured by the Curiosity Mars Rover,
207
717591
3180
kas veidota no datiem, kas saņemti no Marsa visurgājēja,
12:00
that I can explore as easily as a place on Earth.
208
720795
3055
kuru es varu pētīt tikpat viegli kā jebkuru vietu uz Zemes.
12:05
Humans are natural explorers.
209
725056
3254
Cilvēki ir dabiski pētnieki.
12:08
We can instantly understand an environment,
210
728334
2561
Mēs acumirklī spējam uztvert vidi,
12:10
just by being present in it.
211
730919
1747
vienkārši atrodoties tajā.
12:13
We've built tools like our Mars Rover
212
733773
2020
Mums ir tādas ierīces kā mūsu Marsa visurgājējs,
12:15
to extend our vision and lengthen our reach.
213
735817
3600
lai mēs spētu vērot un aizsniegt aizvien tālāk.
12:19
But for decades,
214
739441
2111
Bet gadu desmitiem
12:21
we've explored from a seat behind screens and keyboards.
215
741576
3965
mēs esam pētījuši, sēžot krēslos pie ekrāniem un klaviatūrām.
12:26
Now, we're leaping over all of that,
216
746779
2849
Tagad mēs tam pārlecam,
12:29
over the giant antennas and the relay satellites
217
749652
3203
pāri milzu antenām un pārraides satelītiem
12:32
and the vastness between worlds
218
752879
2275
un starppasauļu plašumiem,
12:35
to take our first steps on this landscape as if we were truly there.
219
755178
5108
lai spertu pirmos soļus šajā ainavā tā, it kā mēs patiešām tur atrastos.
12:41
Today, a group of scientists on our mission
220
761502
2588
Tagad, zinātnieku grupa, kas strādā mūsu misijā,
12:44
are seeing Mars as never before --
221
764114
3384
vēro Marsu tā, kā nekad agrāk:
12:47
an alien world made a little more familiar,
222
767522
3317
kā svešu pasauli, kas kļuvusi mazliet pazīstamāka,
12:50
because they're finally exploring it as humans should.
223
770863
3555
jo beidzot to var pētīt tā, kā cilvēkiem tas būtu jādara.
12:55
But our dreams don't have to end with making it just like being there.
224
775225
4686
Bet mūsu sapņiem nebūtu jāapstājas pie šķietamas klātbūtnes.
12:59
When we dial this real world to the virtual,
225
779935
2414
Kad mēs pārslēdzamies no īstās uz virtuālo pasauli,
13:02
we can do magical things.
226
782373
2299
mēs spējam veikt brīnumu lietas.
13:05
We can see in invisible wavelengths
227
785092
2391
Mēs varam redzēt acij nesaskatāmus diapazonus
13:07
or teleport to the top of a mountain.
228
787507
2785
vai teleportēties uz kalna virsotni.
13:10
Perhaps someday, we'll feel the minerals in a rock just by touching it.
229
790882
4565
Varbūt kādu dienu, mēs spēsim sajust akmeņus, tiem pieskaroties.
13:17
We're taking the first steps.
230
797003
1658
Mēs speram pirmos soļus.
13:19
But we want the whole world to join us in taking the next,
231
799177
3750
Bet mēs vēlamies, lai visa pasaule mums pievienotos nākamajos soļos,
13:22
because this is not a journey for a few,
232
802951
2763
jo šis nav ceļojums dažiem,
13:25
but for all of us.
233
805738
1515
bet gan mums visiem.
13:28
AK: Thank you Jeff, this was amazing.
234
808360
1865
A.K.: Paldies Džef, tas bija apbrīnojami.
13:30
Thank you so much for joining us on the TED stage today.
235
810249
2737
Liels paldies, ka biji ar mums šodien uz TED skatuves.
13:33
(Applause)
236
813010
6713
(Aplausi)
13:39
JN: Thank you Alex, bye bye.
237
819747
2712
Dž.N.: Paldies, Aleks, atā, atā!
13:42
AK: Bye, Jeff.
238
822483
1173
A.K.: Atā, Džef.
13:50
(Applause)
239
830562
6304
(Aplausi)
13:57
I dream about this future
240
837908
3213
Es sapņoju par šo nākotni
14:01
every single day.
241
841145
1728
ikkatru dienu.
14:04
I take inspiration from our ancestors.
242
844080
2751
Es smeļos iedvesmu no mūsu senčiem.
14:06
We used to live in tribes where we interacted,
243
846855
2525
Viņi dzīvoja ciltīs, un savstarpēji mijiedarbojās,
14:09
communicated and worked together.
244
849404
2396
sazinājās un kopā strādāja.
14:12
We are all beginning to build technology that will enable us to return
245
852509
4993
Mēs sākam veidot tehnoloģiju, kas ļaus mums atgriezties
14:17
to the humanity that brought us where we are today --
246
857526
3323
pie cilvēciskuma, kas mūs atvedis tur, kur šodien esam:
14:21
technology that will let us stop living inside this 2D world
247
861419
5117
pie tehnoloģijas, kas palīdzēs mums pārstāt dzīvot monitoru un pikseļu
14:26
of monitors and pixels,
248
866560
2008
divdimensiju pasaulē,
14:28
and let us start remembering what it feels like
249
868592
4747
un palīdzēs mums sākt atcerēties,
kā tas ir dzīvot mūsu trīsdimensiju pasaulē.
14:33
to live in our 3D world.
250
873363
3586
14:37
It's a phenomenal time to be human.
251
877938
3588
Šis ir fenomenāls laiks, kad būt cilvēkam.
14:42
Thank you.
252
882147
1173
Paldies.
14:43
(Applause)
253
883344
5069
(Aplausi)
14:48
Helen Walters: Thanks so much. I have some questions.
254
888437
2497
Helēna Valtersa: Liels paldies. Man ir daži jautājumi.
14:50
AK: OK.
255
890958
1151
A.K.: Labi.
14:52
HW: So there's been some talk in the press.
256
892133
2422
H.V.: Presē ir izskanējuši viedokļi.
14:54
And I'll just ask you straight, then we have a straight answer.
257
894579
3026
Un es jautāšu tieši, lai saņemtu tiešu atbildi.
14:57
There's been talk about the difference between the demos
258
897629
2682
Ir izskanējuši viedokļi par atšķirībām starp demo
15:00
and the reality of the commercial product.
259
900335
2182
un reālo komercproduktu.
15:02
Talk about this field of view issue.
260
902541
1951
Runājot par skatāmības lauka problēmu.
15:04
Is this type of experience what someone who buys the product will get?
261
904516
4319
Vai šis būs tas, ko pircējs pieredzēs, nopircis produktu?
15:08
AK: It's a great question,
262
908859
1959
A.K.: Lielisks jautājums,
15:10
Or, said better, this is a question we've been receiving
263
910842
2651
vai drīzāk tas ir jautājums, ko mēs medijos
15:13
in the media for possibly the last year.
264
913517
2663
apmēram pēdējā gada laikā bieži saņemam.
15:16
If you do your research, I haven't answered that question.
265
916204
2747
Ja tā papētāt, es uz to neesmu atbildējis.
15:18
I've purposely ignored it,
266
918975
1406
Esmu to apzināti ignorējis,
15:20
because ultimately, it's the wrong question to ask.
267
920405
2514
jo galu galā, tas ir nepareizs jautājums.
15:23
That's the equivalent of me showing holograms to someone for the first time,
268
923535
6424
Tas ir tāpat kā, ja es kādam pirmo reizi rādītu hologrammas,
15:29
and you then saying, "What's the size of your television?"
269
929983
3810
un viņš jautātu: „Cik liels ir jūsu televizors?”
15:33
The field of view for the product is almost irrelevant.
270
933817
2694
Produkta skatāmības laukumam nav gandrīz nekādas nozīmes.
15:36
What we should be talking about is the density of lights,
271
936535
3498
Mums vajadzētu spriest par gaismas blīvumu
15:40
or radiance, that shows up.
272
940057
1786
vai parādīšanās starojumu.
15:41
Better said, what the angular resolution is of the things that you see.
273
941867
3371
Pareizāk sakot, kāda ir leņķu izšķirtspēja redzētajam.
15:45
So from that perspective, what you saw --
274
945262
2000
Šādi raugoties, tas, ko redzējāt
15:47
you know, the camera is wearing a HoloLens.
275
947286
2063
uz kameras, ir HoloLens objektīvs.
15:49
So even if I wanted to cheat, I can't.
276
949373
1984
Pat ja es gribētu krāpties, es nevarētu
15:51
HW: But the camera has a different lens on it than our eye. Right?
277
951381
3566
H.V.: Bet uz kameras ir citādāks objektīvs nekā mūsu acis, vai ne?
15:54
AK: The camera has a fish-eye lens on it.
278
954971
2920
A.K.: Uz kameras ir platleņķa objektīvs.
15:57
It's seeing a much wider view than the human eye is.
279
957915
2921
Tas redz daudz platākā leņķī nekā cilvēka acs.
16:00
So if you think about the points of light that show up radially
280
960860
4305
Tāpēc, ja domājam par gaismas punktiem, kas parādās visapkārt
16:05
from the vision of the camera,
281
965189
1514
no kameras redzesloka,
16:06
which is the thing that matters:
282
966727
1721
kas ir svarīgi:
16:08
how many points of light can I get in a given volume?
283
968472
2558
cik gaismas punktus mēs varam iegūt noteiktā apjomā?
16:11
That's the same as I get on this HoloLens as I will on that one.
284
971054
4127
Tas, ko iegūstu uz šī HoloLens, ir tas pats, ko es iegūstu uz šī tā.
16:15
Now, this camera sees a much wider view of the world, right?
285
975205
4981
Bet šī kamera redz pasauli daudz platākā leņķī, vai ne?
16:20
HW: Jesus Christ!
286
980210
1223
H.V.: Ak, Kungs!
16:21
(Laughter)
287
981457
1001
(Smiekli)
16:22
AK: He did show up! I told you he'd show up.
288
982482
2079
A.K.: Viņš parādījās! Es teicu, ka viņš parādīsies!
16:24
Come this way.
289
984585
1199
Nāc šeit.
16:25
(Laughter)
290
985808
1864
(Smiekli)
16:27
HW: Oh, shit.
291
987696
1222
H.V.: Sasodīts!
16:29
AK: And there's holographic Jeff Norris.
292
989723
2008
A.K.: Tas atkal ir hologrāfiskais Džefs Noriss.
16:32
HW: I knew something was happening, but I really wasn't sure what.
293
992199
3618
H.V.: Es zināju, ka kaut kas notiek, bet īsti nesapratu, kas.
16:35
AK: So in short: to be super crisp,
294
995841
1747
A.K.: Tātad īsumā: dažos vārdos,
16:37
the camera that you see on the screen has a wider field of view
295
997612
3016
uz ekrāna redzamajai kamerai ir platāks redzes leņķis
16:40
than the human eye.
296
1000652
1198
nekā tas ir cilvēka acij.
16:41
But the angular resolution of the holograms that you see,
297
1001874
3207
Bet leņķa izšķirtspēja redzamajām hologrammām,
16:45
the points of light per unit of area,
298
1005105
3969
gaismas punkti uz laukuma vienību,
16:49
are actually the same.
299
1009098
1166
ir tie paši.
16:50
HW: So you spent -- Jeff, I'll get to you in a minute --
300
1010288
3139
H.V.: Tātad jūs pavadījāt — Džef, es pēc mirkļa tev pievērsīšos —
16:53
so you spent a lot of time mapping the stage --
301
1013451
4580
tātad jūs pavadījāt ilgu laiku, kartējot skatuvi —
16:58
AK: That's right.
302
1018055
1350
A.K.: Pareizi.
16:59
HW: So help me out here:
303
1019429
1174
H.V.: Palīdziet man saprast:
17:00
if I buy a HoloLens and have it at home,
304
1020627
1969
Ja nopērku HoloLens un lietoju to mājās,
17:02
I don't need to map my apartment, right?
305
1022620
1937
man nevajag kartēt dzīvokli, vai ne?
17:04
AK: The HoloLens maps in real time at about five frames per second,
306
1024581
4113
A.K.: HoloLens kartē reāllaikā aptuveni piecus kadrus sekundē,
17:08
with this technology that we call spatial mapping.
307
1028718
2401
ar šo tehnoloģiju, ko saucam par telpas kartēšanu.
17:11
So in your home, as soon as you put it on,
308
1031143
2027
Tātad, līdzko uzstādāt to savās mājās,
17:13
holograms will start showing up, and you'll start placing them
309
1033194
2930
hologrammas sāks parādīties, un jūs tās kaut kur novietosiet,
17:16
and they'll start learning your home.
310
1036148
1791
un tās sāks apgūt jūsu mājas.
17:17
In a stage environment where we're trying to get something on my head
311
1037963
3509
Skatuves apstākļos, kad mēs mēģinām to, kas man ir uz galvas,
17:21
to communicate with something over there
312
1041496
2151
piedabūt sazināties ar kaut ko citviet,
17:23
with all of the wireless connectivity that usually brings all conferences down,
313
1043671
3971
ņemot vērā visus bezvadu savienojumus, kas parasti izbojā konferences,
17:27
we don't take the risk of trying to do this live.
314
1047666
3964
mēs neriskējam to darīt tiešraidē.
17:32
So what we do is pre-map the stage at five frames per second
315
1052027
3054
Tādēļ mēs kartējām skatuvi iepriekš ar pieciem kadriem sekundē,
17:35
with the same spatial-mapping technology
316
1055105
2024
izmantojot to pašu telpas kartēšanu,
17:37
that you'll use with the product at home,
317
1057153
1987
ko jūs izmantojat ar produktu mājās,
17:39
and then we store it,
318
1059164
1151
un tad to saglabājam,
17:40
so that when there's shenanigans of wireless in an environment like this,
319
1060339
3454
lai tad, kad notiek kaut kas neparedzēts bezvadu apstākļos kā šeit,
17:43
between the camera's HoloLens and the one on my head,
320
1063817
3017
starp kameras HoloLens un to, kas man uz galvas,
17:46
we don't have things disappear.
321
1066858
1593
mums nekas nepazustu.
17:48
Because ultimately, the holograms are coming from this HoloLens,
322
1068475
3429
Jo, galu galā, hologrammas nāk no šī HoloLens,
17:51
and that one is just viewing the HoloLens.
323
1071928
2040
un tas otrs tikai pārraida tās.
17:53
So if I lose connectivity,
324
1073992
1925
Tāpēc, ja es zaudēju savienojumu,
17:55
you would stop seeing beautiful things on the screen.
325
1075941
2527
jūs pārstātu redzēt visu to skaisto uz ekrāna.
17:58
HW: And it was beautiful.
326
1078492
1563
H.V.: Tas tiešām bija skaisti.
18:00
Um ... Jeff?
327
1080079
1175
Ēm... Džef?
18:02
JN: Yes?
328
1082538
1175
Dž.N.: Jā?
18:04
HW: Hi.
329
1084367
1661
H.V.: Sveiks!
18:07
AK: I'll take a step back.
330
1087543
1251
A.K.: Es pakāpšos soli atpakaļ.
18:08
HW: So Jeff, you were on Mars,
331
1088818
2930
H.V.: Tātad, Džef, tu biji uz Marsa,
18:11
you were here, you were in a room across the street.
332
1091772
2507
tu biji šeit, tu biji telpā pāri ielai.
18:14
Tell me more about the fact that, with holograms, you have sight
333
1094303
4202
Pastāsti vairāk par to, ka hologrammas var redzēt,
18:18
but you don't have touch, you don't have smell.
334
1098529
2701
bet tās nevar sataustīt, nevar saost.
18:21
Is this scientifically useful now?
335
1101254
2536
Vai tas pašlaik zinātnei ir interesanti?
18:24
That's my question for a hologram.
336
1104824
1728
Tas ir mans jautājums hologrammai.
18:27
JN: Thanks for the question.
337
1107044
1796
Dž.N.: Paldies par jautājumu.
18:28
Absolutely, I believe that these technologies
338
1108864
2513
Protams, es uzskatu, ka šīs tehnoloģijas
18:31
are scientifically useful right now,
339
1111401
2024
jau pašlaik ir zinātniski noderīgas
18:33
and that's why we're using them in multiple parts of our work at NASA.
340
1113449
4604
un tāpēc mēs NASA tās lietojam dažādos darbos.
18:38
So we're using it to improve the ways that we explore Mars.
341
1118077
3619
Mēs tās izmantojam, lai uzlabotu Marsa izpētes veidus.
18:41
We're also using it for our astronauts on the space station.
342
1121720
3461
Mēs tās arī izmantojam mūsu kosmonautiem kosmosa stacijās.
18:45
We're even using it now to design
343
1125205
2452
Mēs pat tās tagad izmantojam projektējot
18:47
the next generation of our spacecraft.
344
1127681
2185
nākamās paaudzes kosmosa kuģus.
18:50
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away. Thank you very much.
345
1130834
3034
H.V.: Neticami. Labi, Džef, lūdzu ej prom. Liels paldies.
18:53
(Laughter)
346
1133892
2209
(Smiekli)
18:56
Alex, really, that was amazing. Thank you so much.
347
1136125
3487
Aleks, patiešām, tas bija brīnišķīgi. Liels paldies.
18:59
AK: Thank you.
348
1139636
1158
A.K.: Paldies
19:00
HW: Thank you. Thank you.
349
1140818
1261
H.V.: Paldies. Paldies.
19:02
(Applause)
350
1142103
2566
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7