The dawn of the age of holograms | Alex Kipman

2,079,508 views ・ 2016-04-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
Thousands of years from now,
0
12950
1510
D'ici quelques milliers d'années,
00:15
we'll look back at the first century of computing
1
15088
3237
nous repenserons au premier siècle de l'informatique
00:18
as a fascinating but very peculiar time --
2
18960
3438
et nous en souviendrons comme d'une époque fascinante mais très particulière :
00:23
the only time in history where humans were reduced to live in 2D space,
3
23096
5006
la seule dans l'histoire où les humains étaient réduits à vivre dans un espace 2D,
00:28
interacting with technology as if we were machines;
4
28126
3919
interagissant avec la technologie comme si nous étions des machines ;
00:32
a singular, 100-year period in the vastness of time
5
32069
5217
une période singulière de 100 ans perdue dans le temps infini
00:37
where humans communicated,
6
37310
2688
durant laquelle les humains communiquaient,
00:40
were entertained and managed their lives
7
40022
2651
se divertissaient et géraient leurs vies
00:42
from behind a screen.
8
42697
1674
derrière un écran.
00:44
Today, we spend most of our time tapping and looking at screens.
9
44395
5581
Aujourd'hui, nous passons le plus clair de notre temps à tapoter
et regarder des écrans.
00:50
What happened to interacting with each other?
10
50762
3587
Où est passée l'interactivité ?
00:55
I don't know about you, but I feel limited
11
55040
2671
Je ne sais pas pour vous, mais je me sens limité
00:57
inside this 2D world of monitors and pixels.
12
57735
3548
à l'intérieur de ce monde en 2D de moniteurs et de pixels.
01:01
And it is this very limitation
13
61751
2065
Et c'est cette limite
01:03
and my desire to connect with people
14
63840
2416
et mon désir de connexion avec les gens
01:06
that inspires me as a creator.
15
66280
1988
qui m'ont poussé à devenir un créateur.
01:08
Put simply: I want to create a new reality,
16
68292
3351
En deux mots, je veux créer une nouvelle réalité,
01:11
a reality where technology brings us infinitely closer to each other,
17
71667
5707
une réalité où la technologie nous rapproche les uns des autres,
01:17
a reality where people, not devices,
18
77398
3190
une réalité où les gens, pas les appareils,
01:20
are the center of everything.
19
80612
1468
sont au centre de tout.
01:22
I dream of a reality where technology senses what we see, touch and feel;
20
82998
6179
Je rêve d'une réalité où la technologie
ressent ce que nous voyons, touchons, et ressentons ;
01:29
a reality where technology no longer gets in our way,
21
89724
3311
une réalité où la technologie n'est plus un obstacle
mais au contraire, se fond en nous.
01:33
but instead embraces who we are.
22
93059
2745
01:36
I dream of technology
23
96328
1604
Je rêve d'une technologie plus humaine.
01:38
on a human path.
24
98728
1719
01:40
We have all experienced technology
25
100878
2008
Nous avons tous expérimenté des technologies
01:42
that enables people to act more like people,
26
102910
3302
qui nous permettent d'agir en humains,
01:46
products that enable natural interactions, voice controls or biometrics.
27
106236
4777
des produits qui permettent une interaction naturelle :
les commandes vocales, la biométrie.
01:55
This is the next step in the evolution.
28
115476
3148
Voici la prochaine étape de cette évolution.
01:59
This is Microsoft HoloLens,
29
119330
1955
Voici le HoloLens de Microsoft :
02:01
the first fully untethered holographic computer.
30
121309
3573
le premier ordinateur holographique entièrement autonome.
02:05
Devices like this will bring 3D holographic content
31
125644
4193
Ces appareils vont apporter des hologrammes en 3D
02:09
right into our world,
32
129861
1919
directement dans notre univers,
02:11
enhancing the way we experience life
33
131804
2057
augmentant notre façon de vivre
02:13
beyond our ordinary range of perceptions.
34
133885
2713
au-delà de nos perceptions normales.
02:17
Now, I'm not thinking about a distant future.
35
137233
4024
Et je ne parle pas d'un futur lointain.
02:21
I'm talking about today.
36
141844
1614
Je parle d'aujourd'hui.
02:23
We are already seeing car companies like Volvo
37
143958
3144
Déjà, des constructeurs automobiles, comme Volvo,
02:27
designing cars differently with HoloLens;
38
147126
2927
pensent leurs voitures différemment grâce aux HoloLens ;
02:30
universities like Case Western redefining the way medical students learn;
39
150077
4731
des universités, comme Case Western,
redéfinissent l'apprentissage de la médecine
02:34
and my personal favorite,
40
154832
1420
et mon préféré :
02:36
NASA is using HoloLens to let scientists explore planets
41
156744
5347
la NASA utilise le HoloLens pour permettre aux scientifiques d'explorer des planètes
02:42
holographically.
42
162115
1230
par hologrammes.
02:43
Now, this is important.
43
163932
1286
Ça, c'est important !
02:46
By bringing holograms into our world,
44
166194
2442
En apportant les hologrammes dans notre univers,
02:48
I'm not just talking about a new device or a better computer.
45
168660
3625
et pas seulement avec de nouveaux appareils ou de meilleurs ordinateurs ;
02:52
I'm talking about freeing ourselves from the 2D confines
46
172914
4887
on se libère des contraintes de la 2D
02:58
of traditional computing.
47
178341
1967
issues des ordinateurs traditionnels.
03:01
Put it this way:
48
181334
1603
Voyez-le ainsi :
03:02
temporally adjusted, we're like cave people in computer terms.
49
182961
4220
mis à l'échelle, nous sommes les hommes des cavernes de l'ère informatique.
03:07
We've barely discovered charcoal
50
187878
1914
Nous avons à peine découvert le feu
03:09
and started drawing the first stick figures in our cave.
51
189816
4180
et nous dessinons des bonhommes-bâtons dans notre cave.
03:14
Now, this is the perspective I apply to my work every single day.
52
194925
4325
C'est cette idée qui m'anime chaque jour dans mon travail.
03:20
And now for the next few minutes,
53
200016
1951
Alors pour les prochaines minutes,
03:21
I invite all of you to apply the same perspective
54
201991
4299
je vous invite tous à vivre ce voyage
03:26
to the journey ahead of us.
55
206314
1393
avec cette même idée en tête.
03:31
Now, as I put this HoloLens on,
56
211461
2920
Tandis que j'allume cet HoloLens,
03:34
let me explain the setup a little bit.
57
214405
2179
je vais vous expliquer un peu l'installation.
03:36
It's probably the most risky demo we have ever done on any stage
58
216608
5372
C'est probablement la démo la plus risquée que nous ayons jamais faite sur une scène
avec le HoloLens
03:42
with HoloLens,
59
222004
1234
03:43
and I can't think of a better place to do it than here at TED.
60
223262
3300
mais je ne vois pas de meilleur endroit pour la tenter qu'ici, à TED.
03:47
Momentarily, I am going to be seeing holograms
61
227221
3774
Pendant un moment, je vais voir des hologrammes
sur cette scène,
03:51
right on this stage,
62
231019
1322
03:52
just as clearly as I can see all of you.
63
232365
2256
aussi clairement que je vous vois, vous.
03:54
Now at the same time, we have also this special camera
64
234645
3638
Et en même temps, il y a cette caméra spéciale
03:58
that just walked in onstage
65
238307
1696
qui va tourner autour de la scène
04:00
so that all of you can share in this experience with me
66
240027
3232
afin que vous puissiez tous partager cette expérience avec moi
04:03
up on all the monitors.
67
243283
1412
sur les écrans derrière.
04:05
So let's start our journey.
68
245917
1355
Alors, partons en voyage !
04:07
And what better place to begin our journey,
69
247296
2436
Et nous avons un point de départ idéal :
04:09
than in the computer cave of 2D.
70
249756
3103
la caverne informatique de la 2D.
04:14
Let's explore the world all around us with this new lens,
71
254978
4191
Explorons le monde autour de nous avec de nouveaux yeux
04:19
and understand the computer world from a brand new perspective.
72
259193
3414
et visitons le monde digital sous une autre lumière.
04:23
The computer universe is both marvelous and primitive.
73
263673
4450
L'univers digital est à la fois merveilleux et primitif.
04:28
It's a universe based on causality.
74
268933
2615
C'est un univers basé sur la causalité.
04:32
As developers, we dream the different causes
75
272112
3168
En tant que développeurs, nous imaginons les différentes actions
04:35
and then we program the different effects.
76
275304
2276
et nous programmons les différentes réactions.
04:38
Double click on an icon, that's a cause.
77
278084
2881
Double-cliquer sur une icône, c'est l'action ;
04:41
Open an application, that's an effect.
78
281582
2661
ouvrir l'application, c'est la réaction.
04:45
Now when we compare this to our physical universe,
79
285264
4247
Appliquer cela à notre univers physique
04:49
it is overly constraining,
80
289535
2015
est bien trop contraignant
04:51
because our universe is not digital.
81
291574
2444
parce que notre univers n'est pas digital.
04:54
Our universe is analog.
82
294747
1891
Notre univers est analogique.
04:56
Our universe doesn't think in terms of zero or one,
83
296662
4115
Notre univers ne fonctionne pas à coup de 0 ou 1,
05:01
true or false, or black or white.
84
301240
2739
vrai ou faux, blanc ou noir.
05:04
We exist in a world governed by quantum physics,
85
304663
4246
Nous existons dans un monde gouverné par les lois de la physique quantique,
05:08
a universe of zero and one both at the same time,
86
308933
4343
un univers de 0 et de 1 en même temps,
05:13
a reality based on infinite probabilities and shades of gray.
87
313880
4512
une réalité basée sur des probabilités infinies et des nuances de gris.
05:19
You can see how these two worlds collide.
88
319384
3562
Vous pouvez voir comme ces mondes sont en contradiction.
05:23
So why are screens so pervasive in our analog life?
89
323975
5076
Alors pourquoi les écrans sont-ils si présents dans notre vie analogique ?
05:30
We see screens from the moment we wake up,
90
330366
2601
On voit des écrans du matin au soir.
05:32
to the moment we fall asleep.
91
332991
1681
05:35
Why?
92
335174
1160
Pourquoi ?
05:36
I think it's because computers give us superpowers.
93
336666
3155
Je crois que c'est parce que l'ordinateur nous donne des super-pouvoirs.
05:40
Within the digital universe, we have the power to displace space
94
340393
3706
Dans l'univers digital, nous avons le pouvoir de changer l'espace
05:44
and the power to displace time.
95
344123
1751
et le pouvoir de contrôler le temps.
05:46
It doesn't matter if you're using technology for entertainment,
96
346381
3336
Peu importe que vous utilisiez la technologie pour vous amuser,
05:49
productivity or communication.
97
349741
2225
pour travailler ou communiquer.
05:52
Think of it this way:
98
352700
1161
Pensez-y ainsi :
05:53
let's all go home tonight
99
353885
1380
en rentrant chez nous ce soir
05:55
and watch our favorite show on television.
100
355289
2666
nous allons regarder la télé.
05:58
This is theater -- time and space displaced.
101
358462
3542
C'est du cinéma : le temps et l'espace changent.
06:02
As soon as I'm done with this TED Talk,
102
362634
2100
Dès que je termine cette conférence TED,
06:04
I'm going to immediately call my lovely family in Seattle.
103
364758
3317
je vais aussitôt appeler mon adorable famille à Seattle,
06:11
That's displacement of space.
104
371261
1881
c'est un déplacement dans l'espace.
06:14
Now, these are such great superpowers
105
374088
2223
Ces super-pouvoirs sont si géniaux
06:16
that we put up with the two-dimensional limitations
106
376335
2949
que nous faisons avec les limitations liées à la 2D
06:19
of our current digital world.
107
379308
1789
de notre monde digital actuel.
06:21
But what if we didn't have to?
108
381121
1515
Et si cela n'était pas nécessaire ?
06:23
What if we could have these same digital powers
109
383180
3180
Et si nous pouvions avoir ces mêmes pouvoirs digitaux
06:27
in our world?
110
387168
1837
dans notre propre monde ?
06:29
You can already see glimmers of this,
111
389966
2396
On peut déjà en voir les prémisses
06:32
but I believe our children's children
112
392386
2652
mais je crois que les enfants de nos enfants
06:35
will grow up in a world devoid of 2D technology.
113
395062
3943
grandiront dans un monde débarrassé de la technologie en 2D.
06:40
It's remarkable to dream of this world,
114
400079
2415
C'est difficile de rêver d'un tel monde,
06:42
a world where technology truly understands us --
115
402518
4189
un monde où la technologie nous comprend vraiment,
06:46
where we live, work and communicate --
116
406731
2530
où nous vivons, travaillons et communiquons,
06:49
with tools that enhance the human experience,
117
409285
3122
équipés d'outils qui amplifient notre expérience humaine,
06:52
not machines that limit our humanity.
118
412971
3647
et non de machines qui limitent notre humanité.
06:58
So how do we get there?
119
418642
1254
Comment en arriver là ?
07:01
For me, the answer required looking at the problem
120
421182
4090
Selon moi, il nous faut d'abord observer le problème
07:05
from a different perspective.
121
425296
1475
d'un autre point de vue.
07:08
It required sensing the world from the perspective of a machine.
122
428930
3806
Il nous faut voir le monde du point de vue d'une machine.
07:14
If you're a machine trying to sense our world,
123
434429
3602
Si vous étiez une machine tentant de comprendre notre monde,
07:18
how would you actually break the problem down?
124
438055
2304
comment aborderiez-vous le problème ?
07:21
You'd probably try to classify things
125
441137
2695
Vous essayeriez probablement de classer les choses :
07:23
as a human,
126
443856
1165
voilà un humain,
07:26
an environment
127
446205
1175
voilà un paysage,
07:28
or an object.
128
448999
1190
ou un objet.
07:31
But how would that machine then interact with reality?
129
451973
4229
Comment cette machine interagirait-elle avec la réalité ?
07:37
And I can think of three ways.
130
457063
1625
Je vois trois possibilités.
07:38
First, as a machine,
131
458712
2166
Premièrement, en tant que machine,
07:40
I would observe or I would input reality.
132
460902
3918
j'observerais ou recevrais des données.
07:45
Speech recognition and biometric authentication
133
465847
2682
La reconnaissance vocale, l'authentification biométrique
07:48
are great examples of a machine interacting with humans
134
468553
3260
sont de bons exemples de machines interagissant avec les humains
07:51
from an input perspective.
135
471837
1715
en réceptionnant des données.
07:54
Secondly, as a machine,
136
474481
2291
Deuxièmement, en tant que machine,
07:56
I could place digital information, or output information,
137
476796
5111
je pourrais placer des informations digitales, des sorties,
08:01
into reality.
138
481931
1165
dans la réalité.
08:03
Holograms are examples of a machine interacting with an environment
139
483939
4672
Les hologrammes sont l'exemple d'une machine interagissant avec l'environnement
08:08
from an output perspective.
140
488635
1460
grâce à des informations sortantes.
08:10
Finally, as a machine,
141
490968
2118
Enfin, en tant que machine,
08:13
I could exchange energy with the world via haptics.
142
493110
3532
je pourrais échanger de l'énergie avec le monde via les haptiques.
08:17
Now, imagine being able to feel the temperature of a virtual object,
143
497800
4592
Imaginez être capable de ressentir la température d'un objet virtuel,
08:22
or better yet, imagine pushing a hologram
144
502416
3219
ou mieux encore, imaginez pousser un hologramme
08:25
and having it push you back with equal force.
145
505659
2833
et qu'il vous repousse avec une force égale.
08:29
With this perspective,
146
509455
1221
De ce point de vue,
08:31
we are able to collapse reality into a simple matrix.
147
511186
4962
nous sommes capables de réduire la réalité en une simple matrice.
08:36
Now here's a secret:
148
516172
1151
Et voilà le secret :
08:37
as an engineer, I get really excited
149
517347
2058
en tant qu'ingénieur, je deviens intenable
08:39
anytime I can reduce something to the matrix.
150
519429
2854
dès que je peux réduire quelque chose sous forme de matrice.
08:42
From self-driving cars
151
522783
2039
Des voitures autonomes
08:44
to smartphones
152
524846
1589
aux smartphones,
08:46
to this holographic computer on my head,
153
526459
2322
jusqu'à cet ordinateur holographique sur ma tête,
08:48
machines are becoming capable of understanding our world.
154
528805
3782
les machines deviennent capables de comprendre notre monde.
08:53
And they are starting to interact with us
155
533293
2535
Et elles commencent à discuter avec nous
08:55
in significantly more personal ways.
156
535852
3115
de façon très personnelle.
09:00
Now, imagine having granular control
157
540197
3625
Imaginez : vous avez un bouton de contrôle
09:03
over everything in the world.
158
543846
1836
pour l'ensemble du monde.
09:06
Move the dial one way,
159
546780
1685
Déplacez le curseur d'un côté,
09:10
and you get reality.
160
550930
1215
vous avez la réalité,
09:13
Move the dial the other way,
161
553268
2083
déplacez le curseur de l'autre côté,
09:17
and you get virtual reality.
162
557582
2521
et voilà la réalité virtuelle.
09:21
Now, imagine dialing your entire environment
163
561748
5091
Imaginez maintenant composer votre environnement complet
09:26
between virtual and real worlds.
164
566863
3133
à partir des mondes réel et virtuel.
09:34
I love it down here.
165
574462
1415
J'aime bien cet endroit.
09:36
Now, imagine if I could look at all of you
166
576663
3467
Imaginez que je puisse vous regarder tous
09:40
and dial from real humans into elves.
167
580154
3410
et passer d'« êtres humains » à « elfes ».
09:44
When technology truly understands our world,
168
584760
2764
Quand la technologie comprendra entièrement notre monde,
09:47
it will again transform the ways we interact,
169
587548
3647
elle transformera encore notre façon de communiquer,
09:51
the ways we work and the ways we play.
170
591219
2928
notre façon de travailler et même de jouer.
09:59
Less than half a century ago,
171
599238
1711
Il y a moins de 50 ans,
10:01
two courageous men landed on the moon,
172
601798
2079
deux hommes courageux ont marché sur la Lune
10:04
using computers that were less powerful than the phones in your pockets.
173
604696
3811
grâce à des ordinateurs moins puissants que le téléphone dans votre poche.
10:09
Six hundred million humans watched them
174
609110
3111
600 millions d'humains les regardaient
10:12
on grainy, black-and-white televisions.
175
612245
2763
sur des écrans pixelisés, en noir et blanc.
10:15
And the world?
176
615579
1158
Et le monde ?
10:17
The world was mesmerized.
177
617096
2395
Le monde était fasciné.
10:20
Now imagine how our children and their children
178
620030
4326
Maintenant, pensez à la façon dont nos enfants et leurs enfants
10:24
will experience the continued exploration of space
179
624986
3537
vivront l'exploration de l'espace
10:28
with technology that understands this world.
180
628547
3951
avec une technologie qui comprend ce monde ?
10:33
We already live in a world where real-time universal translators exist.
181
633355
4334
Nous vivons déjà dans un monde avec des traducteurs universels en temps réel.
10:38
And I can squint, and I can already see holographic telepresence
182
638174
5135
Et en plissant les yeux, je peux déjà voir les hologrammes autour de nous
10:43
in our near future.
183
643333
1174
dans un futur proche.
10:45
In fact, since we've been lucky with our demo so far,
184
645079
3079
Et puisque nous avons été chanceux avec la démo jusqu'ici,
10:48
let's try doing something else even more crazy.
185
648182
2309
essayons quelque chose d'autre, encore plus fou.
10:51
I invite you to experience,
186
651153
2753
Je vous invite à découvrir,
10:53
for the first time anywhere in the world,
187
653930
3037
pour la première fois au monde,
10:56
here on the TED stage,
188
656991
2485
ici, sur la scène de TED,
10:59
a real-life holographic teleportation,
189
659500
3318
une téléportation holographique dans la réalité,
11:03
between me and my friend, Dr. Jeffrey Norris,
190
663953
3707
entre moi et mon ami, le Dr Jeffrey Norris,
11:07
from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
191
667684
2798
du laboratoire de propulsion de la NASA.
11:10
Finger crossed. Hi, Jeff.
192
670506
2034
Croisons les doigts. Salut Jeff.
11:14
Jeff Norris: Hey, Alex.
193
674514
1166
Jeff Norris : Salut Alex.
11:15
Alex Kipman: Phew! That worked. How are you doing today, Jeff?
194
675704
3103
Alex Kipman : Ouf ! Ça a marché. Comment ça va, Jeff ?
11:18
(Applause)
195
678831
2103
(Applaudissements)
11:20
JN: Doing great. I had an awesome week.
196
680958
2064
JN : Super. J'ai passé une semaine géniale.
11:23
AK: So, can you tell us a little bit, Jeff, about where you are?
197
683046
3452
AK : Est-ce que tu peux nous parler de l'endroit où tu te trouves ?
11:28
JN: Well, I'm actually in three places.
198
688197
3001
JN : Eh bien, je suis à trois endroits en même temps.
11:31
I'm standing in a room across the street,
199
691222
2881
Je me tiens dans une pièce de l'autre côté de la rue,
11:34
while I'm standing on this stage with you,
200
694127
3004
tout en me tenant sur cette scène avec toi,
11:37
while I'm standing on Mars, a hundred million miles away.
201
697155
4802
et en même temps sur Mars, à environ 150 millions de kilomètres d'ici.
11:41
AK: Wow, a hundred million miles away. This is crazy!
202
701981
3692
AK : C'est fou ! 150 millions de kilomètres d'ici !
11:45
Can you tell us a little bit more about where all this data
203
705697
2786
Peux-tu nous en dire plus sur l'origine de ces informations sur Mars ?
11:48
from Mars is coming from?
204
708507
1689
11:52
JN: Absolutely.
205
712005
1452
JN : Bien sûr.
11:53
This is a precise holographic replica of Mars,
206
713481
4086
C'est une réplique holographique précise de Mars,
11:57
built from data captured by the Curiosity Mars Rover,
207
717591
3180
construite à partir de données récupérées par le robot Curiosity,
12:00
that I can explore as easily as a place on Earth.
208
720795
3055
que je peux explorer aussi facilement qu'un terrain sur Terre.
12:05
Humans are natural explorers.
209
725056
3254
Les humains sont des explorateurs-nés.
12:08
We can instantly understand an environment,
210
728334
2561
Nous pouvons comprendre instantanément un environnement,
12:10
just by being present in it.
211
730919
1747
juste en y étant présent.
12:13
We've built tools like our Mars Rover
212
733773
2020
Nous avons construit des outils comme Mars Rover
12:15
to extend our vision and lengthen our reach.
213
735817
3600
pour enrichir notre vision et étendre notre portée.
12:19
But for decades,
214
739441
2111
Mais pendant des dizaines d'années,
12:21
we've explored from a seat behind screens and keyboards.
215
741576
3965
nous avons exploré depuis un siège, derrière écrans et claviers.
12:26
Now, we're leaping over all of that,
216
746779
2849
Maintenant, nous dépassons tout ça,
12:29
over the giant antennas and the relay satellites
217
749652
3203
nous dépassons les antennes géantes et les relais satellites
12:32
and the vastness between worlds
218
752879
2275
et l'étendue entre les mondes
12:35
to take our first steps on this landscape as if we were truly there.
219
755178
5108
pour faire quelques pas dans ce paysage, comme si nous y étions vraiment.
12:41
Today, a group of scientists on our mission
220
761502
2588
Aujourd'hui, un groupe de scientifiques de la mission
12:44
are seeing Mars as never before --
221
764114
3384
voit Mars comme jamais auparavant,
12:47
an alien world made a little more familiar,
222
767522
3317
un monde extraterrestre rendu un peu plus familier
12:50
because they're finally exploring it as humans should.
223
770863
3555
parce qu'il est enfin exploré comme les humains devraient le faire.
12:55
But our dreams don't have to end with making it just like being there.
224
775225
4686
Mais notre rêve ne doit pas s'arrêter à juste rendre l'endroit réaliste.
12:59
When we dial this real world to the virtual,
225
779935
2414
Quand nous mélangeons le monde réel au virtuel,
13:02
we can do magical things.
226
782373
2299
nous pouvons faire des choses magiques.
13:05
We can see in invisible wavelengths
227
785092
2391
Nous pouvons voir des longueurs d'ondes invisibles
13:07
or teleport to the top of a mountain.
228
787507
2785
ou nous téléporter au sommet d'une montagne.
13:10
Perhaps someday, we'll feel the minerals in a rock just by touching it.
229
790882
4565
Peut-être un jour, pourrons-nous sentir les minéraux d'une pierre
juste en la touchant.
13:17
We're taking the first steps.
230
797003
1658
Nous n'en sommes qu'aux premiers pas.
13:19
But we want the whole world to join us in taking the next,
231
799177
3750
Mais nous voulons que le monde entier soit avec nous pour la suite,
13:22
because this is not a journey for a few,
232
802951
2763
parce que ceci n'est pas un voyage pour quelques-uns,
13:25
but for all of us.
233
805738
1515
mais pour nous tous.
13:28
AK: Thank you Jeff, this was amazing.
234
808360
1865
AK : Merci Jeff, c'était incroyable.
13:30
Thank you so much for joining us on the TED stage today.
235
810249
2737
Merci de nous avoir rejoints sur la scène de TED.
13:33
(Applause)
236
813010
6713
(Applaudissements)
13:39
JN: Thank you Alex, bye bye.
237
819747
2712
JN : Merci Alex, au revoir.
13:42
AK: Bye, Jeff.
238
822483
1173
AK : Au revoir, Jeff.
13:50
(Applause)
239
830562
6304
(Applaudissements)
13:57
I dream about this future
240
837908
3213
Je rêve de ce futur
14:01
every single day.
241
841145
1728
chaque jour.
14:04
I take inspiration from our ancestors.
242
844080
2751
Je m'inspire de nos ancêtres.
14:06
We used to live in tribes where we interacted,
243
846855
2525
Nous vivions autrefois en tribus où nous interagissions,
14:09
communicated and worked together.
244
849404
2396
communiquions et travaillions ensemble.
14:12
We are all beginning to build technology that will enable us to return
245
852509
4993
Ensemble, nous commençons à construire une technologie qui nous permettra
14:17
to the humanity that brought us where we are today --
246
857526
3323
de retourner à l'humanité qui nous a conduits ici aujourd'hui,
14:21
technology that will let us stop living inside this 2D world
247
861419
5117
une technologie qui nous fera sortir de ce monde en 2D
14:26
of monitors and pixels,
248
866560
2008
des écrans et des pixels,
14:28
and let us start remembering what it feels like
249
868592
4747
et nous nous rappellerons enfin ce que c'est
14:33
to live in our 3D world.
250
873363
3586
que de vivre dans notre monde en 3D.
14:37
It's a phenomenal time to be human.
251
877938
3588
C'est le meilleur moment pour être humain.
14:42
Thank you.
252
882147
1173
Merci.
14:43
(Applause)
253
883344
5069
(Applaudissements)
14:48
Helen Walters: Thanks so much. I have some questions.
254
888437
2497
Helen Walters : Merci beaucoup. J'ai quelques questions.
14:50
AK: OK.
255
890958
1151
AK : OK.
14:52
HW: So there's been some talk in the press.
256
892133
2422
HW : Il y a eu quelques articles dans la presse,
14:54
And I'll just ask you straight, then we have a straight answer.
257
894579
3026
alors je vais vous demander de donner une réponse franche.
14:57
There's been talk about the difference between the demos
258
897629
2682
On a parlé des différences entre les démos
15:00
and the reality of the commercial product.
259
900335
2182
et la réalité du produit commercial.
15:02
Talk about this field of view issue.
260
902541
1951
Parlez-nous de ce problème de champ de vision,
15:04
Is this type of experience what someone who buys the product will get?
261
904516
4319
est-ce le genre d'expérience qu'un acheteur va vivre ?
15:08
AK: It's a great question,
262
908859
1959
AK : C'est une excellente question.
15:10
Or, said better, this is a question we've been receiving
263
910842
2651
En fait, c'est une question qu'on a reçue des médias depuis l'année dernière.
15:13
in the media for possibly the last year.
264
913517
2663
15:16
If you do your research, I haven't answered that question.
265
916204
2747
En cherchant, vous verrez que je n'ai pas répondu à cette question.
15:18
I've purposely ignored it,
266
918975
1406
Je l'ai ignorée exprès,
15:20
because ultimately, it's the wrong question to ask.
267
920405
2514
parce qu'en fait, ce n'est pas la bonne question.
15:23
That's the equivalent of me showing holograms to someone for the first time,
268
923535
6424
C'est comme si je montrais un hologramme à quelqu'un pour la première fois,
15:29
and you then saying, "What's the size of your television?"
269
929983
3810
et que vous me demandiez : « Quelle est la taille de votre télévision ? »
15:33
The field of view for the product is almost irrelevant.
270
933817
2694
Le champ de vision du produit n'a que peu d'importance.
15:36
What we should be talking about is the density of lights,
271
936535
3498
Nous devrions parler de la densité lumineuse,
15:40
or radiance, that shows up.
272
940057
1786
le radiance, ce genre de choses ;
15:41
Better said, what the angular resolution is of the things that you see.
273
941867
3371
en clair, quelle est la résolution angulaire de ce que vous voyez.
15:45
So from that perspective, what you saw --
274
945262
2000
De ce point du vue, ce que vous avez vu...
15:47
you know, the camera is wearing a HoloLens.
275
947286
2063
Vous savez, la caméra porte une HoloLens,
15:49
So even if I wanted to cheat, I can't.
276
949373
1984
même si je voulais tricher, je ne pourrais pas.
15:51
HW: But the camera has a different lens on it than our eye. Right?
277
951381
3566
HK : Mais la caméra a une lentille différente de celle de nos yeux, non ?
15:54
AK: The camera has a fish-eye lens on it.
278
954971
2920
AK : La caméra a une lentille avec un grand angle.
15:57
It's seeing a much wider view than the human eye is.
279
957915
2921
Elle a une vision bien plus large que l’œil humain.
16:00
So if you think about the points of light that show up radially
280
960860
4305
Pensez aux sources lumineuses qui s'appliquent radialement
16:05
from the vision of the camera,
281
965189
1514
à la vision de la caméra,
16:06
which is the thing that matters:
282
966727
1721
et c'est cela qui importe le plus :
16:08
how many points of light can I get in a given volume?
283
968472
2558
combien de lumière puis-je avoir dans un espace donné ?
16:11
That's the same as I get on this HoloLens as I will on that one.
284
971054
4127
C'est pareil avec cet HoloLens que dans celui-ci.
16:15
Now, this camera sees a much wider view of the world, right?
285
975205
4981
Cependant la caméra a une vision plus large du monde, vous voyez ?
16:20
HW: Jesus Christ!
286
980210
1223
HK : Oh mon dieu ! (Rires)
16:21
(Laughter)
287
981457
1001
16:22
AK: He did show up! I told you he'd show up.
288
982482
2079
AK : Et le voilà ! J'avais dit qu'il viendrait.
16:24
Come this way.
289
984585
1199
Venez par ici.
16:25
(Laughter)
290
985808
1864
(Rires)
16:27
HW: Oh, shit.
291
987696
1222
HW : Mince !
16:29
AK: And there's holographic Jeff Norris.
292
989723
2008
AK : Voilà le Jeff Norris holographique.
16:32
HW: I knew something was happening, but I really wasn't sure what.
293
992199
3618
HK : Je savais qu'il se passait quelque chose mais quoi ?
16:35
AK: So in short: to be super crisp,
294
995841
1747
AK : Pour faire court :
16:37
the camera that you see on the screen has a wider field of view
295
997612
3016
la caméra projetée à l'écran a un champ de vision plus large
16:40
than the human eye.
296
1000652
1198
que l’œil humain.
16:41
But the angular resolution of the holograms that you see,
297
1001874
3207
Mais la résolution angulaire de l'hologramme que vous voyez,
16:45
the points of light per unit of area,
298
1005105
3969
les sources de lumière par mètre cube,
16:49
are actually the same.
299
1009098
1166
sont en fait les mêmes.
16:50
HW: So you spent -- Jeff, I'll get to you in a minute --
300
1010288
3139
HW : Alors vous... Jeff, je suis à vous dans une minute.
16:53
so you spent a lot of time mapping the stage --
301
1013451
4580
Vous avez passé beaucoup de temps à scanner la scène...
16:58
AK: That's right.
302
1018055
1350
AK : C'est vrai.
16:59
HW: So help me out here:
303
1019429
1174
HW : Alors expliquez-moi :
17:00
if I buy a HoloLens and have it at home,
304
1020627
1969
si j'achète un HoloLens pour chez moi,
17:02
I don't need to map my apartment, right?
305
1022620
1937
je n'ai pas besoin de scanner mon appartement ?
17:04
AK: The HoloLens maps in real time at about five frames per second,
306
1024581
4113
AK : Le HoloLens scanne en temps réel environ 5 images par seconde,
17:08
with this technology that we call spatial mapping.
307
1028718
2401
grâce à une technologie appelée scanner spatial.
17:11
So in your home, as soon as you put it on,
308
1031143
2027
Chez vous, dès que vous les portez,
17:13
holograms will start showing up, and you'll start placing them
309
1033194
2930
les hologrammes commencent à apparaître, vous les placez
17:16
and they'll start learning your home.
310
1036148
1791
et ils découvrent votre maison.
17:17
In a stage environment where we're trying to get something on my head
311
1037963
3509
Sur une scène, nous essayons de faire communiquer un objet sur ma tête
17:21
to communicate with something over there
312
1041496
2151
avec quelque chose au loin
17:23
with all of the wireless connectivity that usually brings all conferences down,
313
1043671
3971
avec toute l'activité sans fil souvent intense durant des conférences.
17:27
we don't take the risk of trying to do this live.
314
1047666
3964
Nous ne voulions pas prendre le risque de faire ça en direct
17:32
So what we do is pre-map the stage at five frames per second
315
1052027
3054
alors nous avons pré-scanné la scène à 5 images par seconde,
17:35
with the same spatial-mapping technology
316
1055105
2024
avec la même technologie de scanner spatial
17:37
that you'll use with the product at home,
317
1057153
1987
que vous utilisez chez vous,
17:39
and then we store it,
318
1059164
1151
et nous l'avons stockée.
17:40
so that when there's shenanigans of wireless in an environment like this,
319
1060339
3454
Alors quand le wifi joue des tours
17:43
between the camera's HoloLens and the one on my head,
320
1063817
3017
entre l'HoloLens sur la caméra et celui sur ma tête,
17:46
we don't have things disappear.
321
1066858
1593
il n'y a rien qui disparaît.
17:48
Because ultimately, the holograms are coming from this HoloLens,
322
1068475
3429
Parce qu'en fait, les hologrammes viennent de cet HoloLens,
17:51
and that one is just viewing the HoloLens.
323
1071928
2040
et celui-ci voit seulement l'HoloLens.
17:53
So if I lose connectivity,
324
1073992
1925
Si je perdais la connexion,
17:55
you would stop seeing beautiful things on the screen.
325
1075941
2527
vous ne verriez plus les jolies images à l'écran.
17:58
HW: And it was beautiful.
326
1078492
1563
HW : Et c'était joli.
18:00
Um ... Jeff?
327
1080079
1175
Euh... Jeff ?
18:02
JN: Yes?
328
1082538
1175
JN : Oui ?
18:04
HW: Hi.
329
1084367
1661
HW : Salut.
18:07
AK: I'll take a step back.
330
1087543
1251
AK : Je vais reculer.
18:08
HW: So Jeff, you were on Mars,
331
1088818
2930
HW : Donc Jeff, vous étiez sur Mars,
18:11
you were here, you were in a room across the street.
332
1091772
2507
vous étiez ici, vous étiez dans une salle dehors.
18:14
Tell me more about the fact that, with holograms, you have sight
333
1094303
4202
Parlez-nous un peu de fait qu'avec les hologrammes, vous avez l'image,
18:18
but you don't have touch, you don't have smell.
334
1098529
2701
mais vous n'avez pas le toucher, pas l'odeur.
18:21
Is this scientifically useful now?
335
1101254
2536
Est-ce scientifiquement utile aujourd'hui ?
18:24
That's my question for a hologram.
336
1104824
1728
Voilà ma question à un hologramme.
18:27
JN: Thanks for the question.
337
1107044
1796
JN : Merci pour la question.
18:28
Absolutely, I believe that these technologies
338
1108864
2513
Totalement, je crois que ces technologies
18:31
are scientifically useful right now,
339
1111401
2024
sont scientifiquement utiles maintenant,
18:33
and that's why we're using them in multiple parts of our work at NASA.
340
1113449
4604
et c'est pourquoi nous les utilisons de multiples façons
dans notre travail à la NASA.
18:38
So we're using it to improve the ways that we explore Mars.
341
1118077
3619
Nous les utilisons pour améliorer notre façon d'explorer Mars,
18:41
We're also using it for our astronauts on the space station.
342
1121720
3461
nous les utilisons aussi pour nos astronautes de la station spatiale,
18:45
We're even using it now to design
343
1125205
2452
nous les utilisons même maintenant pour concevoir
18:47
the next generation of our spacecraft.
344
1127681
2185
la prochaine génération de vaisseaux spatiaux.
18:50
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away. Thank you very much.
345
1130834
3034
HW : Incroyable. Jeff, s'il vous plait, partez. Merci.
18:53
(Laughter)
346
1133892
2209
(Rires)
18:56
Alex, really, that was amazing. Thank you so much.
347
1136125
3487
Alex, vraiment, c'était incroyable. Merci beaucoup.
18:59
AK: Thank you.
348
1139636
1158
AK : Merci.
19:00
HW: Thank you. Thank you.
349
1140818
1261
HW : Merci, merci.
19:02
(Applause)
350
1142103
2566
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7