Naomi Klein: Addicted to risk

Наоми Клейн: Склонные рисковать

90,053 views ・ 2011-01-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Seven DVM Редактор: Maria Polishuk
00:15
I just did something I've never done before.
0
15260
3000
Со мной случилось нечто, чего раньше не бывало.
00:18
I spent a week at sea on a research vessel.
1
18260
3000
Я провела неделю в море на исследовательском судне.
00:21
Now I'm not a scientist,
2
21260
2000
Вообще-то я не учёный,
00:23
but I was accompanying a remarkable scientific team
3
23260
3000
я просто была в компании замечательной научной команды
00:26
from the University of South Florida
4
26260
2000
из Университета Южной Флориды.
00:28
who have been tracking the travels of BP's oil
5
28260
3000
Они шли по пути нефтяного пятна из скважины ВР
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31260
2000
в Мексиканском заливе.
00:33
This is the boat we were on, by the way.
7
33260
3000
Это, кстати, то самое судно.
00:36
The scientists I was with
8
36260
2000
Те учёные, с которыми я была,
00:38
were not studying the effect of the oil and dispersants on the big stuff --
9
38260
3000
изучали вовсе не воздействие нефти и дисперсантов на больших животных -
00:41
the birds, the turtles,
10
41260
2000
птиц, черепах,
00:43
the dolphins, the glamorous stuff.
11
43260
2000
дельфинов, на этих очаровашек.
00:45
They're looking at the really little stuff
12
45260
3000
Они наблюдали за очень мелкой живностью,
00:48
that gets eaten by the slightly less little stuff
13
48260
3000
которых едят животные побольше,
00:51
that eventually gets eaten by the big stuff.
14
51260
3000
которых, в свою очередь, едят большие звери.
00:54
And what they're finding
15
54260
2000
И они показали,
00:56
is that even trace amounts of oil and dispersants
16
56260
3000
что даже следы нефти и дисперсантов
00:59
can be highly toxic to phytoplankton,
17
59260
2000
могут быть высокотоксичны для фитопланктона,
01:01
which is very bad news,
18
61260
2000
это очень плохая новость,
01:03
because so much life depends on it.
19
63260
3000
потому что жизнь многих зависит от фитопланктона.
01:06
So contrary to what we heard a few months back
20
66260
2000
И это так разнится с тем, что мы слышали несколько месяцев назад,
01:08
about how 75 percent of that oil
21
68260
2000
о том, как 75% этой нефти
01:10
sort of magically disappeared
22
70260
2000
вроде бы магическим образом испарились
01:12
and we didn't have to worry about it,
23
72260
2000
и нам было не о чем беспокоиться,
01:14
this disaster is still unfolding.
24
74260
3000
однако, беда только начинается.
01:17
It's still working its way up the food chain.
25
77260
3000
Она всё ещё идет вверх по пищевой цепочке.
01:20
Now this shouldn't come as a surprise to us.
26
80260
3000
Сейчас это не должно было стать для нас сюрпризом.
01:23
Rachel Carson --
27
83260
2000
Рэйчел Карсон –
01:25
the godmother of modern environmentalism --
28
85260
2000
крёстная мать современного движения за защиту окружающей среды –
01:27
warned us about this very thing
29
87260
2000
предупреждала нас об этом
01:29
back in 1962.
30
89260
2000
ещё в 1962 году.
01:31
She pointed out that the "control men" --
31
91260
2000
Она показала, что люди у руля –
01:33
as she called them --
32
93260
2000
так она их называла –
01:35
who carpet-bombed towns and fields
33
95260
2000
те, кто подвергал города и поля ковровым бомбардировкам
01:37
with toxic insecticides like DDT,
34
97260
3000
токсичными инсектицидами вроде ДДТ
01:40
were only trying to kill the little stuff, the insects,
35
100260
3000
хотели убить лишь мелких животных – насекомых,
01:43
not the birds.
36
103260
2000
не птиц.
01:45
But they forgot this:
37
105260
2000
Но они забыли один факт:
01:47
the fact that birds dine on grubs,
38
107260
2000
птицы едят личинок,
01:49
that robins eat lots of worms
39
109260
2000
малиновки съедают множество червей,
01:51
now saturated with DDT.
40
111260
3000
напичканных ДДТ.
01:54
And so, robin eggs failed to hatch,
41
114260
3000
Поэтому птенцы не вылуплялись из яиц,
01:57
songbirds died en masse,
42
117260
2000
певчие птицы массово погибали,
01:59
towns fell silent.
43
119260
2000
в городах воцарилась тишина.
02:01
Thus the title "Silent Spring."
44
121260
3000
Отсюда и название "Тихая весна".
02:05
I've been trying to pinpoint
45
125260
2000
Я пыталась понять,
02:07
what keeps drawing me back to the Gulf of Mexico,
46
127260
2000
почему меня снова тянет в Мексиканский залив,
02:09
because I'm Canadian,
47
129260
2000
поскольку я канадка,
02:11
and I can draw no ancestral ties.
48
131260
2000
родственные узы исключены.
02:13
And I think what it is
49
133260
2000
И, я думаю причина в том,
02:15
is I don't think we have fully come to terms
50
135260
3000
что я не считаю, что мы достигли
02:18
with the meaning of this disaster,
51
138260
3000
окончательного понимания этой катастрофы,
02:21
with what it meant to witness a hole
52
141260
3000
что значит быть свидетелем
02:24
ripped in our world,
53
144260
2000
разверзшейся бездны,
02:26
with what it meant to watch the contents of the Earth
54
146260
3000
что значит в прямом эфире смотреть, как содержимое земных недр
02:29
gush forth on live TV,
55
149260
2000
выплёскивается оттуда,
02:31
24 hours a day,
56
151260
2000
круглые сутки
02:33
for months.
57
153260
2000
месяцами.
02:35
After telling ourselves for so long
58
155260
3000
После того, как мы так долго убеждали себя
02:38
that our tools and technology can control nature,
59
158260
3000
в том, что наша техника и технологии могут управлять природой,
02:41
suddenly we were face-to-face
60
161260
2000
внезапно мы лицом к лицу столкнулись
02:43
with our weakness,
61
163260
2000
с нашей слабостью,
02:45
with our lack of control,
62
165260
2000
беспомощностью,
02:47
as the oil burst out
63
167260
2000
так как нефть всё продолжала прорываться,
02:49
of every attempt to contain it --
64
169260
3000
несмотря на все попытки заткнуть дыру
02:52
"top hats," "top kills"
65
172260
2000
крышками, завалами,
02:54
and, most memorably, the "junk shot" --
66
174260
2000
и, наиболее запоминающийся - "мусорный вброс" -
02:56
the bright idea
67
176260
2000
блестящая идея
02:58
of firing old tires and golf balls
68
178260
3000
завалить зияющую дыру старыми покрышками
03:01
down that hole in the world.
69
181260
2000
и мячами для гольфа.
03:03
But even more striking
70
183260
2000
Но ещё более поразительным,
03:05
than the ferocious power emanating from that well
71
185260
3000
чем та беспощадная сила, истекавшая из той скважины,
03:08
was the recklessness
72
188260
2000
было то безрассудство,
03:10
with which that power was unleashed --
73
190260
2000
с которым эта сила была выпущена –
03:12
the carelessness, the lack of planning
74
192260
3000
небрежность, отсутствие планирования,
03:15
that characterized the operation
75
195260
2000
характерные для этой операции
03:17
from drilling to clean-up.
76
197260
3000
от бурения до очистки.
03:20
If there is one thing
77
200260
2000
Если и было что-то,
03:22
BP's watery improv act made clear,
78
202260
3000
что действия ВР сделали очевидным,
03:25
it is that, as a culture,
79
205260
2000
это то, что мы как культура
03:27
we have become far too willing to gamble
80
207260
2000
зашли слишком далеко в нашем безрассудном отношении
03:29
with things that are precious
81
209260
2000
к очень ценным,
03:31
and irreplaceable,
82
211260
2000
незаменимым вещам,
03:33
and to do so without a back-up plan,
83
213260
3000
без плана «Б»,
03:36
without an exit strategy.
84
216260
2000
без запасных ходов.
03:38
And BP was hardly
85
218260
2000
И вряд ли ВР можно назвать
03:40
our first experience of this in recent years.
86
220260
2000
первым таким случаем за последние годы.
03:42
Our leaders barrel into wars,
87
222260
2000
Наши правители ввязываются в войны,
03:44
telling themselves happy stories
88
224260
2000
рассказывая друг другу сказки
03:46
about cakewalks and welcome parades.
89
226260
3000
о «плёвых делах» и приветственных парадах,
03:49
Then, it is years of deadly damage control,
90
229260
3000
а потом наступают годы кровавых режимов,
03:52
Frankensteins of sieges and surges
91
232260
3000
Франкенштейнов осад и восстаний,
03:55
and counter-insurgencies,
92
235260
2000
и контрреволюций,
03:57
and once again, no exit strategy.
93
237260
3000
и снова - никаких резервных планов.
04:00
Our financial wizards routinely fall victim
94
240260
3000
Наши финансисты-волшебники пали жертвой
04:03
to similar overconfidence,
95
243260
2000
такой же самоуверенности,
04:05
convincing themselves that the latest bubble
96
245260
2000
убеждая себя, что вот этот пузырь -
04:07
is a new kind of market --
97
247260
2000
это новый вид рынка,
04:09
the kind that never goes down.
98
249260
2000
такой, который никогда не лопнет.
04:11
And when it inevitably does,
99
251260
2000
А когда он неминуемо лопается,
04:13
the best and the brightest
100
253260
2000
лучшее и очевидное
04:15
reach for the financial equivalent of the junk shot --
101
255260
2000
достижение - финансовый эквивалент "мусорного вброса",
04:17
in this case, throwing massive amounts
102
257260
2000
в этом случае - вброс огромных объёмов
04:19
of much-needed public money
103
259260
2000
столь нужных общественных денег
04:21
down a very different kind of hole.
104
261260
3000
в дыру совсем иного рода.
04:24
As with BP, the hole does get plugged,
105
264260
2000
В случае с ВР дыру заткнули,
04:26
at least temporarily,
106
266260
2000
хотя бы временно,
04:28
but not before
107
268260
2000
но не раньше, чем
04:30
exacting a tremendous price.
108
270260
2000
была заплачена чудовищная цена.
04:32
We have to figure out
109
272260
2000
Нам нужно понять,
04:34
why we keep letting this happen,
110
274260
2000
почему мы продолжаем допускать такое,
04:36
because we are in the midst
111
276260
2000
потому что мы на распутье
04:38
of what may be our highest-stakes gamble of all --
112
278260
3000
того, что может стать нашей окончательной ставкой:
04:41
deciding what to do, or not to do,
113
281260
2000
решаем, что делать, а чего не делать
04:43
about climate change.
114
283260
2000
с изменением климата.
04:45
Now as you know,
115
285260
2000
Сейчас, как вы знаете,
04:47
a great deal of time is spent,
116
287260
2000
в нашей стране и во всём мире
04:49
in this country and around the world,
117
289260
2000
уделяется много времени
04:51
inside the climate debate,
118
291260
2000
спорам о климате,
04:53
on the question of, "What if the IPC scientists
119
293260
3000
обсуждению вопроса "Что, если учёные
04:56
are all wrong?"
120
296260
2000
вовсе не правы?"
04:58
Now a far more relevant question --
121
298260
2000
Но куда более актуальный вопрос,
05:00
as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it --
122
300260
3000
как ставит его Эвелин Фокс Келлер, физик МТИ,
05:03
is, "What if those scientists are right?"
123
303260
4000
"Что, если учёные правы?"
05:08
Given the stakes, the climate crisis
124
308260
2000
Учитывая риск, климатический кризис,
05:10
clearly calls for us to act
125
310260
2000
очевидно, заставляет нас действовать
05:12
based on the precautionary principle --
126
312260
3000
исходя из принципа предосторожности,
05:15
the theory that holds
127
315260
2000
состоящего в том,
05:17
that when human health and the environment
128
317260
2000
что, когда здоровье человека и окружающая среда
05:19
are significantly at risk
129
319260
2000
находятся под серьёзной угрозой,
05:21
and when the potential damage is irreversible,
130
321260
3000
и когда потенциальный ущерб необратим,
05:24
we cannot afford to wait
131
324260
2000
мы не можем позволить себе ждать
05:26
for perfect scientific certainty.
132
326260
2000
чёткого научного обоснования.
05:28
Better to err on the side of caution.
133
328260
3000
Лучше ошибаться, будучи осторожным.
05:31
More overt, the burden of proving
134
331260
2000
Выражаясь яснее, тяжесть доказательства
05:33
that a practice is safe
135
333260
2000
безопасности такой стратегии
05:35
should not be placed on the public that would be harmed,
136
335260
3000
должна ложиться не на незащищённое население,
05:38
but rather on the industry that stands to profit.
137
338260
3000
а на индустрию, заинтересованную в прибыли.
05:42
But climate policy in the wealthy world --
138
342260
2000
Но климатическая политика в обеспеченном мире -
05:44
to the extent that such a thing exists --
139
344260
3000
в той степени, в которой таковая существует -
05:47
is not based on precaution,
140
347260
2000
не основывается на предосторожности,
05:49
but rather on cost-benefit analysis --
141
349260
3000
а наоборот, на анализе прибыльности,
05:52
finding the course of action that economists believe
142
352260
2000
находя такие пути развития, которые экономисты считают
05:54
will have the least impact
143
354260
2000
наименее влияющими
05:56
on our GDP.
144
356260
2000
на ВВП.
05:58
So rather than asking, as precaution would demand,
145
358260
3000
Поэтому вместо диктуемых предосторожностью вопросов о том,
06:01
what can we do as quickly as possible
146
361260
2000
что мы можем сделать как можно быстрее,
06:03
to avoid potential catastrophe,
147
363260
3000
чтобы избежать потенциальной катастрофы,
06:06
we ask bizarre questions like this:
148
366260
3000
мы задаём странные вопросы вроде:
06:09
"What is the latest possible moment we can wait
149
369260
3000
"До каких пор мы можем ждать,
06:12
before we begin seriously lowering emissions?
150
372260
3000
прежде чем начать снижать выбросы?"
06:15
Can we put this off till 2020,
151
375260
2000
Можем мы отложить это до 2020,
06:17
2030, 2050?"
152
377260
3000
2030, 2050?"
06:20
Or we ask,
153
380260
2000
Или, к примеру,
06:22
"How much hotter can we let the planet get
154
382260
2000
"На сколько мы можем позволить планете нагреться
06:24
and still survive?
155
384260
2000
и всё ещё остаться в живых?
06:26
Can we go with two degrees, three degrees, or --
156
386260
2000
На два, на три градуса, или,
06:28
where we're currently going --
157
388260
2000
как это происходит сейчас,
06:30
four degrees Celsius?"
158
390260
2000
на четыре градуса Цельсия?"
06:32
And by the way,
159
392260
2000
И, кстати,
06:34
the assumption that we can safely control
160
394260
2000
предположение, что мы можем безопасно управлять
06:36
the Earth's awesomely complex climate system
161
396260
3000
фантастически сложной климатической системой Земли,
06:39
as if it had a thermostat,
162
399260
2000
как если бы у неё был термостат,
06:41
making the planet not too hot, not too cold,
163
401260
3000
чтобы сделать планету не слишком горячей, и не слишком холодной,
06:44
but just right -- sort of Goldilocks style --
164
404260
3000
а такой, как надо - как каша в сказке "Маша и медведи", -
06:47
this is pure fantasy,
165
407260
2000
это чистая выдумка,
06:49
and it's not coming from the climate scientists.
166
409260
3000
и она исходит не от учёных-климатологов,
06:52
It's coming from the economists
167
412260
2000
а исходит от экономистов,
06:54
imposing their mechanistic thinking
168
414260
2000
навязывающих своё механистичное мышление
06:56
on the science.
169
416260
2000
науке.
06:58
The fact is that we simply don't know
170
418260
2000
На самом деле мы просто не знаем,
07:00
when the warming that we create
171
420260
2000
когда именно потепление, созданное нами,
07:02
will be utterly overwhelmed
172
422260
2000
будет полностью устранено
07:04
by feedback loops.
173
424260
2000
природными механизмами.
07:06
So once again,
174
426260
2000
Ещё раз,
07:08
why do we take these crazy risks
175
428260
2000
почему мы так безумно рискуем
07:10
with the precious?
176
430260
2000
бесценным?
07:12
A range of explanations
177
432260
2000
Ряд объяснений,
07:14
may be popping into your mind by now,
178
434260
2000
возможно, возникает сейчас в вашем сознании,
07:16
like "greed."
179
436260
2000
например, жадность.
07:18
This is a popular explanation, and there's lots of truth to it,
180
438260
3000
Это распространённая точка зрения, и она весьма обоснована.
07:21
because taking big risks, as we all know,
181
441260
3000
Потому что большие риски, как мы знаем,
07:24
pays a lot of money.
182
444260
2000
приносят много денег.
07:26
Another explanation that you often hear for recklessness
183
446260
2000
Другое распространённое объяснение этому безрассудству -
07:28
is hubris.
184
448260
2000
высокомерие.
07:30
And greed and hubris
185
450260
2000
И жадность, и высокомерие
07:32
are intimately intertwined
186
452260
2000
тесно переплетаются,
07:34
when it comes to recklessness.
187
454260
2000
приводя к безрассудству.
07:36
For instance, if you happen to be a 35-year-old banker
188
456260
3000
Если вы, к примеру, 35-летний банкир,
07:39
taking home 100 times more
189
459260
2000
зарабатывающий в 100 раз больше
07:41
than a brain surgeon,
190
461260
2000
нейрохирурга,
07:43
then you need a narrative,
191
463260
2000
то вам нужно обоснование,
07:45
you need a story
192
465260
2000
легенда,
07:47
that makes that disparity okay.
193
467260
2000
оправдывающая эту разницу.
07:49
And you actually don't have a lot of options.
194
469260
3000
И на самом деле у вас не так много вариантов.
07:52
You're either an incredibly good scammer,
195
472260
3000
Вы либо отличнейший мошенник,
07:55
and you're getting away with it -- you gamed the system --
196
475260
2000
и тогда вы просто испаряетесь - вы переиграли систему -
07:57
or you're some kind of boy genius,
197
477260
2000
либо вы что-то вроде гения,
07:59
the likes of which the world has never seen.
198
479260
3000
доселе невиданного.
08:02
Now both of these options -- the boy genius and the scammer --
199
482260
3000
Эти два варианта - гений и мошенник -
08:05
are going to make you vastly overconfident
200
485260
2000
делают вас весьма самоуверенным
08:07
and therefore more prone
201
487260
2000
и поэтому склонным
08:09
to taking even bigger risks in the future.
202
489260
3000
ко всё большим рискам в будущем.
08:13
By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP,
203
493260
3000
Кстати, у Тони Хэйварда, бывшего гендира BP,
08:16
had a plaque on his desk
204
496260
2000
на столе была табличка
08:18
inscribed with this inspirational slogan:
205
498260
2000
со вдохновляющей надписью:
08:20
"What would you attempt to do
206
500260
2000
"Что бы ты предпринял,
08:22
if you knew you could not fail?"
207
502260
3000
зная, что никогда не проиграешь?"
08:25
Now this is actually a popular plaque,
208
505260
3000
Сейчас это довольно популярная табличка,
08:28
and this is a crowd of overachievers,
209
508260
2000
и поскольку вы - люди, привыкшие перевыполнять поставленные задачи,
08:30
so I'm betting that some of you have this plaque.
210
510260
3000
держу пари, что у некоторых из вас она есть.
08:33
Don't feel ashamed.
211
513260
2000
Не смущайтесь.
08:35
Putting fear of failure out of your mind
212
515260
2000
Изгнание из сознания страха неудачи -
08:37
can be a very good thing
213
517260
2000
вещь очень хорошая,
08:39
if you're training for a triathlon
214
519260
2000
когда вы тренируетесь в триатлоне,
08:41
or preparing to give a TEDTalk,
215
521260
3000
или готовитесь к выступлению в TED,
08:44
but personally, I think people with the power
216
524260
2000
но лично я считаю, что люди, способные
08:46
to detonate our economy and ravage our ecology
217
526260
3000
взорвать экономику или разрушить экологию,
08:49
would do better having
218
529260
2000
должны бы лучше смотреть
08:51
a picture of Icarus hanging from the wall,
219
531260
2000
на картину Икара, висящую на стене,
08:53
because -- maybe not that one in particular --
220
533260
3000
потому что, может, не в этом конкретном случае,
08:56
but I want them thinking about the possibility of failure
221
536260
3000
но я хочу, чтобы они имели в виду возможность неудачи
08:59
all of the time.
222
539260
2000
всегда.
09:01
So we have greed,
223
541260
2000
Итак, у нас есть жадность,
09:03
we've got overconfidence/hubris,
224
543260
2000
есть самоуверенность/высокомерие,
09:05
but since we're here at TEDWomen,
225
545260
2000
но поскольку уж мы здесь, на TEDWomen,
09:07
let's consider one other factor
226
547260
2000
давайте рассмотрим некий фактор,
09:09
that could be contributing in some small way
227
549260
2000
влияющий, возможно,
09:11
to societal recklessness.
228
551260
2000
на общественное безрассудство.
09:15
Now I'm not going to belabor this point,
229
555260
2000
я не собираюсь осуждать эту точку зрения,
09:17
but studies do show that, as investors,
230
557260
2000
но исследования показывают, что женщины
09:19
women are much less prone
231
559260
2000
как инвесторы намного менее склонны
09:21
to taking reckless risks than men,
232
561260
3000
к бездумным рискам, нежели мужчины,
09:24
precisely because, as we've already heard,
233
564260
2000
именно потому, что, как мы уже слышали,
09:26
women tend not to suffer from overconfidence
234
566260
3000
женщины меньше страдают от самоуверенности,
09:29
in the same way that men do.
235
569260
2000
нежели мужчины.
09:31
So it turns out
236
571260
2000
Это приводит к тому, что
09:33
that being paid less and praised less
237
573260
2000
маленькая зарплата и меньшее признание
09:35
has its upsides --
238
575260
2000
имеют свои преимущества,
09:37
for society at least.
239
577260
2000
для общества по крайней мере.
09:39
The flipside of this
240
579260
2000
И наоборот,
09:41
is that constantly being told
241
581260
2000
постоянное убеждение вас в том,
09:43
that you are gifted, chosen
242
583260
2000
что вы одарённый, избранный
09:45
and born to rule
243
585260
2000
и рождены править,
09:47
has distinct societal downsides.
244
587260
3000
имеет определённые социальные недостатки.
09:50
And this problem -- call it the "perils of privilege" --
245
590260
3000
И эта проблема - назовём её "опасности привилегий" -
09:53
brings us closer, I think,
246
593260
2000
вплотную, я считаю, подводит нас
09:55
to the root of our collective recklessness.
247
595260
3000
к источнику нашего коллективного безрассудства.
09:58
Because none of us -- at least in the global North --
248
598260
2000
Поскольку никто из нас - по крайней мере в развитых странах -
10:00
neither men nor women,
249
600260
2000
ни мужчины, ни женщины,
10:02
are fully exempt from this message.
250
602260
3000
полностью не свободен от этого.
10:05
Here's what I'm talking about.
251
605260
2000
Вот что я имею в виду.
10:07
Whether we actively believe them
252
607260
2000
Верим ли мы сознательно
10:09
or consciously reject them,
253
609260
2000
или сознательно отрицаем их,
10:11
our culture remains in the grips
254
611260
2000
но наша цивилизация остаётся в
10:13
of certain archetypal stories
255
613260
2000
определённых архетипичных мифах
10:15
about our supremacy
256
615260
2000
о нашем превосходстве
10:17
over others and over nature --
257
617260
2000
над другими и над природой.
10:19
the narrative of the newly discovered frontier
258
619260
3000
Истории о новых найденных землях,
10:22
and the conquering pioneer,
259
622260
2000
о героях-завоевателях,
10:24
the narrative of manifest destiny,
260
624260
2000
истории о предопределённости судьбы,
10:26
the narrative of apocalypse and salvation.
261
626260
2000
истории о конце света и спасении.
10:28
And just when you think these stories are fading into history,
262
628260
2000
И когда вы думаете, что эти истории канули в лету,
10:30
and that we've gotten over them,
263
630260
2000
и мы стали выше них,
10:32
they pop up in the strangest places.
264
632260
3000
они вновь возникают в самых неожиданных местах.
10:35
For instance, I stumbled across this advertisement
265
635260
2000
К примеру, я обнаружила вот такой рекламный щит
10:37
outside the women's washroom
266
637260
2000
возле дамской комнаты
10:39
in the Kansas City airport.
267
639260
2000
в аэропорту Канзаса.
10:41
It's for Motorola's new Rugged cell phone,
268
641260
2000
Он о новом "прочном" телефоне Motorola,
10:43
and yes, it really does say,
269
643260
2000
и действительно, на нём написано
10:45
"Slap Mother Nature in the face."
270
645260
2000
"Дай матери-природе пощёчину."
10:47
And I'm not just showing it to pick on Motorola --
271
647260
2000
Я показываю его не для рекламы Моторола -
10:49
that's just a bonus.
272
649260
2000
это лишь бонус.
10:51
I'm showing it because --
273
651260
2000
Я показываю его потому -
10:53
they're not a sponsor, are they? --
274
653260
2000
ну, они не спонсоры, так? -
10:55
because, in its own way,
275
655260
2000
потому, что это своеобразная
10:57
this is a crass version
276
657260
2000
грубая версия
10:59
of our founding story.
277
659260
2000
нашей искомой истории.
11:01
We slapped Mother Nature around and won,
278
661260
2000
Мы надавали пощёчин матери-природе и победили.
11:03
and we always win,
279
663260
2000
И мы всегда побеждаем,
11:05
because dominating nature is our destiny.
280
665260
3000
потому как повелевать природой - наше предназначение.
11:08
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature.
281
668260
3000
Но это не единственная сказка о природе, которую мы рассказываем себе.
11:11
There's another one, equally important,
282
671260
3000
Есть другая, столь же важная,
11:14
about how that very same Mother Nature
283
674260
2000
о том, как та самая мать-природа
11:16
is so nurturing and so resilient
284
676260
3000
столь богата и жизнеспособна,
11:19
that we can never make a dent in her abundance.
285
679260
3000
что мы никогда не сможем исчерпать её изобилия.
11:22
Let's hear from Tony Hayward again.
286
682260
2000
Давайте снова послушаем Тони Хэйварда.
11:24
"The Gulf of Mexico is a very big ocean.
287
684260
3000
"Мексиканский залив - это очень большой океан.
11:27
The amount of oil and dispersants that we are putting into it
288
687260
3000
Объём нефти и дисперсантов, выбрасываемых в него из нашей скважины,
11:30
is tiny in relation to the total water volume."
289
690260
3000
очень мал в сравнении с общим объёмом воды."
11:33
In other words, the ocean is big;
290
693260
2000
Другими словами, океан большой,
11:35
she can take it.
291
695260
3000
он выдержит.
11:38
It is this underlying assumption of limitlessness
292
698260
3000
В этом скрыто предположение безграничности,
11:41
that makes it possible
293
701260
2000
которая делает возможным
11:43
to take the reckless risks that we do.
294
703260
3000
безрассудно рисковать, что мы и делаем.
11:46
Because this is our real master-narrative:
295
706260
3000
Потому что это наша главная история:
11:49
however much we mess up,
296
709260
2000
сколько бы мы ни испортили,
11:51
there will always be more --
297
711260
2000
всегда будет ещё больше -
11:53
more water, more land,
298
713260
3000
больше воды, больше земли,
11:56
more untapped resources.
299
716260
2000
больше неосвоенных ресурсов.
11:58
A new bubble will replace the old one.
300
718260
2000
Новый пузырь будет заменой старому.
12:00
A new technology will come along
301
720260
2000
Новая технология справится с
12:02
to fix the messes we made with the last one.
302
722260
3000
ущербом, причинённым предыдущей.
12:05
In a way, that is the story
303
725260
2000
В этом смысле, это история
12:07
of the settling of the Americas,
304
727260
2000
заселения Америк,
12:09
the supposedly inexhaustible frontier
305
729260
2000
предположительно неисчерпаемых земель,
12:11
to which Europeans escaped.
306
731260
3000
в которые бежали европейцы.
12:14
And it's also the story of modern capitalism,
307
734260
3000
И это также история современного капитализма.
12:17
because it was the wealth from this land
308
737260
2000
Потому что в этих землях было богатство,
12:19
that gave birth to our economic system,
309
739260
3000
дававшее жизнь нашей экономике,
12:22
one that cannot survive without perpetual growth
310
742260
3000
которая не могла выжить без постоянного роста,
12:25
and an unending supply
311
745260
2000
без постоянной поддержки
12:27
of new frontiers.
312
747260
2000
новых земель.
12:29
Now the problem is
313
749260
2000
Проблема в том,
12:31
that the story was always a lie.
314
751260
2000
что эта история всегда была ложью.
12:33
The Earth always did have limits.
315
753260
2000
У Земли всегда были пределы,
12:35
They were just beyond our sights.
316
755260
2000
они были лишь вне нашей видимости.
12:37
And now we are hitting those limits
317
757260
2000
И теперь мы подобрались к этим пределам
12:39
on multiple fronts.
318
759260
3000
со многих сторон.
12:42
I believe that we know this,
319
762260
2000
Я думаю, что мы знаем это,
12:44
yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
320
764260
3000
иначе мы снова обнаружим себя в сказочной ловушке.
12:47
Not only do we continue to tell and retell
321
767260
3000
И мы не только продолжаем рассказывать и пересказывать
12:50
the same tired stories,
322
770260
2000
уже надоевшие сказки,
12:52
but we are now doing so
323
772260
2000
но мы делаем это
12:54
with a frenzy and a fury
324
774260
2000
неистово, яростно,
12:56
that, frankly, verges on camp.
325
776260
3000
что, откровенно говоря, граничит с безумием.
12:59
How else to explain the cultural space
326
779260
3000
Как ещё можно объяснить культурный пласт,
13:02
occupied by Sarah Palin?
327
782260
2000
занятый Сарой Пэйлин.
13:04
Now on the one hand,
328
784260
2000
Итак, с одной стороны,
13:06
exhorting us to "drill, baby, drill,"
329
786260
2000
нас призывают "копай, детка, копай",
13:08
because God put those resources into the ground
330
788260
3000
потому что Бог поместил эти ресурсы в недра,
13:11
in order for us to exploit them,
331
791260
3000
чтобы мы смогли использовать их,
13:14
and on the other, glorying in the wilderness
332
794260
3000
с другой стороны, восхваляют дикую,
13:17
of Alaska's untouched beauty
333
797260
2000
нетронутую красоту Аляски
13:19
on her hit reality TV show.
334
799260
3000
во время её популярного реалити-шоу.
13:22
The twin message is as comforting as it is mad.
335
802260
3000
Этот двойной посыл столь же утешителен, сколь и безумен:
13:25
Ignore those creeping fears
336
805260
2000
"Не обращайте внимания на эти страхи,
13:27
that we have finally hit the wall.
337
807260
2000
что мы окончательно перешли грань.
13:29
There are still no limits.
338
809260
2000
Граней по-прежнему не существует.
13:31
There will always be another frontier.
339
811260
3000
Всегда будет, куда уйти.
13:34
So stop worrying and keep shopping.
340
814260
3000
Поэтому перестаньте волноваться и покупайте".
13:37
Now, would that this were just about
341
817260
2000
И если бы это было только
13:39
Sarah Palin and her reality TV show.
342
819260
2000
в реалити-шоу Сары Пэйлин.
13:41
In environmental circles,
343
821260
2000
В кругах экологов
13:43
we often hear that, rather than shifting to renewables,
344
823260
3000
мы часто слышим, что вместо перехода на возобновляемые источники
13:46
we are continuing with business as usual.
345
826260
3000
мы продолжаем иметь дело с привычными.
13:49
This assessment, unfortunately,
346
829260
2000
Эти оценки, к несчастью,
13:51
is far too optimistic.
347
831260
2000
слишком оптимистичны.
13:53
The truth is that we have already exhausted
348
833260
3000
Правда в том, что мы уже исчерпали
13:56
so much of the easily accessible fossil fuels
349
836260
3000
такой запас легкодоступных полезных ископаемых,
13:59
that we have already entered
350
839260
2000
что для нас наступила
14:01
a far riskier business era,
351
841260
3000
эра ещё больших деловых рисков,
14:04
the era of extreme energy.
352
844260
2000
эра сверхэнергий.
14:06
So that means drilling for oil in the deepest water,
353
846260
3000
Это означает бурение нефтяных скважин на больших глубинах,
14:09
including the icy Arctic seas,
354
849260
2000
в том числе в арктических льдах,
14:11
where a clean-up may simply be impossible.
355
851260
3000
где ликвидация возможных катастроф просто невозможна.
14:14
It means large-scale hydraulic fracking for gas
356
854260
3000
Это означает огромные гидравлические ректификаторы газа,
14:17
and massive strip-mining operations for coal,
357
857260
2000
и широкомасштабные операции добычи угля,
14:19
the likes of which we haven't yet seen.
358
859260
3000
подобных которым не было.
14:22
And most controversially, it means the tar sands.
359
862260
3000
И, что наиболее спорно, это значит - смоляные пески.
14:25
I'm always surprised by how little
360
865260
2000
Меня всегда удивляло то,
14:27
people outside of Canada
361
867260
2000
как мало людей не из Канады
14:29
know about the Alberta Tar Sands,
362
869260
2000
знают о смоляных песках Альберты,
14:31
which this year are projected to become
363
871260
2000
которые в этом году претендуют на
14:33
the number one source of imported oil
364
873260
3000
первое место среди источников импортируемой
14:36
to the United States.
365
876260
2000
в США нефти.
14:38
It's worth taking a moment to understand this practice,
366
878260
3000
Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи,
14:41
because I believe it speaks to recklessness
367
881260
2000
потому что, я уверена, она, как ничто иное,
14:43
and the path we're on
368
883260
2000
показывает безрассудство
14:45
like little else.
369
885260
2000
выбранного нами пути.
14:47
So this is where the tar sands live,
370
887260
3000
Итак, это место, где залегают смоляные пески,
14:50
under one of the last magnificent
371
890260
2000
под одним из последних великих
14:52
Boreal forests.
372
892260
2000
северных лесов.
14:54
The oil is not liquid.
373
894260
2000
Эта нефть не жидкая;
14:56
You can't just drill a hole and pump it out.
374
896260
2000
нельзя просто пробурить дыру и выкачать её.
14:58
Tar sand's oil is solid,
375
898260
2000
Смоляной песок - твёрдый,
15:00
mixed in with the soil.
376
900260
2000
смешанный с грунтом.
15:02
So to get at it,
377
902260
2000
Чтобы добыть его,
15:04
you first have to get rid of the trees.
378
904260
3000
нужно сперва избавиться от деревьев.
15:07
Then, you rip off the topsoil
379
907260
2000
Затем срезать верхний слой почвы,
15:09
and get at that oily sand.
380
909260
3000
и только потом добраться до нефтяного песка.
15:12
The process requires a huge amount of water,
381
912260
3000
Процесс требует огромного количества воды,
15:15
which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
382
915260
4000
которая затем останется в больших шлаковых водоёмах.
15:19
That's very bad news for local indigenous people
383
919260
3000
А это очень плохо для местных аборигенов,
15:22
living downstream
384
922260
2000
живущих вниз по течению,
15:24
who are reporting alarmingly high cancer rates.
385
924260
3000
у которых выявляется критически высокий уровень раковых заболеваний.
15:27
Now looking at these images,
386
927260
2000
Глядя на эти картинки,
15:29
it's difficult to grasp the scale of this operation,
387
929260
3000
трудно вообразить масштаб этой операции,
15:32
which can already be seen from space
388
932260
3000
но он хорошо виден из космоса,
15:35
and could grow to an area the size of England.
389
935260
3000
размером приблизительно с Англию.
15:38
I find it helps actually
390
938260
2000
Я нахожу полезным
15:40
to look at the dump trucks that move the earth,
391
940260
2000
взглянуть на карьерные самосвалы, вращающие землю,
15:42
the largest ever built.
392
942260
2000
они огромны.
15:44
That's a person down there by the wheel.
393
944260
2000
Вот там человек рядом с колесом.
15:46
My point is that
394
946260
2000
Я думаю, что
15:48
this is not oil drilling.
395
948260
2000
это не бурение скважин,
15:50
It's not even mining.
396
950260
2000
даже не добыча ископаемых.
15:52
It is terrestrial skinning.
397
952260
2000
Это скальпирование земли.
15:54
Vast, vivid landscapes
398
954260
2000
Обширные, живые пейзажи
15:56
are being gutted,
399
956260
2000
опустошаются,
15:58
left monochromatic gray.
400
958260
2000
становясь серыми.
16:00
Now I should confess that as [far as] I'm concerned
401
960260
3000
Я, признаться, считаю, что
16:03
this would be an abomination
402
963260
2000
это было бы отвратительно,
16:05
if it emitted not one particle of carbon.
403
965260
2000
если только это не цвет углерода.
16:07
But the truth is that, on average,
404
967260
3000
Но правда в том, что в среднем
16:10
turning that gunk into crude oil
405
970260
3000
переработка этого материала в сырую нефть
16:13
produces about three times more greenhouse gas pollution
406
973260
3000
производит втрое больше парниковых газов,
16:16
than it does to produce conventional oil
407
976260
2000
чем производство обычной нефти
16:18
in Canada.
408
978260
2000
в Канаде.
16:20
How else to describe this,
409
980260
2000
Как иначе назвать это,
16:22
but as a form of mass insanity?
410
982260
3000
кроме как массовым безумием?
16:25
Just when we know we need to be learning
411
985260
3000
Когда мы знаем, что должны научиться
16:28
to live on the surface of our planet,
412
988260
2000
жить на поверхности планеты
16:30
off the power of sun, wind and waves,
413
990260
3000
с даровой энергией солнца, ветра и воды,
16:33
we are frantically digging
414
993260
2000
мы продолжаем фанатично рыться
16:35
to get at the dirtiest,
415
995260
2000
в поисках грязных,
16:37
highest-emitting stuff imaginable.
416
997260
3000
высокотоксичных ископаемых.
16:40
This is where our story of endless growth
417
1000260
2000
Вот куда привела нас сказка
16:42
has taken us,
418
1002260
2000
о бесконечном росте:
16:44
to this black hole at the center of my country --
419
1004260
3000
в эту чёрную дыру в сердце моей страны -
16:47
a place of such planetary pain
420
1007260
2000
в место такой планетарной боли,
16:49
that, like the BP gusher,
421
1009260
2000
на которое, как и на нефтяной фонтан ВР,
16:51
one can only stand to look at it for so long.
422
1011260
4000
можно лишь стоять и смотреть долго-долго.
16:55
As Jared Diamond and others have shown us,
423
1015260
3000
Как показали нам Джаред Даймонд и другие,
16:58
this is how civilizations commit suicide,
424
1018260
3000
так цивилизации приходят к самоуничтожению,
17:01
by slamming their foot on the accelerator
425
1021260
3000
давя на газ
17:04
at the exact moment
426
1024260
2000
в тот самый момент,
17:06
when they should be putting on the brakes.
427
1026260
2000
когда следовало бы притормозить.
17:08
The problem is that our master-narrative
428
1028260
3000
Проблема в том, что наша главная сказка
17:11
has an answer for that too.
429
1031260
2000
содержит ответ и на это.
17:13
At the very last minute, we are going to get saved
430
1033260
3000
В самый распоследний момент мы чудом будем спасены,
17:16
just like in every Hollywood movie,
431
1036260
2000
прямо как в каждом голливудском фильме,
17:18
just like in the Rapture.
432
1038260
3000
как на Вознесение.
17:21
But, of course, our secular religion is technology.
433
1041260
3000
Но, разумеется, наша секулярная религия - технология.
17:24
Now, you may have noticed
434
1044260
2000
Вы могли заметить всё большее
17:27
more and more headlines like these.
435
1047260
2000
число заголовков, подобных этому.
17:29
The idea behind this form of "geoengineering" as it's called,
436
1049260
3000
За этой формой так называемой геоинженерии стоит идея
17:32
is that, as the planet heats up,
437
1052260
2000
о том, что, поскольку планета нагревается,
17:34
we may be able to shoot sulfates and aluminum particles
438
1054260
3000
мы могли бы выбросить сульфаты и алюминиевую пыль
17:37
into the stratosphere
439
1057260
2000
в стратосферу,
17:39
to reflect some of the sun's rays
440
1059260
2000
чтобы отразить часть солнечных лучей
17:41
back to space,
441
1061260
2000
обратно в космос,
17:43
thereby cooling the planet.
442
1063260
3000
остужая таким образом планету.
17:46
The wackiest plan -- and I'm not making this up --
443
1066260
2000
Самый идиотский план - я не преувеличиваю -
17:48
would put what is essentially a garden hose
444
1068260
3000
состоит в том, чтобы поднять нечто вроде садового шланга
17:51
18-and-a-half miles high into the sky,
445
1071260
3000
на 18 с половиной миль в небо
17:54
suspended by balloons,
446
1074260
2000
на воздушных шарах
17:56
to spew sulfur dioxide.
447
1076260
2000
и распылить сернистый газ.
17:58
So, solving the problem of pollution with more pollution.
448
1078260
3000
Так, проблему загрязнения мы решаем ещё большим загрязнением.
18:01
Think of it as the ultimate junk shot.
449
1081260
3000
Представьте это как абсолютный мусорный вброс.
18:05
The serious scientists involved in this research
450
1085260
2000
Серьёзные учёные, проводящие эти исследования,
18:07
all stress that these techniques
451
1087260
2000
в один голос заявляют, что эти приёмы
18:09
are entirely untested.
452
1089260
2000
совсем не исследованы.
18:11
They don't know if they'll work,
453
1091260
2000
Учёные не знают, сработают ли они,
18:13
and they have no idea
454
1093260
2000
и совсем не представляют,
18:15
what kind of terrifying side effects they could unleash.
455
1095260
3000
к каким ужасающим побочным эффектам они могут привести.
18:18
Nevertheless, the mere mention of geoengineering
456
1098260
3000
Тем не менее, простое упоминание о геоинженерии
18:21
is being greeted in some circles,
457
1101260
2000
с теплотой встречается в некоторых кругах -
18:23
particularly media circles,
458
1103260
2000
в частности, в СМИ -
18:25
with a relief tinged with euphoria.
459
1105260
2000
даже с оттенком эйфории.
18:27
An escape hatch has been reached.
460
1107260
2000
Аварийный выход найден.
18:29
A new frontier has been found.
461
1109260
2000
Новая земля открыта.
18:31
Most importantly,
462
1111260
2000
Наиболее важно,
18:33
we don't have to change our lifestyles after all.
463
1113260
2000
что нам совсем не придётся менять стиль нашей жизни.
18:35
You see, for some people,
464
1115260
2000
Видите ли, для некоторых людей
18:37
their savior is a guy in a flowing robe.
465
1117260
2000
их спаситель - парень в развевающейся робе.
18:39
For other people, it's a guy with a garden hose.
466
1119260
3000
Для других - парень с садовым шлангом.
18:43
We badly need some new stories.
467
1123260
3000
Нам крайне нужны новые сказки.
18:46
We need stories that have different kinds of heroes
468
1126260
3000
Сказки, в которых герои другие,
18:49
willing to take different kinds of risks --
469
1129260
3000
и они рискуют иначе,
18:52
risks that confront recklessness head on,
470
1132260
2000
давая бой безрассудству,
18:54
that put the precautionary principle into practice,
471
1134260
3000
реализуя на практике принцип предосторожности,
18:57
even if that means through direct action --
472
1137260
3000
даже если придётся, собственно, действовать -
19:00
like hundreds of young people willing to get arrested,
473
1140260
2000
как те сотни молодых людей предпочтут быть арестованными
19:02
blocking dirty power plants
474
1142260
2000
за то, что они пикетируют "грязные" энергостанции,
19:04
or fighting mountaintop-removal coal mining.
475
1144260
3000
или за их борьбу с угольными разработками.
19:07
We need stories
476
1147260
2000
Нам нужны истории,
19:09
that replace that linear narrative of endless growth
477
1149260
3000
которые заменят эту линейную идею бесконечного роста
19:12
with circular narratives
478
1152260
2000
идеей замкнутой,
19:14
that remind us
479
1154260
2000
напоминающей нам,
19:16
that what goes around comes around.
480
1156260
2000
что всё возвращается,
19:18
That this is our only home.
481
1158260
2000
что это наш единственный дом,
19:20
There is no escape hatch.
482
1160260
2000
нет никакого аварийного выхода.
19:22
Call it karma, call it physics,
483
1162260
3000
Называйте это кармой, физикой,
19:25
action and reaction, call it precaution --
484
1165260
3000
действием, реакцией, осторожностью:
19:28
the principle that reminds us
485
1168260
2000
принцип, напоминающий нам о том,
19:30
that life is too precious to be risked
486
1170260
2000
что жизнь слишком ценна, чтобы рисковать ей
19:32
for any profit.
487
1172260
2000
ради чего бы то ни было.
19:34
Thank you.
488
1174260
2000
Спасибо.
19:36
(Applause)
489
1176260
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7