Naomi Klein: Addicted to risk

90,053 views ・ 2011-01-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kato Despati Утверджено: Vira Ivanova
00:15
I just did something I've never done before.
0
15260
3000
Я щойно зробила щось, чого ніколи досі не робила.
00:18
I spent a week at sea on a research vessel.
1
18260
3000
- Я провела тиждень в морі на науково-дослідному судні.
00:21
Now I'm not a scientist,
2
21260
2000
Ні, я не вчений,
00:23
but I was accompanying a remarkable scientific team
3
23260
3000
але я супроводжувала визначну наукову команду
00:26
from the University of South Florida
4
26260
2000
з університету Південної Флориди
00:28
who have been tracking the travels of BP's oil
5
28260
3000
, що відстежували рух нафти концерну Бі Пі
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31260
2000
в Мексиканській Затоці.
00:33
This is the boat we were on, by the way.
7
33260
3000
Це човен на якому ми були, між іншим.
00:36
The scientists I was with
8
36260
2000
Вчені, з якими я була
00:38
were not studying the effect of the oil and dispersants on the big stuff --
9
38260
3000
не вивчали вплив нафти та дисперсуючих агентів на великих істот
00:41
the birds, the turtles,
10
41260
2000
- птахів, черепах,
00:43
the dolphins, the glamorous stuff.
11
43260
2000
на дельфінів - гламурну царину.
00:45
They're looking at the really little stuff
12
45260
3000
Вони розглядають насправді дрібноту
00:48
that gets eaten by the slightly less little stuff
13
48260
3000
що з’їдається трохи менш малою штукою,
00:51
that eventually gets eaten by the big stuff.
14
51260
3000
що насамкінець з’їдається великими істотами.
00:54
And what they're finding
15
54260
2000
І що вони виявляють
00:56
is that even trace amounts of oil and dispersants
16
56260
3000
- що навіть залишкові дози нафти та дисперсуючого агента
00:59
can be highly toxic to phytoplankton,
17
59260
2000
можуть бути високотоксичними для фітопланктону,
01:01
which is very bad news,
18
61260
2000
що є дуже поганою новиною,
01:03
because so much life depends on it.
19
63260
3000
тому що так багато життів залежить від нього.
01:06
So contrary to what we heard a few months back
20
66260
2000
Отже - попри те, що ми почули кілька місяців тому
01:08
about how 75 percent of that oil
21
68260
2000
про те, як 75 відсотків тієї нафти
01:10
sort of magically disappeared
22
70260
2000
свого роду чарівним чином зникли
01:12
and we didn't have to worry about it,
23
72260
2000
і ми не повинні турбуватися про це,
01:14
this disaster is still unfolding.
24
74260
3000
- ця катастрофа і досі розгортається.
01:17
It's still working its way up the food chain.
25
77260
3000
Вона продовжує працювати в свій спосіб за харчовим ланцюгом.
01:20
Now this shouldn't come as a surprise to us.
26
80260
3000
Тепер це не має стати для нас несподіванкою.
01:23
Rachel Carson --
27
83260
2000
Рейчел Карсон - (Rachel Carson)
01:25
the godmother of modern environmentalism --
28
85260
2000
Хрещена мати сучасного руху за навколишнє середовище -
01:27
warned us about this very thing
29
87260
2000
попереджала нас саме про це
01:29
back in 1962.
30
89260
2000
ще в 1962 році.
01:31
She pointed out that the "control men" --
31
91260
2000
Вона зазначила, що контролери
01:33
as she called them --
32
93260
2000
як вона їх називала -
01:35
who carpet-bombed towns and fields
33
95260
2000
що бомбардували міста і поля, вкривши їх килимом
01:37
with toxic insecticides like DDT,
34
97260
3000
токсичних інсектицидів, як ДДТ ,
01:40
were only trying to kill the little stuff, the insects,
35
100260
3000
намагалися вбити тільки дрібноту, комах,
01:43
not the birds.
36
103260
2000
- не птахів.
01:45
But they forgot this:
37
105260
2000
Але вони забули про це:
01:47
the fact that birds dine on grubs,
38
107260
2000
про той факт, що птахи частуються лічинками,
01:49
that robins eat lots of worms
39
109260
2000
що малинівки їдять багато хробаків
01:51
now saturated with DDT.
40
111260
3000
тепер просякнутих ДДТ .
01:54
And so, robin eggs failed to hatch,
41
114260
3000
Відтак яйця дрозда не змогли вилупитись,
01:57
songbirds died en masse,
42
117260
2000
масово загинули співочі птахи,
01:59
towns fell silent.
43
119260
2000
міста потонули в тиші.
02:01
Thus the title "Silent Spring."
44
121260
3000
Внаслідок - назва "Безмовна весна". ("Silent Spring.")
02:05
I've been trying to pinpoint
45
125260
2000
Я намагаюся точно визначити
02:07
what keeps drawing me back to the Gulf of Mexico,
46
127260
2000
що продовжує повертати мене до Мексиканської Затоки,
02:09
because I'm Canadian,
47
129260
2000
бо я Канадійка,
02:11
and I can draw no ancestral ties.
48
131260
2000
і я не можу намалювати жодних племінних зв'язків.
02:13
And I think what it is
49
133260
2000
І я думаю в чому сенс
02:15
is I don't think we have fully come to terms
50
135260
3000
- в тім, що я не певна, що ми повністю усвідомили
02:18
with the meaning of this disaster,
51
138260
3000
значення цього лиха,
02:21
with what it meant to witness a hole
52
141260
3000
що значило б стати свідками діри
02:24
ripped in our world,
53
144260
2000
продертої в нашому світі,
02:26
with what it meant to watch the contents of the Earth
54
146260
3000
що значило-б спостерігати, як нутрощі Землі
02:29
gush forth on live TV,
55
149260
2000
фонтанують в прямому ефірі
02:31
24 hours a day,
56
151260
2000
24 години на добу
02:33
for months.
57
153260
2000
місяцями.
02:35
After telling ourselves for so long
58
155260
3000
Після довгих розповідей собі про те,
02:38
that our tools and technology can control nature,
59
158260
3000
що наші інструменти та технології можуть контролювати природу,
02:41
suddenly we were face-to-face
60
161260
2000
раптово ми опинилися віч-на-віч
02:43
with our weakness,
61
163260
2000
з нашою слабкістю,
02:45
with our lack of control,
62
165260
2000
з нашим браком контролю,
02:47
as the oil burst out
63
167260
2000
щойно нафта випорскнула наззовні
02:49
of every attempt to contain it --
64
169260
3000
- усіх наших спроб зібрати її
02:52
"top hats," "top kills"
65
172260
2000
системи стримування розливів та неконторльованих викидів нафти
02:54
and, most memorably, the "junk shot" --
66
174260
2000
і, що особливо пам'ятне - Постріл Сміттям
02:56
the bright idea
67
176260
2000
- блискуча ідея
02:58
of firing old tires and golf balls
68
178260
3000
- постріл місивом старих шин та м'ячів для гольфу
03:01
down that hole in the world.
69
181260
2000
просто в ту діру в світі.
03:03
But even more striking
70
183260
2000
Але навіть більш вражаючим
03:05
than the ferocious power emanating from that well
71
185260
3000
за несамовиту силу, що струменіє з тієї свердловини
03:08
was the recklessness
72
188260
2000
була нерозсудливість
03:10
with which that power was unleashed --
73
190260
2000
з якою цю силу було розв’язано
03:12
the carelessness, the lack of planning
74
192260
3000
недбалість, брак планування,
03:15
that characterized the operation
75
195260
2000
що характеризують цю операцію
03:17
from drilling to clean-up.
76
197260
3000
від буріння до зачистки.
03:20
If there is one thing
77
200260
2000
Якщо є одна річ,
03:22
BP's watery improv act made clear,
78
202260
3000
яку прояснив цей "водоочисний захід" BP plc.
03:25
it is that, as a culture,
79
205260
2000
це те, що, як культура,
03:27
we have become far too willing to gamble
80
207260
2000
ми стали надто схильними до авантюр
03:29
with things that are precious
81
209260
2000
з речами, які є дорогоцінними
03:31
and irreplaceable,
82
211260
2000
і незамінними -
03:33
and to do so without a back-up plan,
83
213260
3000
авантюр без запасних планів,
03:36
without an exit strategy.
84
216260
2000
без стратегій відходу.
03:38
And BP was hardly
85
218260
2000
І ВР навряд був
03:40
our first experience of this in recent years.
86
220260
2000
нашим першим подібним досвідом за останні роки.
03:42
Our leaders barrel into wars,
87
222260
2000
Наші лідери поринають у війни,
03:44
telling themselves happy stories
88
224260
2000
колисаючи себе щасливими історіями
03:46
about cakewalks and welcome parades.
89
226260
3000
про переможні танці і вітальні паради,
03:49
Then, it is years of deadly damage control,
90
229260
3000
- а тоді це обертається роками усунення наслідків смертельних ушкоджень,
03:52
Frankensteins of sieges and surges
91
232260
3000
Франкенштейнами облог та атак
03:55
and counter-insurgencies,
92
235260
2000
й придушувачами опорів,
03:57
and once again, no exit strategy.
93
237260
3000
і знову - жодної відхідної стратегії.
04:00
Our financial wizards routinely fall victim
94
240260
3000
Наші фінансові чарівники, зазвичай стають жертвами
04:03
to similar overconfidence,
95
243260
2000
аналогічної самовпевненості,
04:05
convincing themselves that the latest bubble
96
245260
2000
переконуючи себе, що новомодна бульбашка
04:07
is a new kind of market --
97
247260
2000
це новий вид ринку -
04:09
the kind that never goes down.
98
249260
2000
того типу, що ніколи не занепаде.
04:11
And when it inevitably does,
99
251260
2000
І коли він неминуче занепадає,
04:13
the best and the brightest
100
253260
2000
найкращі й найбільш тямущі
04:15
reach for the financial equivalent of the junk shot --
101
255260
2000
дістають фінансового еквіваленту Пострілу Сміттям
04:17
in this case, throwing massive amounts
102
257260
2000
в цьому випадку - швигорляння вагомих кількостей
04:19
of much-needed public money
103
259260
2000
над-потрібних державних коштів
04:21
down a very different kind of hole.
104
261260
3000
в дуже відмінний тип діри.
04:24
As with BP, the hole does get plugged,
105
264260
2000
Як і з ВР, діра закупорюється,
04:26
at least temporarily,
106
266260
2000
принаймні тимчасово,
04:28
but not before
107
268260
2000
але не завчасно,
04:30
exacting a tremendous price.
108
270260
2000
не уникаючи жахливих витрат.
04:32
We have to figure out
109
272260
2000
Ми повинні з'ясувати,
04:34
why we keep letting this happen,
110
274260
2000
чому ми продовжуємо дозволити цьому статися,
04:36
because we are in the midst
111
276260
2000
тому що ми в самій гущині
04:38
of what may be our highest-stakes gamble of all --
112
278260
3000
того, що може бути грою з найвищими ставками з усіх:
04:41
deciding what to do, or not to do,
113
281260
2000
вирішуючи, що робити або не робити,
04:43
about climate change.
114
283260
2000
стосовно кліматичних змін.
04:45
Now as you know,
115
285260
2000
Тепер, як ви знаєте,
04:47
a great deal of time is spent,
116
287260
2000
безліч часу марнується,
04:49
in this country and around the world,
117
289260
2000
в цій країні і в усьому світі,
04:51
inside the climate debate,
118
291260
2000
в кліматичних дискусіях.
04:53
on the question of, "What if the IPC scientists
119
293260
3000
Довколо питання, "Що коли науковці Міжурядової Групи Експертів зі Зімн Клімату
04:56
are all wrong?"
120
296260
2000
всі помиляються? "
04:58
Now a far more relevant question --
121
298260
2000
Зараз набагато більш влучним є питання -
05:00
as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it --
122
300260
3000
як фізик Массачусетського Технологічного Інституту Евелін Фокс Келлер ставить його -
05:03
is, "What if those scientists are right?"
123
303260
4000
- "Що, якщо ці вчені мають рацію?"
05:08
Given the stakes, the climate crisis
124
308260
2000
Враховуючи ставки - кліматична криза
05:10
clearly calls for us to act
125
310260
2000
явно закликає нас до дій
05:12
based on the precautionary principle --
126
312260
3000
заснована на принципах застережності
05:15
the theory that holds
127
315260
2000
- теорія, свідчить,
05:17
that when human health and the environment
128
317260
2000
що коли здоров'я людини і навколишнє середовище
05:19
are significantly at risk
129
319260
2000
знаходяться під істотною загрозою
05:21
and when the potential damage is irreversible,
130
321260
3000
і коли потенційна шкода є незворотньою,
05:24
we cannot afford to wait
131
324260
2000
- ми не можемо дозволити собі чекати
05:26
for perfect scientific certainty.
132
326260
2000
на довершену науковоу достовірність.
05:28
Better to err on the side of caution.
133
328260
3000
Ліпше помилитися у бік перестороги.
05:31
More overt, the burden of proving
134
331260
2000
Ще доступніше: тягар доведення
05:33
that a practice is safe
135
333260
2000
, що практика є безпечною
05:35
should not be placed on the public that would be harmed,
136
335260
3000
не має лягати на громадськість, що ризикує постраждати
05:38
but rather on the industry that stands to profit.
137
338260
3000
, а швидше на промисловість, що одержує зиски.
05:42
But climate policy in the wealthy world --
138
342260
2000
Та кліматична політика в заможному світі -
05:44
to the extent that such a thing exists --
139
344260
3000
тою мірою, якою така річ взагалі існує
05:47
is not based on precaution,
140
347260
2000
- не грунтується на запобіжних заходах,
05:49
but rather on cost-benefit analysis --
141
349260
3000
, радше на аналізі видатків і прибутків -
05:52
finding the course of action that economists believe
142
352260
2000
знаходячи курс діяльності, який на думку економістів,
05:54
will have the least impact
143
354260
2000
буде мати найменший вплив
05:56
on our GDP.
144
356260
2000
на наш ВВП.
05:58
So rather than asking, as precaution would demand,
145
358260
3000
Тому замість запитувати, як обережність би цього вимагала,
06:01
what can we do as quickly as possible
146
361260
2000
- що ми можемо зробити якнайшвидше
06:03
to avoid potential catastrophe,
147
363260
3000
щоб уникнути можливої катастрофи,
06:06
we ask bizarre questions like this:
148
366260
3000
ми ставимо неоковирні питання на кшталт цього:
06:09
"What is the latest possible moment we can wait
149
369260
3000
"До якого найостаннішого можливого моменту ми можемо зачекати
06:12
before we begin seriously lowering emissions?
150
372260
3000
перш ніж ми почнемо серйозне зниження викидів в атмосферу?
06:15
Can we put this off till 2020,
151
375260
2000
Чи можемо ми відкласти це до 2020 року,
06:17
2030, 2050?"
152
377260
3000
2030, 2050? "
06:20
Or we ask,
153
380260
2000
Або ми запитуємо:
06:22
"How much hotter can we let the planet get
154
382260
2000
"Наскільки гарячішою ми можемо дозволити стати планеті
06:24
and still survive?
155
384260
2000
і заразом - вижити?
06:26
Can we go with two degrees, three degrees, or --
156
386260
2000
Чи можемо ми дозволити собі два градуси? Три градуси? Або... -
06:28
where we're currently going --
157
388260
2000
де ми там в даний момент -
06:30
four degrees Celsius?"
158
390260
2000
чотири градуси за Цельсієм? "
06:32
And by the way,
159
392260
2000
І, до речі,
06:34
the assumption that we can safely control
160
394260
2000
припущення, що ми можемо безпечно контролювати
06:36
the Earth's awesomely complex climate system
161
396260
3000
невимовно заплутану кліматичну систему Землі
06:39
as if it had a thermostat,
162
399260
2000
так, наче вона має термостат,
06:41
making the planet not too hot, not too cold,
163
401260
3000
що робить планету не надто спекотною, не надто холодною,
06:44
but just right -- sort of Goldilocks style --
164
404260
3000
а саме як треба - на кшталт Економіки Золотоволоски
06:47
this is pure fantasy,
165
407260
2000
- це чиста фантазія,
06:49
and it's not coming from the climate scientists.
166
409260
3000
і вона не походить від вчених-кліматологів;
06:52
It's coming from the economists
167
412260
2000
це лізе з економістів
06:54
imposing their mechanistic thinking
168
414260
2000
що хизуються своїм механічним мисленням
06:56
on the science.
169
416260
2000
перед наукою.
06:58
The fact is that we simply don't know
170
418260
2000
Справа в тому, що ми просто не знаємо,
07:00
when the warming that we create
171
420260
2000
коли потепління що ми створюємо
07:02
will be utterly overwhelmed
172
422260
2000
буде начисто перекрите
07:04
by feedback loops.
173
424260
2000
зворотньою реакцією.
07:06
So once again,
174
426260
2000
Тому ще раз,
07:08
why do we take these crazy risks
175
428260
2000
- чому ж ми божевільно ризикуємо
07:10
with the precious?
176
430260
2000
дорогоцінним?
07:12
A range of explanations
177
432260
2000
Шеренга пояснень
07:14
may be popping into your mind by now,
178
434260
2000
вже вишикувалася у ваших думках,
07:16
like "greed."
179
436260
2000
- як от пожадливість.
07:18
This is a popular explanation, and there's lots of truth to it,
180
438260
3000
Це популярне пояснення, і є в ньому багато правди.
07:21
because taking big risks, as we all know,
181
441260
3000
Тому що великі ризики, ям ми всі знаємо
07:24
pays a lot of money.
182
444260
2000
- приносять багато грошей.
07:26
Another explanation that you often hear for recklessness
183
446260
2000
Інше пояснення для нерозсудливості, що ви часто чуєте
07:28
is hubris.
184
448260
2000
це зарозумілість.
07:30
And greed and hubris
185
450260
2000
І жадібність, і зарозумілість
07:32
are intimately intertwined
186
452260
2000
тісно переплетені
07:34
when it comes to recklessness.
187
454260
2000
коли справа доходить до безголовості.
07:36
For instance, if you happen to be a 35-year-old banker
188
456260
3000
Наприклад, якщо ви ненароком - 35-річний банкір
07:39
taking home 100 times more
189
459260
2000
берете будинок в 100 разів більший
07:41
than a brain surgeon,
190
461260
2000
за нейрохірурга,
07:43
then you need a narrative,
191
463260
2000
- то вам потрібні оповідки,
07:45
you need a story
192
465260
2000
вам потрібна історія
07:47
that makes that disparity okay.
193
467260
2000
що робить цю нерівність прийнятною.
07:49
And you actually don't have a lot of options.
194
469260
3000
І ви насправді не маєте багато варіантів.
07:52
You're either an incredibly good scammer,
195
472260
3000
Ви або неймовірно гарний шахрай,
07:55
and you're getting away with it -- you gamed the system --
196
475260
2000
і ви накивуєте п`ятами з цим - ви обіграли систему -
07:57
or you're some kind of boy genius,
197
477260
2000
або ви якийсь хлопчик геній,
07:59
the likes of which the world has never seen.
198
479260
3000
подібних яким світ ще не бачив.
08:02
Now both of these options -- the boy genius and the scammer --
199
482260
3000
Зараз обидва ці варіанти - хлопчики-генії і шахраї -
08:05
are going to make you vastly overconfident
200
485260
2000
збираються зробити вас вельми легковажними
08:07
and therefore more prone
201
487260
2000
і, відтак - більш схильними
08:09
to taking even bigger risks in the future.
202
489260
3000
до більших ризиків в майбутньому.
08:13
By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP,
203
493260
3000
До речі, Тоні Хейворд, колишній генеральний директор BP,
08:16
had a plaque on his desk
204
496260
2000
мав табличку на своєму столі
08:18
inscribed with this inspirational slogan:
205
498260
2000
підписану цим надихаючим гаслом:
08:20
"What would you attempt to do
206
500260
2000
"Що б ви намагатиметесь зробити
08:22
if you knew you could not fail?"
207
502260
3000
знаючи, що не можете провалитись?"
08:25
Now this is actually a popular plaque,
208
505260
3000
Тепер це дійсно популярна табличка,
08:28
and this is a crowd of overachievers,
209
508260
2000
і є цілий натовп тих, що перевершують сподівання ,
08:30
so I'm betting that some of you have this plaque.
210
510260
3000
тож я тримаю парі, що деякі з вас мають таку дощечку.
08:33
Don't feel ashamed.
211
513260
2000
Не соромтесь.
08:35
Putting fear of failure out of your mind
212
515260
2000
Вигнати страх невдачі зі свого розуму
08:37
can be a very good thing
213
517260
2000
може бути дуже доброю справою,
08:39
if you're training for a triathlon
214
519260
2000
якщо ви тренуєтеся як тріатлоніст
08:41
or preparing to give a TEDTalk,
215
521260
3000
або готуються дати TEDПромову,
08:44
but personally, I think people with the power
216
524260
2000
але особисто я думаю, що люди з владою
08:46
to detonate our economy and ravage our ecology
217
526260
3000
підірвати нашу економіку і знищити нашу екологію
08:49
would do better having
218
529260
2000
ліпше б мали
08:51
a picture of Icarus hanging from the wall,
219
531260
2000
зображення Ікара на стіні
08:53
because -- maybe not that one in particular --
220
533260
3000
тому що - можливо не саме це зображення -
08:56
but I want them thinking about the possibility of failure
221
536260
3000
але я хочу щоб вони думали про можливість провалу
08:59
all of the time.
222
539260
2000
весь час.
09:01
So we have greed,
223
541260
2000
Таким чином, ми маємо жадібність,
09:03
we've got overconfidence/hubris,
224
543260
2000
у нас є легковажність / зарозумілість,
09:05
but since we're here at TEDWomen,
225
545260
2000
але коли ми вже тут, на TEDWomen,
09:07
let's consider one other factor
226
547260
2000
- давайте врахуємо ще один фактор
09:09
that could be contributing in some small way
227
549260
2000
, що в певний малий спосіб може сприяти
09:11
to societal recklessness.
228
551260
2000
суспільній нерозсудливості.
09:15
Now I'm not going to belabor this point,
229
555260
2000
Зараз я не збираюся обсмоктувати цю тему,
09:17
but studies do show that, as investors,
230
557260
2000
але дослідження свідчать, що, як інвестори,
09:19
women are much less prone
231
559260
2000
жінки набагато менше схильні
09:21
to taking reckless risks than men,
232
561260
3000
до нерозважливих ризиків, ніж чоловіки,
09:24
precisely because, as we've already heard,
233
564260
2000
саме тому, що, як ми вже чули,
09:26
women tend not to suffer from overconfidence
234
566260
3000
жінки не схильні страждати від завищеної самооцінки
09:29
in the same way that men do.
235
569260
2000
тою мірою, що страждають чоловіки.
09:31
So it turns out
236
571260
2000
Ось і виходить,
09:33
that being paid less and praised less
237
573260
2000
, що бути менш оплачуваними і менше премійованими
09:35
has its upsides --
238
575260
2000
має свої переваги -
09:37
for society at least.
239
577260
2000
суспільні, принаймні.
09:39
The flipside of this
240
579260
2000
Зворотним боком цього
09:41
is that constantly being told
241
581260
2000
є те, що ті, кому постійно тлумачать
09:43
that you are gifted, chosen
242
583260
2000
що вони обдаровані, обрані
09:45
and born to rule
243
585260
2000
і народжениі, щоб правити
09:47
has distinct societal downsides.
244
587260
3000
- мають виразні соціальні мінуси.
09:50
And this problem -- call it the "perils of privilege" --
245
590260
3000
І ця проблема - назвемо її небезпекою привілей -
09:53
brings us closer, I think,
246
593260
2000
наближає нас, я думаю,
09:55
to the root of our collective recklessness.
247
595260
3000
до кореня нашої колективної легковажності.
09:58
Because none of us -- at least in the global North --
248
598260
2000
Оскільки жоден з нас - принаймні в країнах Півночі -
10:00
neither men nor women,
249
600260
2000
чоловіки, ані жінки,
10:02
are fully exempt from this message.
250
602260
3000
- жоден повністю не осторонь цього послання.
10:05
Here's what I'm talking about.
251
605260
2000
Ось про що я говорю.
10:07
Whether we actively believe them
252
607260
2000
Чи будемо ми активно вірити їм
10:09
or consciously reject them,
253
609260
2000
або свідомо відкинути їх,
10:11
our culture remains in the grips
254
611260
2000
наша культура залишається в лещатах
10:13
of certain archetypal stories
255
613260
2000
певних архетипових байок
10:15
about our supremacy
256
615260
2000
про наше верховенство
10:17
over others and over nature --
257
617260
2000
над іншими і над природою.
10:19
the narrative of the newly discovered frontier
258
619260
3000
Оповідки про нововиявлені кордони
10:22
and the conquering pioneer,
259
622260
2000
і завойовників-першопроходців,
10:24
the narrative of manifest destiny,
260
624260
2000
розповіді про Божий промисел,
10:26
the narrative of apocalypse and salvation.
261
626260
2000
повісті апокаліпсису і збавлення.
10:28
And just when you think these stories are fading into history,
262
628260
2000
І щойно ви думаєте, що ці оповіді вже стали історією,
10:30
and that we've gotten over them,
263
630260
2000
і що ми вже подолали їх
10:32
they pop up in the strangest places.
264
632260
3000
- вони вигулькують у найнесподіваніших місцях.
10:35
For instance, I stumbled across this advertisement
265
635260
2000
Наприклад, я натрапила на цю рекламу
10:37
outside the women's washroom
266
637260
2000
ззовні жіночої вбиральні
10:39
in the Kansas City airport.
267
639260
2000
в аеропорті Канзас-Сіті.
10:41
It's for Motorola's new Rugged cell phone,
268
641260
2000
Це для нових костурбатих телефон Motorola,
10:43
and yes, it really does say,
269
643260
2000
і так, там дійсно написано,
10:45
"Slap Mother Nature in the face."
270
645260
2000
"Дай ляпаса матері-природі".
10:47
And I'm not just showing it to pick on Motorola --
271
647260
2000
І я не показую це, лише щоб шпильнути Motorola -
10:49
that's just a bonus.
272
649260
2000
це тільки бонус.
10:51
I'm showing it because --
273
651260
2000
Я показую це тому, що -
10:53
they're not a sponsor, are they? --
274
653260
2000
вони ж не спонсори, чи не так? -
10:55
because, in its own way,
275
655260
2000
тому що, у певний спосіб
10:57
this is a crass version
276
657260
2000
це грубий варіант
10:59
of our founding story.
277
659260
2000
історії наших витоків.
11:01
We slapped Mother Nature around and won,
278
661260
2000
Ми відляскали мати-природу і перемогли.
11:03
and we always win,
279
663260
2000
І ми завжди перемагаємо,
11:05
because dominating nature is our destiny.
280
665260
3000
тому що домінувати над природою - наше призначення.
11:08
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature.
281
668260
3000
Але це не єдина казка, яку ми говоримо собі, про природу.
11:11
There's another one, equally important,
282
671260
3000
Є ще одна, рівно-важлива,
11:14
about how that very same Mother Nature
283
674260
2000
про те, що та сама мати-природа
11:16
is so nurturing and so resilient
284
676260
3000
така всетерпляча годувальниця,
11:19
that we can never make a dent in her abundance.
285
679260
3000
що ми ніколи не зможемо зашкодити її рясному достатку.
11:22
Let's hear from Tony Hayward again.
286
682260
2000
Давайте послухаємо Тоні Хейворда знову.
11:24
"The Gulf of Mexico is a very big ocean.
287
684260
3000
"Мексиканська затока - дуже великий океан.
11:27
The amount of oil and dispersants that we are putting into it
288
687260
3000
Кількість нафти і диспергуючих агентів, що ми виливаємо в нього
11:30
is tiny in relation to the total water volume."
289
690260
3000
дуже мала, порівняно з загальним обсягом води. "
11:33
In other words, the ocean is big;
290
693260
2000
Іншими словами, - океан великий;
11:35
she can take it.
291
695260
3000
вона це схаває.
11:38
It is this underlying assumption of limitlessness
292
698260
3000
Ось це першопричинне припущення про безлімітність
11:41
that makes it possible
293
701260
2000
, що робить можливим
11:43
to take the reckless risks that we do.
294
703260
3000
так нерозсудливо ризикувати, як це робимо ми.
11:46
Because this is our real master-narrative:
295
706260
3000
Бо це наша справжня ключова оповідка:
11:49
however much we mess up,
296
709260
2000
як би ми ни облажалися
11:51
there will always be more --
297
711260
2000
завжди буде більше -
11:53
more water, more land,
298
713260
3000
більше води, більше землі,
11:56
more untapped resources.
299
716260
2000
більше невикористаних ресурсів.
11:58
A new bubble will replace the old one.
300
718260
2000
Нова бульбашка замінить стару.
12:00
A new technology will come along
301
720260
2000
Нова технологія вихопиться,
12:02
to fix the messes we made with the last one.
302
722260
3000
щоб виправити халепу, що ми накоїли попередньою.
12:05
In a way, that is the story
303
725260
2000
У певному сенсі - така є історія
12:07
of the settling of the Americas,
304
727260
2000
про заселення Америки,
12:09
the supposedly inexhaustible frontier
305
729260
2000
- вірогідно безмежних обріїв,
12:11
to which Europeans escaped.
306
731260
3000
до яких тікали європейці.
12:14
And it's also the story of modern capitalism,
307
734260
3000
І це також історія сучасного капіталізму.
12:17
because it was the wealth from this land
308
737260
2000
Тому що це багатство цієї землі
12:19
that gave birth to our economic system,
309
739260
3000
дало життя нашоій економічній системі,
12:22
one that cannot survive without perpetual growth
310
742260
3000
тій, що не може вижити без невпинного зростання
12:25
and an unending supply
311
745260
2000
і нескінченного постачання
12:27
of new frontiers.
312
747260
2000
нових кордонів.
12:29
Now the problem is
313
749260
2000
А проблема в тім,
12:31
that the story was always a lie.
314
751260
2000
що оповідь завжи була брехнею.
12:33
The Earth always did have limits.
315
753260
2000
Земля завжди мала межі,
12:35
They were just beyond our sights.
316
755260
2000
вони просто були за межами поля нашого зору.
12:37
And now we are hitting those limits
317
757260
2000
І тепер ми бумбардуємо ці межі
12:39
on multiple fronts.
318
759260
3000
на кількох фронтах.
12:42
I believe that we know this,
319
762260
2000
Я вважаю, що ми знаємо це,
12:44
yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
320
764260
3000
тим не менше ми знаходимо себе в пастці свого роду оповідної петлі.
12:47
Not only do we continue to tell and retell
321
767260
3000
Ми не тільки продовжуємо розповідати і переповідати
12:50
the same tired stories,
322
770260
2000
ті самі зашарпані історії,
12:52
but we are now doing so
323
772260
2000
але ми робимо це зараз
12:54
with a frenzy and a fury
324
774260
2000
шалено і звар`йовано
12:56
that, frankly, verges on camp.
325
776260
3000
що, чесно кажучи, межує з військовою пропагандою.
12:59
How else to explain the cultural space
326
779260
3000
Як ще пояснити культурний простір
13:02
occupied by Sarah Palin?
327
782260
2000
окупований Сарами Пейлін?
13:04
Now on the one hand,
328
784260
2000
Тепер, з одного боку,
13:06
exhorting us to "drill, baby, drill,"
329
786260
2000
нас закликають "свердли, лялю, свердли",
13:08
because God put those resources into the ground
330
788260
3000
бо Бог заклав ці ресурси в землю
13:11
in order for us to exploit them,
331
791260
3000
для того, щоб ми розробляли їх
13:14
and on the other, glorying in the wilderness
332
794260
3000
а з іншого - незаймана велич
13:17
of Alaska's untouched beauty
333
797260
2000
неторканої краси Аляски
13:19
on her hit reality TV show.
334
799260
3000
в її хітовому шоу на телебаченні.
13:22
The twin message is as comforting as it is mad.
335
802260
3000
Цей подвійний меседж такий самий втішний, як і божевільний.
13:25
Ignore those creeping fears
336
805260
2000
Ігноруйте ці пластуваті острахи
13:27
that we have finally hit the wall.
337
807260
2000
що ми таки вперлися в стіну.
13:29
There are still no limits.
338
809260
2000
Меж досі не існує.
13:31
There will always be another frontier.
339
811260
3000
Завжди будуть нові обрії.
13:34
So stop worrying and keep shopping.
340
814260
3000
Тож припиніть хвилюватися і продовжуйте закупи.
13:37
Now, would that this were just about
341
817260
2000
Якби ж це було лише про
13:39
Sarah Palin and her reality TV show.
342
819260
2000
Сару Пейлін і її реаліті-шоу.
13:41
In environmental circles,
343
821260
2000
В екологічних колах,
13:43
we often hear that, rather than shifting to renewables,
344
823260
3000
ми часто чуємо, що, замість переходу на відновлювані джерела енергії,
13:46
we are continuing with business as usual.
345
826260
3000
Ми правимо бізнес як звикли.
13:49
This assessment, unfortunately,
346
829260
2000
Ця судження, на жаль,
13:51
is far too optimistic.
347
831260
2000
є занадто оптимістичним.
13:53
The truth is that we have already exhausted
348
833260
3000
Правда така, що ми вже вичерпали
13:56
so much of the easily accessible fossil fuels
349
836260
3000
так багато легкодоступних видів викопного палива,
13:59
that we have already entered
350
839260
2000
що ми вже вступили
14:01
a far riskier business era,
351
841260
3000
в набагато ризикованішу бізнес-еру,
14:04
the era of extreme energy.
352
844260
2000
- еру екстремальної енергії.
14:06
So that means drilling for oil in the deepest water,
353
846260
3000
Це значить буріння для видобутку нафти в найглибших водах,
14:09
including the icy Arctic seas,
354
849260
2000
в тому числі - в крижаних арктичних морях
14:11
where a clean-up may simply be impossible.
355
851260
3000
де очищення може бути просто неможливим.
14:14
It means large-scale hydraulic fracking for gas
356
854260
3000
Це означає, великомаштабні гідравлічні розколювання кори для видобутку горючого газу
14:17
and massive strip-mining operations for coal,
357
857260
2000
і масивні відкриті розробки родовищ вугілля
14:19
the likes of which we haven't yet seen.
358
859260
3000
подібних яким ми ще не бачили.
14:22
And most controversially, it means the tar sands.
359
862260
3000
І найбільш неоднозначне - це означає бітумні піски.
14:25
I'm always surprised by how little
360
865260
2000
Я досі дивуюся тим, як мало
14:27
people outside of Canada
361
867260
2000
люди за межами Канади
14:29
know about the Alberta Tar Sands,
362
869260
2000
знатють про бітумні піски Альберти,
14:31
which this year are projected to become
363
871260
2000
які цього року за проектом мають стати
14:33
the number one source of imported oil
364
873260
3000
джерелом номер один нафти
14:36
to the United States.
365
876260
2000
імпортованої до Сполучених Штатів.
14:38
It's worth taking a moment to understand this practice,
366
878260
3000
Це варте кількох митей, щоб зрозуміти цю практику,
14:41
because I believe it speaks to recklessness
367
881260
2000
тому що, я вважаю - це говорить про легковажність
14:43
and the path we're on
368
883260
2000
і про шлях, яким ми прямуємо
14:45
like little else.
369
885260
2000
як трошки про інше.
14:47
So this is where the tar sands live,
370
887260
3000
Отже тут живуть бітумні піски,
14:50
under one of the last magnificent
371
890260
2000
під одним з останніх величних
14:52
Boreal forests.
372
892260
2000
лісів тайги.
14:54
The oil is not liquid.
373
894260
2000
Нафта не рідка.
14:56
You can't just drill a hole and pump it out.
374
896260
2000
Ви не можете просто просвердлити діру і викачувати її.
14:58
Tar sand's oil is solid,
375
898260
2000
Нафти смолистих (бітумних) пісків - густа
15:00
mixed in with the soil.
376
900260
2000
змішана з грунтом.
15:02
So to get at it,
377
902260
2000
тому щоб дістатись її,
15:04
you first have to get rid of the trees.
378
904260
3000
вам спершу треба позбутись дерев.
15:07
Then, you rip off the topsoil
379
907260
2000
тоді ви відгрібаєте верхній шар грунту
15:09
and get at that oily sand.
380
909260
3000
і одержуєте цей нафтяний пісок.
15:12
The process requires a huge amount of water,
381
912260
3000
Процес вимагає величезної кількості води,
15:15
which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
382
915260
4000
, що потім надходить у масивні токсичні сховища-відстійники.
15:19
That's very bad news for local indigenous people
383
919260
3000
Це дуже погана новина для тубільних корінних народів,
15:22
living downstream
384
922260
2000
які живуть нижче за течією
15:24
who are reporting alarmingly high cancer rates.
385
924260
3000
і які повідомляють про тривожно високий рівень захворюваності на рак.
15:27
Now looking at these images,
386
927260
2000
Зараз, дивлячись на ці зображення,
15:29
it's difficult to grasp the scale of this operation,
387
929260
3000
важко осягнути маштаби цієї операції,
15:32
which can already be seen from space
388
932260
3000
які вже можна побачити з космосу
15:35
and could grow to an area the size of England.
389
935260
3000
і які можуть охопити територію розміром з Англію.
15:38
I find it helps actually
390
938260
2000
Я вважаю, це помічне, направду
15:40
to look at the dump trucks that move the earth,
391
940260
2000
- дивитись на самоскиди, що вивозять землю,
15:42
the largest ever built.
392
942260
2000
- найбільші з будь-коли збудованих.
15:44
That's a person down there by the wheel.
393
944260
2000
Це людина там, біля колеса.
15:46
My point is that
394
946260
2000
Я вважаю, що
15:48
this is not oil drilling.
395
948260
2000
це не буріння нафтових свердловин,
15:50
It's not even mining.
396
950260
2000
це навіть не видобутку корисних копалин.
15:52
It is terrestrial skinning.
397
952260
2000
Це скальпування Землі.
15:54
Vast, vivid landscapes
398
954260
2000
Неосяжні, яскраві ландшафти
15:56
are being gutted,
399
956260
2000
випатрано,
15:58
left monochromatic gray.
400
958260
2000
лишився безбарвний сірий.
16:00
Now I should confess that as [far as] I'm concerned
401
960260
3000
Тепер я маю зізнатись, що на моє переконання
16:03
this would be an abomination
402
963260
2000
- це було б мерзенно,
16:05
if it emitted not one particle of carbon.
403
965260
2000
навіть якби це не вивільняло навіть і часточки вуглецю .
16:07
But the truth is that, on average,
404
967260
3000
Але правда в тому, що в середньому
16:10
turning that gunk into crude oil
405
970260
3000
перетворення того перегною на нафту-сирець
16:13
produces about three times more greenhouse gas pollution
406
973260
3000
спричиняє приблизно втричі більше забруднення парниковими газами,
16:16
than it does to produce conventional oil
407
976260
2000
, ніж за виробництва звичайної нафти
16:18
in Canada.
408
978260
2000
в Канаді.
16:20
How else to describe this,
409
980260
2000
А як ще пояснити це,
16:22
but as a form of mass insanity?
410
982260
3000
як не формою масового божевілля?
16:25
Just when we know we need to be learning
411
985260
3000
Просто, коли ми знаємо, що ми повинні вчитись
16:28
to live on the surface of our planet,
412
988260
2000
жити на поверхні нашої планети,
16:30
off the power of sun, wind and waves,
413
990260
3000
від сил сонця, вітру і хвиль,
16:33
we are frantically digging
414
993260
2000
- ми відчайдушно риємо
16:35
to get at the dirtiest,
415
995260
2000
щоб дістатися найбрудніших,
16:37
highest-emitting stuff imaginable.
416
997260
3000
високовипромінюючих речей, що лиш можна собі уявити.
16:40
This is where our story of endless growth
417
1000260
2000
Ось куди наша історія нескінченного зростання
16:42
has taken us,
418
1002260
2000
привела нас,
16:44
to this black hole at the center of my country --
419
1004260
3000
до цих чорних дір у центрі моєї країни -
16:47
a place of such planetary pain
420
1007260
2000
місць такого планетарного болю
16:49
that, like the BP gusher,
421
1009260
2000
що, як і фонтан ВР,
16:51
one can only stand to look at it for so long.
422
1011260
4000
спокійно спостерігати так довго може не кожен.
16:55
As Jared Diamond and others have shown us,
423
1015260
3000
Як Джаред Даймонд та інші продемонстрували нам
16:58
this is how civilizations commit suicide,
424
1018260
3000
- так цивілізації завершують самогубством,
17:01
by slamming their foot on the accelerator
425
1021260
3000
, втопивши своєю ногою педаль газу
17:04
at the exact moment
426
1024260
2000
в той момент,
17:06
when they should be putting on the brakes.
427
1026260
2000
, коли слід було-б витиснути гальма.
17:08
The problem is that our master-narrative
428
1028260
3000
Проблема в тому, що наша найголовніша казка
17:11
has an answer for that too.
429
1031260
2000
містить відповідь і на це.
17:13
At the very last minute, we are going to get saved
430
1033260
3000
В найостаннішу мить ми збираємось бути врятованими
17:16
just like in every Hollywood movie,
431
1036260
2000
просто як в кожному голлівудському фільмі,
17:18
just like in the Rapture.
432
1038260
3000
як і в Вознесінні.
17:21
But, of course, our secular religion is technology.
433
1041260
3000
Але звісно наша мирська релігія - технології.
17:24
Now, you may have noticed
434
1044260
2000
Тепер ви, певно, помітили
17:27
more and more headlines like these.
435
1047260
2000
більше і більше заголовків, подібних цим.
17:29
The idea behind this form of "geoengineering" as it's called,
436
1049260
3000
Ідея цієї форми геоінжинірінгу, як її називають,
17:32
is that, as the planet heats up,
437
1052260
2000
така, що як планета нагріється,
17:34
we may be able to shoot sulfates and aluminum particles
438
1054260
3000
ми зможемо вистрілити сульфатами і частками алюмінію
17:37
into the stratosphere
439
1057260
2000
в стратосферу
17:39
to reflect some of the sun's rays
440
1059260
2000
щоб відбити трохи сонячних променів
17:41
back to space,
441
1061260
2000
назад в космос,
17:43
thereby cooling the planet.
442
1063260
3000
тим чином охолоджуючи планету.
17:46
The wackiest plan -- and I'm not making this up --
443
1066260
2000
Найбезглуздіший план - і я не вигадую -
17:48
would put what is essentially a garden hose
444
1068260
3000
був - стромити те, що по суті є садовим шлангом
17:51
18-and-a-half miles high into the sky,
445
1071260
3000
на 18,5 миль високо в небо
17:54
suspended by balloons,
446
1074260
2000
підвішене до повітряних куль,
17:56
to spew sulfur dioxide.
447
1076260
2000
щоб розпурскувати там сірчаний двоокис .
17:58
So, solving the problem of pollution with more pollution.
448
1078260
3000
Таким чином, вирішення проблеми забруднення - було ще більше забруднення навколишнього середовища.
18:01
Think of it as the ultimate junk shot.
449
1081260
3000
Думайте про це як про Остаточний Постріл Сміттям.
18:05
The serious scientists involved in this research
450
1085260
2000
Серйозні вчені, що беруть участь в цьому дослідженні
18:07
all stress that these techniques
451
1087260
2000
всі підкреслюють, що ці методи
18:09
are entirely untested.
452
1089260
2000
абсолютно не тестувалася.
18:11
They don't know if they'll work,
453
1091260
2000
Вони не знають, чи це спрацює
18:13
and they have no idea
454
1093260
2000
і вони уявлення не мають
18:15
what kind of terrifying side effects they could unleash.
455
1095260
3000
які страшні побічні ефекти, вони можуть спричинити
18:18
Nevertheless, the mere mention of geoengineering
456
1098260
3000
Тим не менш, навіть згадка про геоінженірінг
18:21
is being greeted in some circles,
457
1101260
2000
зустрічається в певних колах -
18:23
particularly media circles,
458
1103260
2000
особливо медійних колах -
18:25
with a relief tinged with euphoria.
459
1105260
2000
з полегшенням, відтіненим ейфорією.
18:27
An escape hatch has been reached.
460
1107260
2000
Аварійний люк було віднайдено.
18:29
A new frontier has been found.
461
1109260
2000
Новий кордон було відкрито.
18:31
Most importantly,
462
1111260
2000
Найголовніше,
18:33
we don't have to change our lifestyles after all.
463
1113260
2000
- ми не повинні змінювати наш спосіб життя кінець-кінцем.
18:35
You see, for some people,
464
1115260
2000
Бачите, для певних людей,
18:37
their savior is a guy in a flowing robe.
465
1117260
2000
рятівник - це хлопець в мантії.
18:39
For other people, it's a guy with a garden hose.
466
1119260
3000
Для інших людей, це хлопець з садовим шлангом.
18:43
We badly need some new stories.
467
1123260
3000
Ми гостро потребуємо нових історій.
18:46
We need stories that have different kinds of heroes
468
1126260
3000
Нам потрібні історії, з іншими різновидами героїв
18:49
willing to take different kinds of risks --
469
1129260
3000
готових ризикувати інакше
18:52
risks that confront recklessness head on,
470
1132260
2000
ризикувати в протистоянні віч-на-віч з нерозсудливістю,
18:54
that put the precautionary principle into practice,
471
1134260
3000
, що втілять на практиці принципи застереження
18:57
even if that means through direct action --
472
1137260
3000
навіть якщо це передбачає рішучі дії -
19:00
like hundreds of young people willing to get arrested,
473
1140260
2000
як сотні молодих людей, заарештованих
19:02
blocking dirty power plants
474
1142260
2000
за блокування брудних електростанцій
19:04
or fighting mountaintop-removal coal mining.
475
1144260
3000
або борючись з розробкою родовищ вугілля за рахунок знесення гірських верхівок.
19:07
We need stories
476
1147260
2000
Нам потрібні історії
19:09
that replace that linear narrative of endless growth
477
1149260
3000
що замінять ті лінійні байки про нескінченне зростання
19:12
with circular narratives
478
1152260
2000
- циклічними розповідями
19:14
that remind us
479
1154260
2000
,що нагадують нам
19:16
that what goes around comes around.
480
1156260
2000
- те, що відбувається і стається довкола
19:18
That this is our only home.
481
1158260
2000
- це наш єдиний дім;
19:20
There is no escape hatch.
482
1160260
2000
не існує аварійного люка.
19:22
Call it karma, call it physics,
483
1162260
3000
Називайте це кармою, називайте це фізикою,
19:25
action and reaction, call it precaution --
484
1165260
3000
причиною та наслідком, називайте це запобіжним кроком:
19:28
the principle that reminds us
485
1168260
2000
принцип, що нагадує нам
19:30
that life is too precious to be risked
486
1170260
2000
- життя надто коштовне, щоб ризикувати ним
19:32
for any profit.
487
1172260
2000
задля будь-яких прибутків.
19:34
Thank you.
488
1174260
2000
Дякую!
19:36
(Applause)
489
1176260
7000
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7