Naomi Klein: Addicted to risk

Naomi Klein: Viciada em risco

90,053 views ・ 2011-01-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jeff Caponero Revisor: Luiz Mello
00:15
I just did something I've never done before.
0
15260
3000
Acabei de fazer algo que nunca fiz antes.
00:18
I spent a week at sea on a research vessel.
1
18260
3000
Passei uma semana no mar em um barco de pesquisas.
00:21
Now I'm not a scientist,
2
21260
2000
Eu não sou uma cientista,
00:23
but I was accompanying a remarkable scientific team
3
23260
3000
mas estava acompanhando um grupo de renomados cientistas
00:26
from the University of South Florida
4
26260
2000
da Univesidade do Sul da Flórida
00:28
who have been tracking the travels of BP's oil
5
28260
3000
que têm acompanhado as viagens do petróleo da BP
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31260
2000
no Golfo do México.
00:33
This is the boat we were on, by the way.
7
33260
3000
Aliás, esse é o barco no qual viajamos.
00:36
The scientists I was with
8
36260
2000
Os cientistas com os quais eu estava
00:38
were not studying the effect of the oil and dispersants on the big stuff --
9
38260
3000
não estavam estudando o efeito do óleo e dos dispersantes em grandes animais --
00:41
the birds, the turtles,
10
41260
2000
pássaros, tartarugas,
00:43
the dolphins, the glamorous stuff.
11
43260
2000
golfinhos, bichos fascinantes.
00:45
They're looking at the really little stuff
12
45260
3000
Eles estavam analisando os bichos bem pequenos
00:48
that gets eaten by the slightly less little stuff
13
48260
3000
que são comidos pelos que são um pouquinho maiores
00:51
that eventually gets eaten by the big stuff.
14
51260
3000
que então são comidos pelos bichos maiores.
00:54
And what they're finding
15
54260
2000
O que eles encontraram
00:56
is that even trace amounts of oil and dispersants
16
56260
3000
é que mesmo traços de óleos e dispersantes
00:59
can be highly toxic to phytoplankton,
17
59260
2000
podem ser muito tóxico para o fitoplâncton,
01:01
which is very bad news,
18
61260
2000
o que é uma péssima noticia,
01:03
because so much life depends on it.
19
63260
3000
porque muita vida depende dele.
01:06
So contrary to what we heard a few months back
20
66260
2000
Ao contrário do que ouvimos alguns meses atrás
01:08
about how 75 percent of that oil
21
68260
2000
cerca de 75 por cento do óleo
01:10
sort of magically disappeared
22
70260
2000
como por mágica desapareceu
01:12
and we didn't have to worry about it,
23
72260
2000
e que não temos que nos preocupar,
01:14
this disaster is still unfolding.
24
74260
3000
esse desastre ainda persiste.
01:17
It's still working its way up the food chain.
25
77260
3000
Ainda está tendo efeito na cadeia alimentar.
01:20
Now this shouldn't come as a surprise to us.
26
80260
3000
Isso não deve ser uma surpresa para nós.
01:23
Rachel Carson --
27
83260
2000
Rachel Carson --
01:25
the godmother of modern environmentalism --
28
85260
2000
a madrinha do ambientalismo moderno --
01:27
warned us about this very thing
29
87260
2000
nos alertou sobre justamente isso
01:29
back in 1962.
30
89260
2000
em 1962.
01:31
She pointed out that the "control men" --
31
91260
2000
Ela indicou que os controladores --
01:33
as she called them --
32
93260
2000
como ela os chamou --
01:35
who carpet-bombed towns and fields
33
95260
2000
que bombardearam cidades e campos
01:37
with toxic insecticides like DDT,
34
97260
3000
com inseticidas tóxicos como o DDT,
01:40
were only trying to kill the little stuff, the insects,
35
100260
3000
estavam tentando matar só os bichinhos, os insetos,
01:43
not the birds.
36
103260
2000
não os pássaros.
01:45
But they forgot this:
37
105260
2000
Mas eles se esqueceram:
01:47
the fact that birds dine on grubs,
38
107260
2000
o fato de que as aves jantam as larvas,
01:49
that robins eat lots of worms
39
109260
2000
que piscos comem grandes quantidades de vermes
01:51
now saturated with DDT.
40
111260
3000
agora saturadas com DDT.
01:54
And so, robin eggs failed to hatch,
41
114260
3000
Assim, os ovos de piscos não eclodiram,
01:57
songbirds died en masse,
42
117260
2000
os passarinhos morreram em massa,
01:59
towns fell silent.
43
119260
2000
as cidades ficaram silenciosas.
02:01
Thus the title "Silent Spring."
44
121260
3000
Por isso o título "Silent Spring" [Primavera Silenciosa].
02:05
I've been trying to pinpoint
45
125260
2000
Eu estive tentando identificar
02:07
what keeps drawing me back to the Gulf of Mexico,
46
127260
2000
o que me faz voltar para o Golfo do México,
02:09
because I'm Canadian,
47
129260
2000
porque eu sou canadense,
02:11
and I can draw no ancestral ties.
48
131260
2000
e eu não tenho nenhum laço ancestral.
02:13
And I think what it is
49
133260
2000
Eu acho que é,
02:15
is I don't think we have fully come to terms
50
135260
3000
que eu creio que não terminamos
02:18
with the meaning of this disaster,
51
138260
3000
com o significado desta catástrofe,
02:21
with what it meant to witness a hole
52
141260
3000
significou testemunhar um buraco
02:24
ripped in our world,
53
144260
2000
feito em nosso mundo,
02:26
with what it meant to watch the contents of the Earth
54
146260
3000
significou ver o conteúdo da Terra
02:29
gush forth on live TV,
55
149260
2000
jorrar ao vivo na TV
02:31
24 hours a day,
56
151260
2000
24 horas por dia
02:33
for months.
57
153260
2000
por meses.
02:35
After telling ourselves for so long
58
155260
3000
Depois de dizer a nós mesmos por tanto tempo
02:38
that our tools and technology can control nature,
59
158260
3000
que nossas ferramentas e tecnologia podem controlar a natureza,
02:41
suddenly we were face-to-face
60
161260
2000
de repente nos vemos face-a-face
02:43
with our weakness,
61
163260
2000
com nossa fraqueza,
02:45
with our lack of control,
62
165260
2000
com nossa falta de controle,
02:47
as the oil burst out
63
167260
2000
enquanto o óleo rompia
02:49
of every attempt to contain it --
64
169260
3000
toda tentativa de contê-lo --
02:52
"top hats," "top kills"
65
172260
2000
caixa de contenção, bombeamento de lama
02:54
and, most memorably, the "junk shot" --
66
174260
2000
e o mais memorável, o "junk shot" --
02:56
the bright idea
67
176260
2000
a brilhante ideia
02:58
of firing old tires and golf balls
68
178260
3000
de queimar pneus velhos e bolas de golfe
03:01
down that hole in the world.
69
181260
2000
lá em baixo no buraco do mundo.
03:03
But even more striking
70
183260
2000
Mas ainda mais impressionante
03:05
than the ferocious power emanating from that well
71
185260
3000
que o feroz poder emanando do poço,
03:08
was the recklessness
72
188260
2000
foi a imprudência
03:10
with which that power was unleashed --
73
190260
2000
com a qual esse poder foi liberado -
03:12
the carelessness, the lack of planning
74
192260
3000
o descaso, a falta de planejamento,
03:15
that characterized the operation
75
195260
2000
que caracterizou a operação
03:17
from drilling to clean-up.
76
197260
3000
da perfuração à limpeza.
03:20
If there is one thing
77
200260
2000
Se há uma coisa
03:22
BP's watery improv act made clear,
78
202260
3000
que o estatuto de melhoria das águas da BP deixou claro,
03:25
it is that, as a culture,
79
205260
2000
é que, culturalmente,
03:27
we have become far too willing to gamble
80
207260
2000
nós nos tornamos muito dispostos a arriscar
03:29
with things that are precious
81
209260
2000
com coisas que são preciosas
03:31
and irreplaceable,
82
211260
2000
e insubstituíveis --
03:33
and to do so without a back-up plan,
83
213260
3000
e fazer isso sem um plano B,
03:36
without an exit strategy.
84
216260
2000
sem uma estratégia de escape,
03:38
And BP was hardly
85
218260
2000
E a BP não é
03:40
our first experience of this in recent years.
86
220260
2000
nossa primeira experiência nesses últimos anos.
03:42
Our leaders barrel into wars,
87
222260
2000
Nossos líderes entram em guerras,
03:44
telling themselves happy stories
88
224260
2000
contando a eles mesmos lindas estórias
03:46
about cakewalks and welcome parades.
89
226260
3000
sobre conquistas fáceis e desfiles de boas vindas,
03:49
Then, it is years of deadly damage control,
90
229260
3000
então são anos de controle dos danos
03:52
Frankensteins of sieges and surges
91
232260
3000
Frankensteins de cercos e picos
03:55
and counter-insurgencies,
92
235260
2000
e contra-insurgência,
03:57
and once again, no exit strategy.
93
237260
3000
e mais uma vez, nenhuma estratégia de escape.
04:00
Our financial wizards routinely fall victim
94
240260
3000
Nosso magos financeiros rotineiramente caem vítimas
04:03
to similar overconfidence,
95
243260
2000
de semelhante excesso de confiança,
04:05
convincing themselves that the latest bubble
96
245260
2000
convencendo-se que a últimas bolha
04:07
is a new kind of market --
97
247260
2000
é um novo tipo de mercado -
04:09
the kind that never goes down.
98
249260
2000
do tipo que nunca cai.
04:11
And when it inevitably does,
99
251260
2000
E quando, inevitavelmente, cai,
04:13
the best and the brightest
100
253260
2000
os melhores e mais brilhantes
04:15
reach for the financial equivalent of the junk shot --
101
255260
2000
buscam o equivalente financeiro do junk shot --
04:17
in this case, throwing massive amounts
102
257260
2000
neste caso, lançando grandes quantidades
04:19
of much-needed public money
103
259260
2000
do tão necessário dinheiro público
04:21
down a very different kind of hole.
104
261260
3000
em um tipo muito diferente de buraco.
04:24
As with BP, the hole does get plugged,
105
264260
2000
Como com a BP, o buraco acaba sendo preenchido,
04:26
at least temporarily,
106
266260
2000
pelo menos temporariamente,
04:28
but not before
107
268260
2000
mas não antes
04:30
exacting a tremendous price.
108
270260
2000
de exigir um tremendo preço.
04:32
We have to figure out
109
272260
2000
Temos que descobrir
04:34
why we keep letting this happen,
110
274260
2000
por que continuamos deixando isso acontecer,
04:36
because we are in the midst
111
276260
2000
porque estamos no meio
04:38
of what may be our highest-stakes gamble of all --
112
278260
3000
do que pode ser a maior aposta de todas:
04:41
deciding what to do, or not to do,
113
281260
2000
decidir o que fazer ou não fazer,
04:43
about climate change.
114
283260
2000
sobre as mudanças climáticas.
04:45
Now as you know,
115
285260
2000
Como você sabe,
04:47
a great deal of time is spent,
116
287260
2000
uma grande parte do tempo é gasto,
04:49
in this country and around the world,
117
289260
2000
neste país e ao redor do mundo,
04:51
inside the climate debate,
118
291260
2000
em debates sobre o clima.
04:53
on the question of, "What if the IPC scientists
119
293260
3000
Quanto à questão de "E se os cientistas do IPC
04:56
are all wrong?"
120
296260
2000
estiverem todos errados?"
04:58
Now a far more relevant question --
121
298260
2000
Uma questão bem mais relevante --
05:00
as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it --
122
300260
3000
como a física do MIT Evelyn Fox Keller propõe --
05:03
is, "What if those scientists are right?"
123
303260
4000
é "E se esses cientistas estiverem certos?"
05:08
Given the stakes, the climate crisis
124
308260
2000
Em face dos riscos, a crise climática
05:10
clearly calls for us to act
125
310260
2000
claramente nos chama a agir
05:12
based on the precautionary principle --
126
312260
3000
baseados no princípio da precaução --
05:15
the theory that holds
127
315260
2000
a teoria que diz
05:17
that when human health and the environment
128
317260
2000
que quando a saúde humana e o ambiente
05:19
are significantly at risk
129
319260
2000
estão em sério risco
05:21
and when the potential damage is irreversible,
130
321260
3000
e quando o dano potencial é irreversível,
05:24
we cannot afford to wait
131
324260
2000
não podemos dar ao luxo de esperar
05:26
for perfect scientific certainty.
132
326260
2000
da certeza científica perfeita.
05:28
Better to err on the side of caution.
133
328260
3000
É melhor errar por excesso de cautela.
05:31
More overt, the burden of proving
134
331260
2000
Mais evidente, o ónus da prova
05:33
that a practice is safe
135
333260
2000
que a prática é segura
05:35
should not be placed on the public that would be harmed,
136
335260
3000
não deve ser colocado sobre o público que poderá ser prejudicado,
05:38
but rather on the industry that stands to profit.
137
338260
3000
mas sim sobre a indústria que busca os lucros.
05:42
But climate policy in the wealthy world --
138
342260
2000
Mas a política do clima no mundo rico --
05:44
to the extent that such a thing exists --
139
344260
3000
na medida em que tal coisa existe --
05:47
is not based on precaution,
140
347260
2000
não é baseada na precaução,
05:49
but rather on cost-benefit analysis --
141
349260
3000
mas sim na análise de custo-benefício --
05:52
finding the course of action that economists believe
142
352260
2000
encontrar o curso de ação que os economistas acreditam que
05:54
will have the least impact
143
354260
2000
terá menos impacto
05:56
on our GDP.
144
356260
2000
em nosso PIB.
05:58
So rather than asking, as precaution would demand,
145
358260
3000
Então, ao invés de pedir, como a precaução demanda,
06:01
what can we do as quickly as possible
146
361260
2000
o que podemos fazer o mais rapidamente possível
06:03
to avoid potential catastrophe,
147
363260
3000
para evitar uma catástrofe potencial,
06:06
we ask bizarre questions like this:
148
366260
3000
fazemos perguntas bizarras como esta:
06:09
"What is the latest possible moment we can wait
149
369260
3000
"Até que momento podemos esperar
06:12
before we begin seriously lowering emissions?
150
372260
3000
antes de começar seriamente a redução das emissões?
06:15
Can we put this off till 2020,
151
375260
2000
Podemos colocar até 2020,
06:17
2030, 2050?"
152
377260
3000
2030, 2050?"
06:20
Or we ask,
153
380260
2000
ou perguntamos,
06:22
"How much hotter can we let the planet get
154
382260
2000
"Quão quente podemos deixar que o planeta fique
06:24
and still survive?
155
384260
2000
e ainda sobreviver?
06:26
Can we go with two degrees, three degrees, or --
156
386260
2000
Podemos ir até dois graus, três graus, ou --
06:28
where we're currently going --
157
388260
2000
para onde estamos atualmente indo --
06:30
four degrees Celsius?"
158
390260
2000
quatro graus Celsius?"
06:32
And by the way,
159
392260
2000
E por falar nisso,
06:34
the assumption that we can safely control
160
394260
2000
a suposição de que podemos controlar com segurança
06:36
the Earth's awesomely complex climate system
161
396260
3000
o sistema climático terrivelmente complexo da Terra
06:39
as if it had a thermostat,
162
399260
2000
como se tivéssemos um termostato,
06:41
making the planet not too hot, not too cold,
163
401260
3000
fazendo o planeta não muito quente, nem muito frio,
06:44
but just right -- sort of Goldilocks style --
164
404260
3000
mas apenas bom -- como se fosse a Cachinhos Dourados --
06:47
this is pure fantasy,
165
407260
2000
é pura fantasia,
06:49
and it's not coming from the climate scientists.
166
409260
3000
e não partiu dos cientistas do clima;
06:52
It's coming from the economists
167
412260
2000
partiu dos economistas
06:54
imposing their mechanistic thinking
168
414260
2000
impondo seu pensamento mecânico
06:56
on the science.
169
416260
2000
da ciência.
06:58
The fact is that we simply don't know
170
418260
2000
O fato é que simplesmente não sabemos
07:00
when the warming that we create
171
420260
2000
quando o aquecimento que criamos
07:02
will be utterly overwhelmed
172
422260
2000
será totalmente superado
07:04
by feedback loops.
173
424260
2000
pelos processos de regeneração.
07:06
So once again,
174
426260
2000
Mais uma vez,
07:08
why do we take these crazy risks
175
428260
2000
por que assumimos esses riscos loucos
07:10
with the precious?
176
430260
2000
com coisas preciosas?
07:12
A range of explanations
177
432260
2000
Uma lista de explicações
07:14
may be popping into your mind by now,
178
434260
2000
podem estar pipocando em sua mente agora,
07:16
like "greed."
179
436260
2000
como a ganância.
07:18
This is a popular explanation, and there's lots of truth to it,
180
438260
3000
Esta é uma explicação popular, e há muita verdade nisso.
07:21
because taking big risks, as we all know,
181
441260
3000
Porque assumir grandes riscos, como todos sabemos,
07:24
pays a lot of money.
182
444260
2000
dá muito dinheiro.
07:26
Another explanation that you often hear for recklessness
183
446260
2000
Outra explicação que se ouve frequentemente por imprudência
07:28
is hubris.
184
448260
2000
é a arrogância.
07:30
And greed and hubris
185
450260
2000
Ganância e arrogância
07:32
are intimately intertwined
186
452260
2000
estão intimamente interligadas
07:34
when it comes to recklessness.
187
454260
2000
quando se trata de imprudência.
07:36
For instance, if you happen to be a 35-year-old banker
188
456260
3000
Por exemplo, se acontecer de você ser um banqueiro de 35 anos
07:39
taking home 100 times more
189
459260
2000
levando para casa 100 vezes mais
07:41
than a brain surgeon,
190
461260
2000
do que um cirurgião cerebral,
07:43
then you need a narrative,
191
463260
2000
então você precisa de uma narrativa,
07:45
you need a story
192
465260
2000
precisa de uma estória
07:47
that makes that disparity okay.
193
467260
2000
que torne essa disparidade OK.
07:49
And you actually don't have a lot of options.
194
469260
3000
E você realmente não têm muitas opções.
07:52
You're either an incredibly good scammer,
195
472260
3000
Ou você é um golpista incrivelmente bom,
07:55
and you're getting away with it -- you gamed the system --
196
475260
2000
e você está se afastando -- você jogou o jogo --
07:57
or you're some kind of boy genius,
197
477260
2000
ou você é apenas um tipo de gênio,
07:59
the likes of which the world has never seen.
198
479260
3000
do tipo que o mundo nunca viu igual.
08:02
Now both of these options -- the boy genius and the scammer --
199
482260
3000
Agora, essas duas opções -- o gênio e o golpista --
08:05
are going to make you vastly overconfident
200
485260
2000
vão fazer você muito confiante
08:07
and therefore more prone
201
487260
2000
e, portanto, mais propenso
08:09
to taking even bigger risks in the future.
202
489260
3000
a correr riscos ainda maiores no futuro.
08:13
By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP,
203
493260
3000
A propósito, Tony Hayward, o antigo CEO da BP,
08:16
had a plaque on his desk
204
496260
2000
tinha uma placa em sua mesa
08:18
inscribed with this inspirational slogan:
205
498260
2000
inscrita com esse slogan inspirador:
08:20
"What would you attempt to do
206
500260
2000
"O que você tentaria fazer
08:22
if you knew you could not fail?"
207
502260
3000
se você soubesse que não poderia falhar? "
08:25
Now this is actually a popular plaque,
208
505260
3000
Agora, esta é realmente uma placa popular,
08:28
and this is a crowd of overachievers,
209
508260
2000
e esta é uma multidão de superdotados,
08:30
so I'm betting that some of you have this plaque.
210
510260
3000
então eu estou apostando que alguns de vocês têm essa placa.
08:33
Don't feel ashamed.
211
513260
2000
Não se envergonhe.
08:35
Putting fear of failure out of your mind
212
515260
2000
Colocar o medo de falhar para fora de sua mente
08:37
can be a very good thing
213
517260
2000
pode ser uma coisa muito boa
08:39
if you're training for a triathlon
214
519260
2000
se você estiver treinando triathlon
08:41
or preparing to give a TEDTalk,
215
521260
3000
ou se preparando para uma palestra no TED
08:44
but personally, I think people with the power
216
524260
2000
mas pessoalmente, acho que as pessoas com poder
08:46
to detonate our economy and ravage our ecology
217
526260
3000
para detonar a nossa economia e devastar nossa ecologia
08:49
would do better having
218
529260
2000
fariam melhor se tivessem
08:51
a picture of Icarus hanging from the wall,
219
531260
2000
uma imagem de Ícaro pendurado na parede,
08:53
because -- maybe not that one in particular --
220
533260
3000
porque - talvez não aquela em particular -
08:56
but I want them thinking about the possibility of failure
221
536260
3000
mas eu quero que os que pensam sobre a possibilidade de falha
08:59
all of the time.
222
539260
2000
todo o tempo.
09:01
So we have greed,
223
541260
2000
Portanto, temos a ganância,
09:03
we've got overconfidence/hubris,
224
543260
2000
temos excesso de confiança / arrogância,
09:05
but since we're here at TEDWomen,
225
545260
2000
mas já que estamos aqui no TEDWomen,
09:07
let's consider one other factor
226
547260
2000
vamos considerar um outro fato
09:09
that could be contributing in some small way
227
549260
2000
que pode contribuir de uma pequena forma
09:11
to societal recklessness.
228
551260
2000
para a irresponsabilidade social.
09:15
Now I'm not going to belabor this point,
229
555260
2000
Eu não vou insistir neste ponto,
09:17
but studies do show that, as investors,
230
557260
2000
mas os estudos mostram que, como investidores,
09:19
women are much less prone
231
559260
2000
as mulheres são muito menos propensas
09:21
to taking reckless risks than men,
232
561260
3000
para assumir riscos imprudentes que os homens,
09:24
precisely because, as we've already heard,
233
564260
2000
precisamente porque, como já ouvi,
09:26
women tend not to suffer from overconfidence
234
566260
3000
as mulheres não tendem a sofrer de excesso de confiança
09:29
in the same way that men do.
235
569260
2000
da mesma forma que os homens.
09:31
So it turns out
236
571260
2000
Assim, verifica-se
09:33
that being paid less and praised less
237
573260
2000
que ser paga menos e ser menos elogiada
09:35
has its upsides --
238
575260
2000
tem suas vantagens --
09:37
for society at least.
239
577260
2000
para a sociedade afinal.
09:39
The flipside of this
240
579260
2000
O outro lado da moeda
09:41
is that constantly being told
241
581260
2000
é que constantemente se diz
09:43
that you are gifted, chosen
242
583260
2000
que você foi dotado, escolhido
09:45
and born to rule
243
585260
2000
e nasceu para liderar
09:47
has distinct societal downsides.
244
587260
3000
tem distintas desvantagens sociais.
09:50
And this problem -- call it the "perils of privilege" --
245
590260
3000
E este problema -- que podemos chamar de perigos dos privilégios --
09:53
brings us closer, I think,
246
593260
2000
nos aproxima, eu penso,
09:55
to the root of our collective recklessness.
247
595260
3000
da raiz da nossa irresponsabilidade coletiva.
09:58
Because none of us -- at least in the global North --
248
598260
2000
Porque nenhum de nós - pelo menos no Norte global -
10:00
neither men nor women,
249
600260
2000
nem homem nem mulher,
10:02
are fully exempt from this message.
250
602260
3000
são totalmente isentos desta mensagem.
10:05
Here's what I'm talking about.
251
605260
2000
Aqui está o que eu estou falando.
10:07
Whether we actively believe them
252
607260
2000
Quer ativamente acreditar nelas
10:09
or consciously reject them,
253
609260
2000
ou conscientemente as rejeitemos,
10:11
our culture remains in the grips
254
611260
2000
nossa cultura continua nas garras
10:13
of certain archetypal stories
255
613260
2000
de certas histórias arquetípicas
10:15
about our supremacy
256
615260
2000
sobre a nossa supremacia
10:17
over others and over nature --
257
617260
2000
sobre os outros e sobre a natureza.
10:19
the narrative of the newly discovered frontier
258
619260
3000
A narrativa da fronteira recém-descoberta
10:22
and the conquering pioneer,
259
622260
2000
e do pioneiro conquistador,
10:24
the narrative of manifest destiny,
260
624260
2000
a narrativa do destino manifesto,
10:26
the narrative of apocalypse and salvation.
261
626260
2000
a narrativa do apocalipse e salvação.
10:28
And just when you think these stories are fading into history,
262
628260
2000
E justamente quando você acha que essas histórias estão desaparecendo na história,
10:30
and that we've gotten over them,
263
630260
2000
e que os vencemos,
10:32
they pop up in the strangest places.
264
632260
3000
eles aparecem em lugares estranhos.
10:35
For instance, I stumbled across this advertisement
265
635260
2000
Por exemplo, me deparei com este anúncio
10:37
outside the women's washroom
266
637260
2000
na parte de fora do banheiro das mulheres
10:39
in the Kansas City airport.
267
639260
2000
no aeroporto da cidade de Kansas.
10:41
It's for Motorola's new Rugged cell phone,
268
641260
2000
É para o novo celular robusto da Motorola,
10:43
and yes, it really does say,
269
643260
2000
e sim, ele realmente diz,
10:45
"Slap Mother Nature in the face."
270
645260
2000
"Dê um tapa na cara da mãe natureza."
10:47
And I'm not just showing it to pick on Motorola --
271
647260
2000
E eu não estou apenas mostrando isso para aporrinhar a Motorola -
10:49
that's just a bonus.
272
649260
2000
isso é apenas um bônus.
10:51
I'm showing it because --
273
651260
2000
Estou mostrando isso porque --
10:53
they're not a sponsor, are they? --
274
653260
2000
eles não são patrocinadores, são? --
10:55
because, in its own way,
275
655260
2000
porque, de sua forma particular,
10:57
this is a crass version
276
657260
2000
esta é uma versão grosseira
10:59
of our founding story.
277
659260
2000
da história da nossa fundação.
11:01
We slapped Mother Nature around and won,
278
661260
2000
Nós batemos na mãe natureza e vencemos.
11:03
and we always win,
279
663260
2000
E nós ganhamos sempre,
11:05
because dominating nature is our destiny.
280
665260
3000
porque dominar a natureza é nosso destino.
11:08
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature.
281
668260
3000
Mas este não é um conto de fadas que contamos a nós mesmos sobre a natureza.
11:11
There's another one, equally important,
282
671260
3000
Há um outro, igualmente importante,
11:14
about how that very same Mother Nature
283
674260
2000
sobre como que a mesma mãe natureza
11:16
is so nurturing and so resilient
284
676260
3000
é tão acolhedora e tão resistente
11:19
that we can never make a dent in her abundance.
285
679260
3000
que nunca poderemos fazer um rico em sua abundância.
11:22
Let's hear from Tony Hayward again.
286
682260
2000
Vamos ouvir Tony Hayward novamente.
11:24
"The Gulf of Mexico is a very big ocean.
287
684260
3000
"O Golfo do México é um oceano muito grande.
11:27
The amount of oil and dispersants that we are putting into it
288
687260
3000
a quantidade de óleo e dispersantes que estamos colocando nele
11:30
is tiny in relation to the total water volume."
289
690260
3000
é pequena em relação ao volume total de água. "
11:33
In other words, the ocean is big;
290
693260
2000
Em outras palavras, o oceano é grande;
11:35
she can take it.
291
695260
3000
ele pode levá-lo.
11:38
It is this underlying assumption of limitlessness
292
698260
3000
É esta suposição de falta de limite
11:41
that makes it possible
293
701260
2000
que torna possível
11:43
to take the reckless risks that we do.
294
703260
3000
assumir os riscos imprudentes que assumimos.
11:46
Because this is our real master-narrative:
295
706260
3000
Porque esta é a nossa verdadeira narrativa-mestra:
11:49
however much we mess up,
296
709260
2000
Por mais que erremos,
11:51
there will always be more --
297
711260
2000
haverá sempre mais -
11:53
more water, more land,
298
713260
3000
mais água, mais terra,
11:56
more untapped resources.
299
716260
2000
mais recursos inexplorados.
11:58
A new bubble will replace the old one.
300
718260
2000
Uma nova bolha vai substituir a antiga.
12:00
A new technology will come along
301
720260
2000
Uma nova tecnologia vai vir
12:02
to fix the messes we made with the last one.
302
722260
3000
para consertar a bagunça que fizemos com a última.
12:05
In a way, that is the story
303
725260
2000
De certa forma, essa é a história
12:07
of the settling of the Americas,
304
727260
2000
da colonização das Américas,
12:09
the supposedly inexhaustible frontier
305
729260
2000
a fronteira supostamente inesgotável
12:11
to which Europeans escaped.
306
731260
3000
para onde os europeus escaparam.
12:14
And it's also the story of modern capitalism,
307
734260
3000
E é também a história do capitalismo moderno.
12:17
because it was the wealth from this land
308
737260
2000
Porque era a riqueza desta terra
12:19
that gave birth to our economic system,
309
739260
3000
que deu origem ao nosso sistema econômico,
12:22
one that cannot survive without perpetual growth
310
742260
3000
aquele que não pode sobreviver sem crescimento perpétuo
12:25
and an unending supply
311
745260
2000
e um fornecimento interminável
12:27
of new frontiers.
312
747260
2000
de novas fronteiras.
12:29
Now the problem is
313
749260
2000
O problema é
12:31
that the story was always a lie.
314
751260
2000
que essa estória é sempre mentirosa.
12:33
The Earth always did have limits.
315
753260
2000
A Terra sempre teve limites,
12:35
They were just beyond our sights.
316
755260
2000
eles estiveram sempre a frente de nossos olhos.
12:37
And now we are hitting those limits
317
757260
2000
E agora estamos alcançando esses limites
12:39
on multiple fronts.
318
759260
3000
por múltiplas frentes.
12:42
I believe that we know this,
319
762260
2000
Eu acredito que sabemos disso,
12:44
yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
320
764260
3000
ainda que nos encontremos presos em uma espécie de laço da narrativa.
12:47
Not only do we continue to tell and retell
321
767260
3000
Não só continuamos a contar e recontar
12:50
the same tired stories,
322
770260
2000
as mesmas histórias chatas,
12:52
but we are now doing so
323
772260
2000
mas agora estamos a fazê-lo
12:54
with a frenzy and a fury
324
774260
2000
com um frenesi e uma fúria
12:56
that, frankly, verges on camp.
325
776260
3000
que, francamente, beira o inacreditável.
12:59
How else to explain the cultural space
326
779260
3000
Como explicar o espaço cultural
13:02
occupied by Sarah Palin?
327
782260
2000
ocupado por Sarah Palin.
13:04
Now on the one hand,
328
784260
2000
Por um lado,
13:06
exhorting us to "drill, baby, drill,"
329
786260
2000
exortando-nos: "Perfura garoto, perfura",
13:08
because God put those resources into the ground
330
788260
3000
porque Deus colocou esses recursos no chão
13:11
in order for us to exploit them,
331
791260
3000
para nós explorá-los,
13:14
and on the other, glorying in the wilderness
332
794260
3000
e, por outro, glorificando a vastidão
13:17
of Alaska's untouched beauty
333
797260
2000
de beleza intocada do Alasca
13:19
on her hit reality TV show.
334
799260
3000
em seu reality show de sucesso.
13:22
The twin message is as comforting as it is mad.
335
802260
3000
A dupla mensagem é tão reconfortante como é louca.
13:25
Ignore those creeping fears
336
805260
2000
Ignorar esses medos
13:27
that we have finally hit the wall.
337
807260
2000
até que tenhamos, finalmente, batido no muro.
13:29
There are still no limits.
338
809260
2000
Ainda não existem limites.
13:31
There will always be another frontier.
339
811260
3000
Sempre haverá uma outra fronteira.
13:34
So stop worrying and keep shopping.
340
814260
3000
Então pare de se preocupar e continue a comprar.
13:37
Now, would that this were just about
341
817260
2000
Agora, gostaria que este fosse apenas sobre
13:39
Sarah Palin and her reality TV show.
342
819260
2000
Sarah Palin e seu reality show.
13:41
In environmental circles,
343
821260
2000
Nos círculos ambientais,
13:43
we often hear that, rather than shifting to renewables,
344
823260
3000
muitas vezes ouvimos que, ao invés de mudar para energias renováveis,
13:46
we are continuing with business as usual.
345
826260
3000
continuamos com os negócios como de costume.
13:49
This assessment, unfortunately,
346
829260
2000
Esta avaliação, infelizmente,
13:51
is far too optimistic.
347
831260
2000
é demasiado optimista.
13:53
The truth is that we have already exhausted
348
833260
3000
A verdade é que já esgotaram
13:56
so much of the easily accessible fossil fuels
349
836260
3000
os combustíveis fósseis, facilmente acessíveis
13:59
that we have already entered
350
839260
2000
que já entramos
14:01
a far riskier business era,
351
841260
3000
na era de negócios muito mais arriscados,
14:04
the era of extreme energy.
352
844260
2000
a era da energia extrema.
14:06
So that means drilling for oil in the deepest water,
353
846260
3000
Então, significa explorar petróleo em águas profundas
14:09
including the icy Arctic seas,
354
849260
2000
incluindo os mares gelados do Ártico
14:11
where a clean-up may simply be impossible.
355
851260
3000
onde a limpeza pode ser simplesmente impossível.
14:14
It means large-scale hydraulic fracking for gas
356
854260
3000
Isso significa fraturas hidráulicas para produção em grande escala de gás
14:17
and massive strip-mining operations for coal,
357
857260
2000
e operações de mineração de carvão a céu aberto,
14:19
the likes of which we haven't yet seen.
358
859260
3000
e outros que nós não vimos ainda.
14:22
And most controversially, it means the tar sands.
359
862260
3000
E o mais controverso, significa exploração de areias betuminosas.
14:25
I'm always surprised by how little
360
865260
2000
Eu estou sempre surpresa com o quão poucas
14:27
people outside of Canada
361
867260
2000
pessoas fora do Canadá
14:29
know about the Alberta Tar Sands,
362
869260
2000
conhecem as areias de Alberta,
14:31
which this year are projected to become
363
871260
2000
que este ano prevê-se que se tornarão
14:33
the number one source of imported oil
364
873260
3000
a fonte número um de petróleo importado
14:36
to the United States.
365
876260
2000
para os Estados Unidos.
14:38
It's worth taking a moment to understand this practice,
366
878260
3000
Vale a pena tirar um momento para entender esta prática,
14:41
because I believe it speaks to recklessness
367
881260
2000
porque acredito que fala à imprudência
14:43
and the path we're on
368
883260
2000
e o caminho em que estamos
14:45
like little else.
369
885260
2000
como poucos.
14:47
So this is where the tar sands live,
370
887260
3000
Este é o lugar onde ficam as areias betuminosas
14:50
under one of the last magnificent
371
890260
2000
sob uma das últimas e magníficas
14:52
Boreal forests.
372
892260
2000
florestas Boreais.
14:54
The oil is not liquid.
373
894260
2000
O petróleo não é líquido;
14:56
You can't just drill a hole and pump it out.
374
896260
2000
você não pode simplesmente fazer um furo e bombeá-lo para fora.
14:58
Tar sand's oil is solid,
375
898260
2000
As areias betuminosas são sólidas,
15:00
mixed in with the soil.
376
900260
2000
misturadas com o solo.
15:02
So to get at it,
377
902260
2000
Então, para chegar a ela,
15:04
you first have to get rid of the trees.
378
904260
3000
você primeiro tem que se livrar das árvores.
15:07
Then, you rip off the topsoil
379
907260
2000
Então você rasga o solo
15:09
and get at that oily sand.
380
909260
3000
e chega a areia oleosa.
15:12
The process requires a huge amount of water,
381
912260
3000
O processo requer uma quantidade enorme de água,
15:15
which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
382
915260
4000
que é então bombeada para grandes bacias de rejeitos tóxicos.
15:19
That's very bad news for local indigenous people
383
919260
3000
Isso é uma péssima notícia para os indígenas
15:22
living downstream
384
922260
2000
que vivem correnteza abaixo
15:24
who are reporting alarmingly high cancer rates.
385
924260
3000
que estão relatando índices alarmantemente altos de câncer.
15:27
Now looking at these images,
386
927260
2000
Agora, olhando para essas imagens,
15:29
it's difficult to grasp the scale of this operation,
387
929260
3000
é difícil compreender a escala desta operação,
15:32
which can already be seen from space
388
932260
3000
que já pode ser vista do espaço
15:35
and could grow to an area the size of England.
389
935260
3000
e pode chegar a uma área do tamanho da Inglaterra.
15:38
I find it helps actually
390
938260
2000
Acho que ajuda realmente
15:40
to look at the dump trucks that move the earth,
391
940260
2000
olhar para os caminhões que deslocam a terra,
15:42
the largest ever built.
392
942260
2000
o maior já construído.
15:44
That's a person down there by the wheel.
393
944260
2000
É uma pessoa lá em baixo perto da roda.
15:46
My point is that
394
946260
2000
Meu ponto de vista é que
15:48
this is not oil drilling.
395
948260
2000
isso não é uma perfuração de petróleo,
15:50
It's not even mining.
396
950260
2000
não é nem mineração.
15:52
It is terrestrial skinning.
397
952260
2000
É um esfolamento terrestre.
15:54
Vast, vivid landscapes
398
954260
2000
Vastas e vivas paisagens
15:56
are being gutted,
399
956260
2000
estão sendo dilaceradas,
15:58
left monochromatic gray.
400
958260
2000
deixando um monocromático cinza.
16:00
Now I should confess that as [far as] I'm concerned
401
960260
3000
Devo confessar que, como eu estou preocupada
16:03
this would be an abomination
402
963260
2000
isso seria uma abominação
16:05
if it emitted not one particle of carbon.
403
965260
2000
se não emitisse nenhum partícula de carbono.
16:07
But the truth is that, on average,
404
967260
3000
Mas a verdade é que, em média
16:10
turning that gunk into crude oil
405
970260
3000
transformar esse lamaçal em petróleo
16:13
produces about three times more greenhouse gas pollution
406
973260
3000
produz cerca de três vezes mais gases do efeito estufa
16:16
than it does to produce conventional oil
407
976260
2000
que produz o petróleo convencional
16:18
in Canada.
408
978260
2000
no Canadá.
16:20
How else to describe this,
409
980260
2000
De que outra forma de descrever isso,
16:22
but as a form of mass insanity?
410
982260
3000
se não como uma forma de insanidade em massa?
16:25
Just when we know we need to be learning
411
985260
3000
Apenas quando nós sabemos que precisamos de estar aprendendo
16:28
to live on the surface of our planet,
412
988260
2000
a viver na superfície do nosso planeta,
16:30
off the power of sun, wind and waves,
413
990260
3000
sem o poder do sol, vento e ondas,
16:33
we are frantically digging
414
993260
2000
estamos cavando freneticamente
16:35
to get at the dirtiest,
415
995260
2000
para chegar a mais suja,
16:37
highest-emitting stuff imaginable.
416
997260
3000
e maior emissora de problemas imaginável.
16:40
This is where our story of endless growth
417
1000260
2000
Isto é onde nossa história de crescimento sem fim
16:42
has taken us,
418
1002260
2000
nos levou,
16:44
to this black hole at the center of my country --
419
1004260
3000
para este buraco negro no centro do meu país --
16:47
a place of such planetary pain
420
1007260
2000
um lugar de dor planetária,
16:49
that, like the BP gusher,
421
1009260
2000
que, como o poço de petróleo da BP,
16:51
one can only stand to look at it for so long.
422
1011260
4000
só se pode olhar para ele a longo prazo.
16:55
As Jared Diamond and others have shown us,
423
1015260
3000
Como Jared Diamond e outros nos mostraram,
16:58
this is how civilizations commit suicide,
424
1018260
3000
isto é como as civilizações cometem suicídio,
17:01
by slamming their foot on the accelerator
425
1021260
3000
enfiando o pé no acelerador
17:04
at the exact moment
426
1024260
2000
no momento exato
17:06
when they should be putting on the brakes.
427
1026260
2000
quando deveriam estar colocando no freio.
17:08
The problem is that our master-narrative
428
1028260
3000
O problema é que nossa narrativa-mestre
17:11
has an answer for that too.
429
1031260
2000
tem uma resposta para isso também.
17:13
At the very last minute, we are going to get saved
430
1033260
3000
No último minuto, nós vamos ser salvos
17:16
just like in every Hollywood movie,
431
1036260
2000
assim como em todo filme de Hollywood,
17:18
just like in the Rapture.
432
1038260
3000
assim como no Arrebatamento.
17:21
But, of course, our secular religion is technology.
433
1041260
3000
Mas é claro que nossa religião secular é a tecnologia.
17:24
Now, you may have noticed
434
1044260
2000
Agora você deve ter notado
17:27
more and more headlines like these.
435
1047260
2000
manchetes mais e mais como estas.
17:29
The idea behind this form of "geoengineering" as it's called,
436
1049260
3000
A idéia por trás dessa forma de geoengenharia, como é chamada
17:32
is that, as the planet heats up,
437
1052260
2000
é que, como o planeta se aquece,
17:34
we may be able to shoot sulfates and aluminum particles
438
1054260
3000
poderemos ser capazes de mandar partículas de sulfatos e alumínio
17:37
into the stratosphere
439
1057260
2000
para a estratosfera
17:39
to reflect some of the sun's rays
440
1059260
2000
para refletir alguns dos raios do sol
17:41
back to space,
441
1061260
2000
de volta para o espaço,
17:43
thereby cooling the planet.
442
1063260
3000
e com isso resfriar o planeta.
17:46
The wackiest plan -- and I'm not making this up --
443
1066260
2000
O plano mais estúpido - e eu não estou fazendo isso -
17:48
would put what is essentially a garden hose
444
1068260
3000
iria colocar aquilo que é essencialmente uma mangueira de jardim
17:51
18-and-a-half miles high into the sky,
445
1071260
3000
18 milhas e meia no céu,
17:54
suspended by balloons,
446
1074260
2000
suspensa por balões
17:56
to spew sulfur dioxide.
447
1076260
2000
para expelir o dióxido de enxofre.
17:58
So, solving the problem of pollution with more pollution.
448
1078260
3000
Assim, resolvendo o problema da poluição com mais poluição.
18:01
Think of it as the ultimate junk shot.
449
1081260
3000
Pense nele como o melhor junk shot
18:05
The serious scientists involved in this research
450
1085260
2000
Os cientistas sérios envolvidos nesta pesquisa
18:07
all stress that these techniques
451
1087260
2000
todos enfatizam que estas técnicas
18:09
are entirely untested.
452
1089260
2000
não foram totalmente testadas.
18:11
They don't know if they'll work,
453
1091260
2000
Eles não sabem se vai funcionar,
18:13
and they have no idea
454
1093260
2000
eles não tem ideia
18:15
what kind of terrifying side effects they could unleash.
455
1095260
3000
que tipo de terríveis efeitos colaterais que poderiam desencadear.
18:18
Nevertheless, the mere mention of geoengineering
456
1098260
3000
No entanto, a simples menção da geoengenharia
18:21
is being greeted in some circles,
457
1101260
2000
está sendo recebida em alguns círculos --
18:23
particularly media circles,
458
1103260
2000
particularmente círculos de mídia --
18:25
with a relief tinged with euphoria.
459
1105260
2000
com um alívio tingido com euforia.
18:27
An escape hatch has been reached.
460
1107260
2000
Uma porta de escape foi atingida.
18:29
A new frontier has been found.
461
1109260
2000
Uma nova fronteira foi encontrada.
18:31
Most importantly,
462
1111260
2000
Mais importante,
18:33
we don't have to change our lifestyles after all.
463
1113260
2000
não temos de mudar nosso estilo de vida.
18:35
You see, for some people,
464
1115260
2000
Veja, para algumas pessoas,
18:37
their savior is a guy in a flowing robe.
465
1117260
2000
seu salvador é um cara com um manto esvoaçante.
18:39
For other people, it's a guy with a garden hose.
466
1119260
3000
Para outras pessoas, é um cara com uma mangueira de jardim.
18:43
We badly need some new stories.
467
1123260
3000
Precisamos muito de algumas histórias novas.
18:46
We need stories that have different kinds of heroes
468
1126260
3000
Precisamos de histórias que têm diferentes tipos de heróis
18:49
willing to take different kinds of risks --
469
1129260
3000
dispostos a assumir diferentes tipos de riscos -
18:52
risks that confront recklessness head on,
470
1132260
2000
riscos que enfrentam a imprudência,
18:54
that put the precautionary principle into practice,
471
1134260
3000
que colocam o princípio da precaução em prática,
18:57
even if that means through direct action --
472
1137260
3000
mesmo que isso signifique uma ação direta --
19:00
like hundreds of young people willing to get arrested,
473
1140260
2000
como centenas de jovens sendo presos
19:02
blocking dirty power plants
474
1142260
2000
bloqueando usinas de energia suja
19:04
or fighting mountaintop-removal coal mining.
475
1144260
3000
ou lutando contra a remoção de uma montanha para a mineração de carvão.
19:07
We need stories
476
1147260
2000
Precisamos de estórias
19:09
that replace that linear narrative of endless growth
477
1149260
3000
que substituam essa narrativa linear de crescimento sem fim
19:12
with circular narratives
478
1152260
2000
com narrativas circulares
19:14
that remind us
479
1154260
2000
que nos relembrem
19:16
that what goes around comes around.
480
1156260
2000
que o que vai, volta
19:18
That this is our only home.
481
1158260
2000
que esta é nossa única casa;
19:20
There is no escape hatch.
482
1160260
2000
não existe saída de emergência
19:22
Call it karma, call it physics,
483
1162260
3000
Chame isso de carma, chame de física,
19:25
action and reaction, call it precaution --
484
1165260
3000
ação e reação, chame de precaução:
19:28
the principle that reminds us
485
1168260
2000
o princípio de que nos lembra
19:30
that life is too precious to be risked
486
1170260
2000
que a vida é muito preciosa para ser arriscada
19:32
for any profit.
487
1172260
2000
por quaquer lucro.
19:34
Thank you.
488
1174260
2000
Obrigado.
19:36
(Applause)
489
1176260
7000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7