Naomi Klein: Addicted to risk

90,053 views ・ 2011-01-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chana Chananukul Reviewer: Kanawat Senanan
00:15
I just did something I've never done before.
0
15260
3000
ฉันเพิ่งได้ทำสิ่งที่ไม่เคยทำมาก่อน
00:18
I spent a week at sea on a research vessel.
1
18260
3000
ฉันได้ใช้เวลาหนึ่งสัปดาห์ บนเรือที่ออกเดินทางไปทำการวิจัยในทะเล
00:21
Now I'm not a scientist,
2
21260
2000
ตัวฉันเองไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์
00:23
but I was accompanying a remarkable scientific team
3
23260
3000
แต่ฉันไปกับทีมนักวิทยาศาสตร์ที่สุดยอดทีมหนึ่ง
00:26
from the University of South Florida
4
26260
2000
จากมหาวิทยาลัยเซาท์ฟลอริดา
00:28
who have been tracking the travels of BP's oil
5
28260
3000
ซึ่งได้ติดตาม เส้นทางเดินของน้ำมันที่รั่วของบีพี
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31260
2000
ในอ่าวเม็กซิโก
00:33
This is the boat we were on, by the way.
7
33260
3000
นี่คือเรือที่เป็นพาหนะของเรา
00:36
The scientists I was with
8
36260
2000
ทีมนักวิทยาศาสตร์ที่ฉันไปด้วย
00:38
were not studying the effect of the oil and dispersants on the big stuff --
9
38260
3000
ไม่ได้ศึกษาเกี่ยวกับผลกระทบของน้ำมัน หรือสารเคมีขจัดคราบน้ำมัน ในสัตว์ใหญ่
00:41
the birds, the turtles,
10
41260
2000
อย่างพวกนก พวกเต่า
00:43
the dolphins, the glamorous stuff.
11
43260
2000
พวกโลมา หรือสัตว์น่ารักเทือกนั้น
00:45
They're looking at the really little stuff
12
45260
3000
พวกเขาเฝ้ามองสิ่งมีชีวิตเล็กมากๆ
00:48
that gets eaten by the slightly less little stuff
13
48260
3000
ที่เป็นอาหารของสิ่งมีชิวิตอื่นที่ตัวใหญ่ขึ้นมาหน่อย
00:51
that eventually gets eaten by the big stuff.
14
51260
3000
ที่ซึ่งสุดท้ายก็ถูกกินด้วยสิ่งมีชีวิตตัวใหญ่ๆ
00:54
And what they're finding
15
54260
2000
สิ่งที่พวกเขาค้นพบก็คือ
00:56
is that even trace amounts of oil and dispersants
16
56260
3000
เพียงแค่ปริมาณน้อยนิดของน้ำมันหรือสารเคมีขจัดคราบน้ำมัน
00:59
can be highly toxic to phytoplankton,
17
59260
2000
ก็เป็นพิษรุนแรงต่อแพลงก์ตอนพืช (Phytoplankton)
01:01
which is very bad news,
18
61260
2000
ซึ่งถือว่าเป็นข่าวร้ายมากๆ
01:03
because so much life depends on it.
19
63260
3000
เนื่องจากมีหลายต่อหลายชีวิตที่ต้องพึ่งพาพวกมัน
01:06
So contrary to what we heard a few months back
20
66260
2000
และในทางตรงกันข้ามจากที่เราได้ยินเมื่อไม่กี่เดือนที่ผ่านมา
01:08
about how 75 percent of that oil
21
68260
2000
ว่า 75 เปอร์เซนต์ของน้ำมันนั้น
01:10
sort of magically disappeared
22
70260
2000
ได้อันตรทานหายไปอย่างอัศจรรย์
01:12
and we didn't have to worry about it,
23
72260
2000
และเราไม่ต้องกังวลกับมันอีก
01:14
this disaster is still unfolding.
24
74260
3000
หายนะที่แท้จริงกำลังจะปรากฏขึ้นต่างหาก
01:17
It's still working its way up the food chain.
25
77260
3000
มันกำลังคืบคลานผ่านขึ้นมาตามห่วงโซ่อาหาร
01:20
Now this shouldn't come as a surprise to us.
26
80260
3000
แต่เรื่องนี้ก็ไม่ใช่เรื่องน่าประหลาดใจอะไร
01:23
Rachel Carson --
27
83260
2000
เรเชล คาร์สัน
01:25
the godmother of modern environmentalism --
28
85260
2000
เจ้าแม่ของแนวคิดสิ่งแวดล้อมนิยมใหม่
01:27
warned us about this very thing
29
87260
2000
เคยเตือนพวกเราถึงสิ่งเดียวกันนี้
01:29
back in 1962.
30
89260
2000
ในปี 1962
01:31
She pointed out that the "control men" --
31
91260
2000
เธอชี้ให้เห็นว่า "มนุษย์จอมควบคุม"
01:33
as she called them --
32
93260
2000
เธอเรียกแบบนั้น
01:35
who carpet-bombed towns and fields
33
95260
2000
พวกที่ปูพรมไปทั่วเมืองและท้องทุ่ง
01:37
with toxic insecticides like DDT,
34
97260
3000
ด้วยสารฆ่าแมลงต่างๆ เช่นดีดีที
01:40
were only trying to kill the little stuff, the insects,
35
100260
3000
ที่พยายามฆ่าพวกตัวเล็กตัวน้อย เช่นแมลง
01:43
not the birds.
36
103260
2000
ไม่ใช่พวกนก
01:45
But they forgot this:
37
105260
2000
แต่ทว่าพวกเขาลืมไป
01:47
the fact that birds dine on grubs,
38
107260
2000
ว่าเหล่านกนั้น กินตัวด้วงเป็นอาหาร
01:49
that robins eat lots of worms
39
109260
2000
ว่านกโรบิน กินหนอนเป็นจำนวนมาก
01:51
now saturated with DDT.
40
111260
3000
ที่ตอนนี้อุดมไปด้วย ดีดีที
01:54
And so, robin eggs failed to hatch,
41
114260
3000
และนั่นทำให้ไข่ของมันไม่ฟัก
01:57
songbirds died en masse,
42
117260
2000
นกซองเบิร์ดดายเป็นหมู่
01:59
towns fell silent.
43
119260
2000
บรรดาเมืองต่างเงียบสงัด
02:01
Thus the title "Silent Spring."
44
121260
3000
จนกลายมาเป็นชื่อหนังสือเรื่อง "ฤดูใบไม้ผลิที่เงียบงัน"
02:05
I've been trying to pinpoint
45
125260
2000
ฉันพยายามที่จะหา
02:07
what keeps drawing me back to the Gulf of Mexico,
46
127260
2000
ว่าอะไรทำให้ฉันหวนกลับไปถึงอ่าวเม็กซิโก
02:09
because I'm Canadian,
47
129260
2000
เพราะฉันเองก็เป็นชาวแคนาดา
02:11
and I can draw no ancestral ties.
48
131260
2000
และฉันก็ไม่ได้สืบเชื้อสายมาจากแถบนั้น
02:13
And I think what it is
49
133260
2000
และฉันคิดได้ว่าสิ่งนั้น
02:15
is I don't think we have fully come to terms
50
135260
3000
ก็คือเรายังไม่เข้าใจถ่องแท้
02:18
with the meaning of this disaster,
51
138260
3000
กับความหมายของหายนะครั้งนี้
02:21
with what it meant to witness a hole
52
141260
3000
กับว่ามันหมายถึงอะไรกับการที่เห็น
02:24
ripped in our world,
53
144260
2000
หลุมถูกฉีกขึ้นในพื้นโลกเรา
02:26
with what it meant to watch the contents of the Earth
54
146260
3000
ว่ามันหมายถึงอะไรที่สิ่งที่อยู่ใต้พื้นโลก
02:29
gush forth on live TV,
55
149260
2000
พุ่งพวยออกมาในจอโทรทัศน์ที่ถ่ายทอดสด
02:31
24 hours a day,
56
151260
2000
24 ชั่วโมงต่อวัน
02:33
for months.
57
153260
2000
เป็นเดือนๆ
02:35
After telling ourselves for so long
58
155260
3000
หลังจากที่เราพร่ำบอกตัวเองมาเป็นเวลานาน
02:38
that our tools and technology can control nature,
59
158260
3000
ว่าเครื่องมือและเทคโนโลยีของเรา สามารถควบคุมธรรมชาติได้
02:41
suddenly we were face-to-face
60
161260
2000
ทันใดนั้นเราต้องมาเผชิญหน้า
02:43
with our weakness,
61
163260
2000
กับความอ่อนแอของเรา
02:45
with our lack of control,
62
165260
2000
กับความไร้สามารถในการควบคุม
02:47
as the oil burst out
63
167260
2000
ในขณะที่น้ำมันนั้นปะทุออกมา
02:49
of every attempt to contain it --
64
169260
3000
ทุกความพยายามที่จะต้านกักมันไว้
02:52
"top hats," "top kills"
65
172260
2000
แผนท็อปแฮทส์ (top hats), แผนท็อปคิลส์ (top kills)
02:54
and, most memorably, the "junk shot" --
66
174260
2000
และที่น่าจดจำที่สุด แผนจังค์ช็อต (junk shot)
02:56
the bright idea
67
176260
2000
เป็นความคิดที่แสนฉลาด
02:58
of firing old tires and golf balls
68
178260
3000
ของการยิงยางรถเก่าและลูกกอล์ฟ
03:01
down that hole in the world.
69
181260
2000
อัดลงสู่หลุมนั้นในพื้นโลก
03:03
But even more striking
70
183260
2000
แต่สิ่งที่น่าประทับใจไปกว่านั้น
03:05
than the ferocious power emanating from that well
71
185260
3000
มากกว่าพลังอันรุนแรงที่ปลดปล่อยออกมาจากบ่อนั้น
03:08
was the recklessness
72
188260
2000
คือความประมาทเลินเล่อ
03:10
with which that power was unleashed --
73
190260
2000
ที่นำมาซึ่งการปลดปล่อยพลังนั้น
03:12
the carelessness, the lack of planning
74
192260
3000
ความสะเพร่า การขาดการวางแผน
03:15
that characterized the operation
75
195260
2000
นั่นคือนิยามของการปฏิบัติการครั้งนี้
03:17
from drilling to clean-up.
76
197260
3000
ตั้งแต่การขุดเจาะไปจนถึงการทำความสะอาด
03:20
If there is one thing
77
200260
2000
ถ้าจะมีอะไรสักอย่าง
03:22
BP's watery improv act made clear,
78
202260
3000
ที่แผนว่าด้วยการพัฒนาทางน้ำของบีพี ได้ให้ความกระจ่าง
03:25
it is that, as a culture,
79
205260
2000
ก็คือในวัฒนธรรมของเรา
03:27
we have become far too willing to gamble
80
207260
2000
เรายินดีที่มากจนเกินไป ที่จะยอมเสี่ยง
03:29
with things that are precious
81
209260
2000
กับสิ่งที่มีค่ามหาศาล
03:31
and irreplaceable,
82
211260
2000
และทดแทนไม่ได้
03:33
and to do so without a back-up plan,
83
213260
3000
ด้วยการที่ไม่มีแผนรองรับ
03:36
without an exit strategy.
84
216260
2000
ไม่มีกลยุทธ์ทางออก
03:38
And BP was hardly
85
218260
2000
และ บีพี เองก็ไม่ใช่
03:40
our first experience of this in recent years.
86
220260
2000
ประสบการณ์แรกในช่วงปีหลังมานี้
03:42
Our leaders barrel into wars,
87
222260
2000
เหล่าผู้นำของเรากรูเข้าทำสงคราม
03:44
telling themselves happy stories
88
224260
2000
และเล่าเรื่องราวที่น่าปลาบปลื้มกับตัวเอง
03:46
about cakewalks and welcome parades.
89
226260
3000
เกี่ยวกับชัยชนะและพาเหรดต้อนรับ
03:49
Then, it is years of deadly damage control,
90
229260
3000
จากนั้น ก็มาถึงช่วงปีแห่งการควบคุมความเสียหายร้ายแรง
03:52
Frankensteins of sieges and surges
91
232260
3000
ผีดิบสงครามแห่งการ บุกยึด และรุกคืบ
03:55
and counter-insurgencies,
92
235260
2000
และต่อต้านการจราจล
03:57
and once again, no exit strategy.
93
237260
3000
และเช่นเคย ไม่มีกลยุทธ์ทางออก
04:00
Our financial wizards routinely fall victim
94
240260
3000
นักการเงินตกเป็นเหยื่อครั้งแล้วครั้งเล่า
04:03
to similar overconfidence,
95
243260
2000
ของความมั่นใจมากเกินไป
04:05
convincing themselves that the latest bubble
96
245260
2000
เชื่อมันในตัวเองว่าฟองสบู่ครั้งล่าสุดนั้น
04:07
is a new kind of market --
97
247260
2000
เป็นตลาดชนิดใหม่
04:09
the kind that never goes down.
98
249260
2000
ชนิดที่ไม่มีขาลง
04:11
And when it inevitably does,
99
251260
2000
และเมื่อมันเกิดขึ้นอย่างไม่มีทางเลี่ยง
04:13
the best and the brightest
100
253260
2000
คนที่เก่งที่สุด ฉลาดที่สุด
04:15
reach for the financial equivalent of the junk shot --
101
255260
2000
ก็เสนอแผนทางการเงินที่เทียบได้กับแผนจังค์ช็อต
04:17
in this case, throwing massive amounts
102
257260
2000
ซึ่งในที่นี้ เป็นการอัดเงินจำนวนมหาศาล
04:19
of much-needed public money
103
259260
2000
เงินจากสาธารณะ ที่เป็นที่ต้องการยิ่ง
04:21
down a very different kind of hole.
104
261260
3000
อัดมันลงไปในหลุมอีกชนิดหนึ่ง
04:24
As with BP, the hole does get plugged,
105
264260
2000
เช่นเดียวกับกรณีของ บีพี การรั่วไหลนั้นถูกอุดไว้ได้
04:26
at least temporarily,
106
266260
2000
แต่ก็แค่เพียงชั่วคราว
04:28
but not before
107
268260
2000
แต่ก็หลังจากที่
04:30
exacting a tremendous price.
108
270260
2000
เราได้จ่ายราคาที่แสนแพงไปแล้ว
04:32
We have to figure out
109
272260
2000
เราต้องมาคิดกันว่า
04:34
why we keep letting this happen,
110
274260
2000
ทำไมเราถึงปล่อยให้สิ่งนี้เกิดขึ้น
04:36
because we are in the midst
111
276260
2000
เพราะพวกเรากำลังอยู่ท่ามกลาง
04:38
of what may be our highest-stakes gamble of all --
112
278260
3000
สิ่งที่อาจจะเป็นการเดิมพันที่มีความเสี่ยงที่สูงที่สุด ในบรรดาอะไรทั้งหมด
04:41
deciding what to do, or not to do,
113
281260
2000
เราชั่งใจว่าเราควรทำอะไร หรือไม่ควรทำอะไร
04:43
about climate change.
114
283260
2000
กับประเด็นเรื่องโลกร้อน
04:45
Now as you know,
115
285260
2000
ทีนี้อย่างที่เรารู้กันว่า
04:47
a great deal of time is spent,
116
287260
2000
เวลามากมายได้ถูกใช้
04:49
in this country and around the world,
117
289260
2000
ในประเทศเราและทั่วโลก
04:51
inside the climate debate,
118
291260
2000
กับการถกเถียงเประเด็นรื่องโลกร้อน
04:53
on the question of, "What if the IPC scientists
119
293260
3000
กับคำถามที่ว่า "แล้วถ้าหากนักวิทยาศาสตร์ IPC
04:56
are all wrong?"
120
296260
2000
คิดผิดล่ะ?"
04:58
Now a far more relevant question --
121
298260
2000
ทีนี้ก็ยังมีคำถามที่สำคัญอีกอันหนึ่ง
05:00
as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it --
122
300260
3000
อย่างที่ เอเวลิน ฟอกส์ เคลเลอร์ นักฟิสิกส์แห่งมหาวิทยาลัย MIT บอกไว้
05:03
is, "What if those scientists are right?"
123
303260
4000
ว่า "ถ้าหากนักวิทยาศาสตร์คิดถูกล่ะ?"
05:08
Given the stakes, the climate crisis
124
308260
2000
หากประเมินส่วนได้เสียแล้ว วิกฤตเรื่องสภาพอากาศ
05:10
clearly calls for us to act
125
310260
2000
กำลังต้องการให้เราลงมือทำอะไรซักอย่าง
05:12
based on the precautionary principle --
126
312260
3000
ที่อยู่บนหลักการของการระวังป้องกัน
05:15
the theory that holds
127
315260
2000
ซึ่งเป็นหลักทฤษฎีที่ว่า
05:17
that when human health and the environment
128
317260
2000
เมื่อสุขภาพของมนุษย์และธรรมชาติ
05:19
are significantly at risk
129
319260
2000
กำลังอยู่ในภาวะสุ่มเสี่ยง
05:21
and when the potential damage is irreversible,
130
321260
3000
และเมื่อความเสียหายที่อาจเกิดขึ้นนั้น ไม่สามารถทำกลับคืนให้เป็นเหมือนเดิมได้
05:24
we cannot afford to wait
131
324260
2000
เราไม่สามารถที่จะรอ
05:26
for perfect scientific certainty.
132
326260
2000
ความแน่นอนทางวิทยาศาสตร์
05:28
Better to err on the side of caution.
133
328260
3000
ควรยอมที่จะพลาดถ้าระวังเกินกว่าเหตุ
05:31
More overt, the burden of proving
134
331260
2000
ที่ชัดเจนกว่านั้น ภาระของการพิสูจน์
05:33
that a practice is safe
135
333260
2000
ว่าแผนการปฏิบัตินั้นปลอดภัย
05:35
should not be placed on the public that would be harmed,
136
335260
3000
ไม่ควรตกอยู่กับสาธารณะชนผู้จะได้รับอันตราย
05:38
but rather on the industry that stands to profit.
137
338260
3000
แต่เป็นภาระของกลุ่มอุตสาหกรรมผู้ตักตวงผลประโยชน์
05:42
But climate policy in the wealthy world --
138
342260
2000
แต่ทว่านโยบายเรื่องสภาพภูมิอากาศในประเทศที่มั่งคั่ง
05:44
to the extent that such a thing exists --
139
344260
3000
ถ้ามันจะมีอยู่จริง
05:47
is not based on precaution,
140
347260
2000
ก็ไม่ได้ตั้งอยู่บนหลักการระวังป้องกัน
05:49
but rather on cost-benefit analysis --
141
349260
3000
แต่อยู่บนการประเมินราคากับผลประโยชน์
05:52
finding the course of action that economists believe
142
352260
2000
เพื่อหาแนวทางปฏิบัติที่นักเศรษฐศาสตร์เชื่อว่า
05:54
will have the least impact
143
354260
2000
จะส่งผลกระทบน้อยที่สุด
05:56
on our GDP.
144
356260
2000
ต่อตัวเลข จีดีพี
05:58
So rather than asking, as precaution would demand,
145
358260
3000
ดังนั้นแทนที่จะถาม ตามหลักการระวังป้องกัน
06:01
what can we do as quickly as possible
146
361260
2000
ว่าเราจะทำอะไรอย่างด่วนที่สุดได้บ้าง
06:03
to avoid potential catastrophe,
147
363260
3000
เพื่อที่จะเลี่ยงมหันตภัย
06:06
we ask bizarre questions like this:
148
366260
3000
เรากลับตั้งคำถามพิลึกว่า
06:09
"What is the latest possible moment we can wait
149
369260
3000
"เราจะรอได้นานที่สุดแค่ไหน
06:12
before we begin seriously lowering emissions?
150
372260
3000
ก่อนที่จะเริ่มลดการปล่อยก๊าซอย่างจริงจัง?
06:15
Can we put this off till 2020,
151
375260
2000
เราเลื่อนออกไปถึงปี 2020 ได้ไหม
06:17
2030, 2050?"
152
377260
3000
ปี 2030 หรือ 2050 ได้ไหม?"
06:20
Or we ask,
153
380260
2000
หรือไม่เราก็ถามว่า
06:22
"How much hotter can we let the planet get
154
382260
2000
"เราจะปล่อยให้โลกร้อนขึ้นได้ถึงเท่าไหร่
06:24
and still survive?
155
384260
2000
ที่เราจะยังมีชีวิตอยู่ได้?"
06:26
Can we go with two degrees, three degrees, or --
156
386260
2000
เรารับไหวไหมกับอุณหภูมิที่สูงขึ้นสององศา สามองศา หรือ
06:28
where we're currently going --
157
388260
2000
หรือในขณะนี้ที่เป็นอยู่
06:30
four degrees Celsius?"
158
390260
2000
ที่สี่องศาเซลเซียส?"
06:32
And by the way,
159
392260
2000
และอย่างไรก็ตาม
06:34
the assumption that we can safely control
160
394260
2000
สมมติฐานที่เราสามารถควบคุม
06:36
the Earth's awesomely complex climate system
161
396260
3000
ระบบสภาวะอากาศของโลกที่แสนซับซ้อนได้อย่างรัดกุม
06:39
as if it had a thermostat,
162
399260
2000
อย่างกับว่ามันมีเครื่องปรับอุณหภูมิ
06:41
making the planet not too hot, not too cold,
163
401260
3000
ที่ปรับให้โลกไม่ร้อนหรือไม่หนาวเกินไป
06:44
but just right -- sort of Goldilocks style --
164
404260
3000
แต่กำลังดี เหมือนนิทานหนูน้อยโกล์ดิลอคส์
06:47
this is pure fantasy,
165
407260
2000
นี่เป็นจินตนาการทั้งสิ้น
06:49
and it's not coming from the climate scientists.
166
409260
3000
และมันไม่ได้ออกมาจากปากของนักวิทยาศาสตร์
06:52
It's coming from the economists
167
412260
2000
มันมาจากนักเศรษศาสตร์
06:54
imposing their mechanistic thinking
168
414260
2000
ผู้เสแสร้งคิดแบบมีหลักการ
06:56
on the science.
169
416260
2000
เชิงวิทยาศาสตร์
06:58
The fact is that we simply don't know
170
418260
2000
ความจริงที่เราไม่รู้จริงๆ
07:00
when the warming that we create
171
420260
2000
ว่าเมื่อใดความร้อนที่เราสร้างขึ้นนั้น
07:02
will be utterly overwhelmed
172
422260
2000
จะถาโถม
07:04
by feedback loops.
173
424260
2000
ย้อนกลับหาเราด้วยกลไกป้อนกลับ
07:06
So once again,
174
426260
2000
ดังนั้นแล้ว
07:08
why do we take these crazy risks
175
428260
2000
ทำไมเราถึงยังยอมที่จะเสี่ยงแบบบ้าคลั่ง
07:10
with the precious?
176
430260
2000
กับสิ่งมีค่าอยู่เล่า?
07:12
A range of explanations
177
432260
2000
คำอธิบายต่างๆ
07:14
may be popping into your mind by now,
178
434260
2000
อาจจะกำลังผุดขึ้นในหัวของพวกคุณตอนนี้
07:16
like "greed."
179
436260
2000
ว่ามันคือความโลภ
07:18
This is a popular explanation, and there's lots of truth to it,
180
438260
3000
นี่คือคำอธิบายยอดฮิต และก็มีความจริงอยู่ในนั้น
07:21
because taking big risks, as we all know,
181
441260
3000
เพราะการกล้าที่จะเสี่ยงมาก อย่างที่เรารู้กัน
07:24
pays a lot of money.
182
444260
2000
ให้ผลตอบแทนสูง
07:26
Another explanation that you often hear for recklessness
183
446260
2000
คำอธิบายอีกอย่างที่พวกคุณได้ยินบ่อยครั้ง สำหรับประมาทสะเพร่า
07:28
is hubris.
184
448260
2000
นั่นคือความอหังการ
07:30
And greed and hubris
185
450260
2000
และความโลภและความอหังการนี้
07:32
are intimately intertwined
186
452260
2000
โยงใยผูกติดกัน
07:34
when it comes to recklessness.
187
454260
2000
อยู่ในความประมาท
07:36
For instance, if you happen to be a 35-year-old banker
188
456260
3000
ตัวอย่างเช่น หากคุณเป็นนักธนาคารอายุ 35 ปี
07:39
taking home 100 times more
189
459260
2000
หาเงินได้ 100 เท่า
07:41
than a brain surgeon,
190
461260
2000
มากกว่าแพทย์ผ่าตัดสมอง
07:43
then you need a narrative,
191
463260
2000
คุณรู้สึกว่าจะต้องสร้างเรื่อง
07:45
you need a story
192
465260
2000
ต้องมีเรื่องเล่า
07:47
that makes that disparity okay.
193
467260
2000
ที่จะอธิบายว่าทำไมส่วนต่างนั้นถึงเป็นเรื่องปกติ
07:49
And you actually don't have a lot of options.
194
469260
3000
และคุณเองก็ไม่มีทางเลือกมากนัก
07:52
You're either an incredibly good scammer,
195
472260
3000
ถ้าคุณไม่เป็นจอมเจ้าเล่ห์ที่เก่งมากๆ
07:55
and you're getting away with it -- you gamed the system --
196
475260
2000
และเอาตัวรอดไปได้ ก็เลยเอาชนะระบบได้
07:57
or you're some kind of boy genius,
197
477260
2000
หรือไม่คุณก็เป็นยอดอัจฉริยะ
07:59
the likes of which the world has never seen.
198
479260
3000
ชนิดที่โลกไม่เคยเห็นมาก่อน
08:02
Now both of these options -- the boy genius and the scammer --
199
482260
3000
ทีนี้ทางเลือกทั้งสองอย่าง คนอัจฉริยะกับคนเจ้าเล่ห์เพทุบาย
08:05
are going to make you vastly overconfident
200
485260
2000
ต่างทำให้คุณรู้สึกมั่นใจในตัวเองสุดๆ
08:07
and therefore more prone
201
487260
2000
และดังนั้นคุณจึงมีแนวโน้ม
08:09
to taking even bigger risks in the future.
202
489260
3000
ที่จะยอมเสี่ยงอะไรที่มากขึ้นเรื่อยๆในอนาคต
08:13
By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP,
203
493260
3000
อย่างไรก็ตาม โทนี เฮย์เวิร์ด อดีตซีอีโอ ของบีพี
08:16
had a plaque on his desk
204
496260
2000
มีป้ายคำคมบนโต๊ะทำงาน
08:18
inscribed with this inspirational slogan:
205
498260
2000
ที่จารึกประโยคที่สร้างแรงบันดาลใจว่า
08:20
"What would you attempt to do
206
500260
2000
"คุณจะทำอะไร
08:22
if you knew you could not fail?"
207
502260
3000
ถ้าคุณรู้ว่าคุณไม่มีทางล้มเหลว?"
08:25
Now this is actually a popular plaque,
208
505260
3000
ตอนนี้มันกลายเป็นป้ายยอดนิยมไปแล้ว
08:28
and this is a crowd of overachievers,
209
508260
2000
และนี่คือกลุ่มคนที่ชอบความสำเร็จเกินเป้าหมาย
08:30
so I'm betting that some of you have this plaque.
210
510260
3000
ฉันพนันได้เลยว่าบางคนในหมู่พวกคุณก็มีป้ายนี้เหมือนกัน
08:33
Don't feel ashamed.
211
513260
2000
ไม่ต้องอายค่ะ
08:35
Putting fear of failure out of your mind
212
515260
2000
การเอาความกลัวที่จะล้มเหลวออกไปจากความคิด
08:37
can be a very good thing
213
517260
2000
เป็นสิ่งที่ดีมากๆ ได้
08:39
if you're training for a triathlon
214
519260
2000
อย่างถ้าคุณกำลังซ้อมลงแข่งไตรกีฬา
08:41
or preparing to give a TEDTalk,
215
521260
3000
หรือเตรียมตัวที่จะมาพูดใน TEDTalk
08:44
but personally, I think people with the power
216
524260
2000
แต่ส่วนตัวแล้ว ฉันคิดว่าคนที่มีอำนาจ
08:46
to detonate our economy and ravage our ecology
217
526260
3000
ที่จะทำให้ระบบเศรษฐกิจพังพินาศ หรือทำให้สภาพแวดล้อมย่อยยับ
08:49
would do better having
218
529260
2000
คงจะทำได้ดีกว่านี้หากมี ภาพอิคารัส
08:51
a picture of Icarus hanging from the wall,
219
531260
2000
แขวนอยู่บนผนัง (Icarus; ตัวละครในนิทานกรีกผู้ตายด้วยความประมาท)
08:53
because -- maybe not that one in particular --
220
533260
3000
เพราะ...อาจไม่ต้องเจาะจงว่าเป็นภาพนั้นก็ได้...
08:56
but I want them thinking about the possibility of failure
221
536260
3000
แต่ฉันต้องการให้พวกเขาคิดถึงความล้มเหลวที่อาจเกิดขึ้นได้
08:59
all of the time.
222
539260
2000
ตลอดเวลา
09:01
So we have greed,
223
541260
2000
เพราะเรามีความโลภ
09:03
we've got overconfidence/hubris,
224
543260
2000
เรามีความลำพองอหังการ
09:05
but since we're here at TEDWomen,
225
545260
2000
แต่ในเมื่อเรามารวมกันในงาน TEDWomen
09:07
let's consider one other factor
226
547260
2000
เรามาลองพิจารณาอีกปัจจัยหนึ่ง
09:09
that could be contributing in some small way
227
549260
2000
ปัจจัยที่อาจจะมีส่วนช่วยเกื้อเล็กน้อย
09:11
to societal recklessness.
228
551260
2000
ต่อความเลินเล่อของสังคม
09:15
Now I'm not going to belabor this point,
229
555260
2000
จริงๆ ฉันไม่ต้องการพูดซ้ำซากเกี่ยวกับประเด็นนี้
09:17
but studies do show that, as investors,
230
557260
2000
แต่การวิจัยชี้ว่า ในฐานะนักลงทุน
09:19
women are much less prone
231
559260
2000
ผู้หญิงมีแนวโน้มน้อยกว่า
09:21
to taking reckless risks than men,
232
561260
3000
ที่จะเสี่ยงแบบบ้าเลือดเทียบกับผู้ชาย
09:24
precisely because, as we've already heard,
233
564260
2000
แน่นอนเป็นเพราะอย่างที่เราเคยได้ยินมากันแล้ว
09:26
women tend not to suffer from overconfidence
234
566260
3000
ว่าผู้หญิงไม่ค่อยจะประสบปัญหาจากความมั่นใจในตัวเองเกินไป
09:29
in the same way that men do.
235
569260
2000
เหมือนเช่นผู้ชาย
09:31
So it turns out
236
571260
2000
ดังนั้นจึงกลายเป็นว่า
09:33
that being paid less and praised less
237
573260
2000
การได้ค่าจ้างน้อยกว่า ถูกชมน้อยกว่า
09:35
has its upsides --
238
575260
2000
ก็มีส่วนดีอยู่เหมือนกัน
09:37
for society at least.
239
577260
2000
อย่างน้อยก็ต่อสังคม
09:39
The flipside of this
240
579260
2000
ในทางตรงกันข้าม
09:41
is that constantly being told
241
581260
2000
การที่ถูกบอกอยู่ตลอดเวลาว่า
09:43
that you are gifted, chosen
242
583260
2000
คุณมีพรสวรรค์ เป็นคนที่ถูกเลือก
09:45
and born to rule
243
585260
2000
เกิดมาเพื่อทีชนะ
09:47
has distinct societal downsides.
244
587260
3000
มีผลร้ายต่อสังคมอย่างชัดเจน
09:50
And this problem -- call it the "perils of privilege" --
245
590260
3000
และปัญหานี้ อาจจะเรียกมันว่า"ภยันตรายของอภิสิทธิ์ชน"
09:53
brings us closer, I think,
246
593260
2000
พาเราไปสู่
09:55
to the root of our collective recklessness.
247
595260
3000
รากเหง้าของความประมาทหมู่
09:58
Because none of us -- at least in the global North --
248
598260
2000
เพราะไม่มีใคร อย่างน้อยในประเทศที่พัฒนาแล้ว
10:00
neither men nor women,
249
600260
2000
ไม่ว่าผู้หญิง ผู้ชาย
10:02
are fully exempt from this message.
250
602260
3000
ที่ถูกยกเว้นจากสิ่งนี้ได้
10:05
Here's what I'm talking about.
251
605260
2000
ทีนี้ฉันกำลังจะบอกว่า
10:07
Whether we actively believe them
252
607260
2000
ไม่ว่าเราจะเชื่อมันอย่างจริงจัง
10:09
or consciously reject them,
253
609260
2000
หรือตั้งใจปฏิเสธมัน
10:11
our culture remains in the grips
254
611260
2000
วัฒนธรรมของเรายังผูกติดอยู่กับ
10:13
of certain archetypal stories
255
613260
2000
เรื่องเล่าที่ปลูกฝังกันมา
10:15
about our supremacy
256
615260
2000
เกี่ยวกับความยิ่งใหญ่ของเรา
10:17
over others and over nature --
257
617260
2000
เหนือคนอื่นๆ และเหนือธรรมชาติ
10:19
the narrative of the newly discovered frontier
258
619260
3000
เรื่องเล่าเกี่ยวกับการค้นพบพรมแดนใหม่
10:22
and the conquering pioneer,
259
622260
2000
และผู้บุกเบิกผู้กำชัยชนะ
10:24
the narrative of manifest destiny,
260
624260
2000
เรื่องเล่าชะตากรรม
10:26
the narrative of apocalypse and salvation.
261
626260
2000
เรื่องเล่าของวันสิ้นโลก และการไถ่บาป
10:28
And just when you think these stories are fading into history,
262
628260
2000
และขณะที่คุณที่ว่าเรื่องพวกนี้ค่อยๆ เลือนหายไปในประวัติศาสตร์
10:30
and that we've gotten over them,
263
630260
2000
และเราก้าวผ่านพวกมันมาแล้ว
10:32
they pop up in the strangest places.
264
632260
3000
มันกลับโผล่มาในสถานที่แปลกๆ
10:35
For instance, I stumbled across this advertisement
265
635260
2000
อย่างเช่น ฉันไปเจอโฆษณานี้มา
10:37
outside the women's washroom
266
637260
2000
อยู่หน้าห้องน้ำหญิง
10:39
in the Kansas City airport.
267
639260
2000
ในสนามบินแคนซัสซิตี้
10:41
It's for Motorola's new Rugged cell phone,
268
641260
2000
เป็นของโทรศัพท์โมโตโรลา รุ่นทนทายาท
10:43
and yes, it really does say,
269
643260
2000
และแน่นอน มันเขียนว่า
10:45
"Slap Mother Nature in the face."
270
645260
2000
"ตบหน้า ธรรมชาติ"
10:47
And I'm not just showing it to pick on Motorola --
271
647260
2000
ฉันไม่ได้เลือกขึ้นมาพูดเพื่อจะโจมตีโมโตโรลาหรอกนะ
10:49
that's just a bonus.
272
649260
2000
นั่นเป็นแค่ของแถม
10:51
I'm showing it because --
273
651260
2000
ฉันเลือกมาพูดเพราะ...
10:53
they're not a sponsor, are they? --
274
653260
2000
พวกเขาคงไม่ได้เป็นผู้สนับสนุนหรอกใช่ไหม
10:55
because, in its own way,
275
655260
2000
เพราะว่า
10:57
this is a crass version
276
657260
2000
นี่เป็นแบบฉบับที่หยาบคาย
10:59
of our founding story.
277
659260
2000
ของเรื่องราวอีกอันหนึ่ง
11:01
We slapped Mother Nature around and won,
278
661260
2000
เราตบหน้าธรรมชาติและเราก็ชนะ
11:03
and we always win,
279
663260
2000
และเราก็ชนะตลอดมา
11:05
because dominating nature is our destiny.
280
665260
3000
เพราะการเอาชนะธรรมชาติเป็นหนทางของเรา
11:08
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature.
281
668260
3000
แต่นี่ไม่ใช่นิยายเรื่องเดียวที่เราเล่าให้ตัวเองฟังเกี่ยวกับธรรมชาติ
11:11
There's another one, equally important,
282
671260
3000
มีอีกเรื่อง ที่สำคัญพอๆกัน
11:14
about how that very same Mother Nature
283
674260
2000
เกี่ยวกับว่าธรรมชาตินั้น
11:16
is so nurturing and so resilient
284
676260
3000
ช่างอุ้มชูและโอนอ่อน
11:19
that we can never make a dent in her abundance.
285
679260
3000
ไม่ว่าเราจะทำอะไรก็คงไม่สามารถจะกระทบความอุดมสมบูรณ์ลงได้
11:22
Let's hear from Tony Hayward again.
286
682260
2000
มาฟังโทนี เฮย์เวิร์ด กันอีกครัง
11:24
"The Gulf of Mexico is a very big ocean.
287
684260
3000
"อ่าวเมกซิโก นั้นกว้างใหญ่มาก
11:27
The amount of oil and dispersants that we are putting into it
288
687260
3000
ปริมาณน้ำมันและสารตกค้างที่มาจากเรา
11:30
is tiny in relation to the total water volume."
289
690260
3000
นั้นถือว่าน้อยมากเทียบกับปริมาณของน้ำ"
11:33
In other words, the ocean is big;
290
693260
2000
หรือพูดอีกอย่างได้ว่า มหาสมุทรนั้นใหญ่
11:35
she can take it.
291
695260
3000
จึงรับมือได้
11:38
It is this underlying assumption of limitlessness
292
698260
3000
นี่อยู่บนสมมติฐานของความไม่มีที่สิ้นสุด
11:41
that makes it possible
293
701260
2000
ที่ทำให้มันเป็นไปได้
11:43
to take the reckless risks that we do.
294
703260
3000
ที่เราจะทำชุ่ยแค่ไหนก็ได้
11:46
Because this is our real master-narrative:
295
706260
3000
นี่เป็นเพราะความเป็นเลิศในการสร้างเรื่อง
11:49
however much we mess up,
296
709260
2000
ว่าไม่ว่าเราจะทำอะไรพังก็ตาม
11:51
there will always be more --
297
711260
2000
มันจะมีเหลือเสมอ
11:53
more water, more land,
298
713260
3000
มีน้ำเหลือ มีผืนดินเหลือ
11:56
more untapped resources.
299
716260
2000
มีทรัพยากรเหลือ
11:58
A new bubble will replace the old one.
300
718260
2000
ฟองสบู่ ระลอกใหม่ก็จะมาแทนที่
12:00
A new technology will come along
301
720260
2000
จะมีเทคโนโลยีใหม่ๆเข้ามา
12:02
to fix the messes we made with the last one.
302
722260
3000
ทำให้เราแก้ไขความเละเทะที่เราทำไว้คราวก่อน
12:05
In a way, that is the story
303
725260
2000
ในแง่หนึ่ง มันก็เป็นเรื่องเดียวกับ
12:07
of the settling of the Americas,
304
727260
2000
การเข้ามาตั้งรกรากในทวีปอเมริกา
12:09
the supposedly inexhaustible frontier
305
729260
2000
อาณาเขตที่ทรัพยากรไม่มีวันหมด
12:11
to which Europeans escaped.
306
731260
3000
ที่ซึ่งชาวยุโรปย้ายเข้ามา
12:14
And it's also the story of modern capitalism,
307
734260
3000
และก็เป็นเรื่องเดียวกับทุนนิยมสมัยใหม่
12:17
because it was the wealth from this land
308
737260
2000
เพราะความมั่งคั่งของแผ่นดินนี้
12:19
that gave birth to our economic system,
309
739260
3000
ที่ให้กำเนิดแก่ระบบเศรษฐกิจของเรา
12:22
one that cannot survive without perpetual growth
310
742260
3000
ที่คงอยู่ไม่ได้หากไม่มีทรัพยากรที่เพิ่มขึ้นอย่างไม่สิ้นสุด
12:25
and an unending supply
311
745260
2000
และไม่มีวันหมด
12:27
of new frontiers.
312
747260
2000
ของพรมแดนใหม่
12:29
Now the problem is
313
749260
2000
ทีนี้ปัญหาก็คือ
12:31
that the story was always a lie.
314
751260
2000
เรื่องพวกนี้ล้วนเป็นเรื่องโกหก
12:33
The Earth always did have limits.
315
753260
2000
โลกของเรามีความจำกัดเสมอ
12:35
They were just beyond our sights.
316
755260
2000
เราแค่ยังมองไม่เห็นมัน
12:37
And now we are hitting those limits
317
757260
2000
และตอนนี้เราได้ชนขีดจำกัดนั้นแล้ว
12:39
on multiple fronts.
318
759260
3000
ในหลายๆ ด้านด้วยกัน
12:42
I believe that we know this,
319
762260
2000
ฉันเชื่อว่าพวกเรารู้อยู่แล้ว
12:44
yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
320
764260
3000
แต่เราติดกับอยู่ในวังวนของเรื่องเหล่านี้
12:47
Not only do we continue to tell and retell
321
767260
3000
ไม่เพียงแค่เราพยายามที่จะพร่ำบอกตัวเอง
12:50
the same tired stories,
322
770260
2000
เรื่องเดิมซ้ำๆซากๆ
12:52
but we are now doing so
323
772260
2000
แต่เรายังก็ทำมันต่อ
12:54
with a frenzy and a fury
324
774260
2000
อย่างบ้าคลั่งและโทสะ
12:56
that, frankly, verges on camp.
325
776260
3000
ซึ่ง จริงๆ แล้ว แทบจะตกขอบของแนวคิด
12:59
How else to explain the cultural space
326
779260
3000
ไม่ฉะนั้นแล้วเราจะอธิบายกระแสวัฒนธรรม
13:02
occupied by Sarah Palin?
327
782260
2000
ที่ซาร่า เพลิน สร้างขึ้นได้อย่าง?
13:04
Now on the one hand,
328
784260
2000
ในทางหนึ่ง
13:06
exhorting us to "drill, baby, drill,"
329
786260
2000
เธอเชียร์ให้เรา "ขุดเจาะไปเลย เจาะไป"
13:08
because God put those resources into the ground
330
788260
3000
เพราะพระเจ้าประทานทรัพยากรให้เรามาในผืนดิน
13:11
in order for us to exploit them,
331
791260
3000
เพื่อให้เราเอามันมาใช้
13:14
and on the other, glorying in the wilderness
332
794260
3000
ในทางตรงกันข้าม เธอเชิดชูความยิ่งใหญ่ของธรรมชาติ
13:17
of Alaska's untouched beauty
333
797260
2000
ที่สวยบริสุทธิ์ของดินแดนอลาสกา
13:19
on her hit reality TV show.
334
799260
3000
ในรายการโทรทัศน์ของเธอ
13:22
The twin message is as comforting as it is mad.
335
802260
3000
ข้อความทั้งคู่ที่ถูกส่งมานั้น ช่างปลอบประโลม พอๆ กับที่มันฟังดูบ้า
13:25
Ignore those creeping fears
336
805260
2000
เพิกเฉยกับความกลัวที่คลืบคลานเข้ามา
13:27
that we have finally hit the wall.
337
807260
2000
ว่าสุดท้ายเราจะต้องชนกำแพง
13:29
There are still no limits.
338
809260
2000
ขอบเขตคงยังไม่มีขีดจำกัด
13:31
There will always be another frontier.
339
811260
3000
มันจะมีพรมแดนใหม่ที่อยู่ออกไปอีก
13:34
So stop worrying and keep shopping.
340
814260
3000
ดังนั้นอย่าไปกังวล และจงชอปปิ้งต่อไป
13:37
Now, would that this were just about
341
817260
2000
ทีนี้ มันก็เป็นแค่เรื่องของ
13:39
Sarah Palin and her reality TV show.
342
819260
2000
ซาร่า เพลิน และรายการโทรทัศน์ของเธอ
13:41
In environmental circles,
343
821260
2000
ในวงการสิ่งแวดล้อม
13:43
we often hear that, rather than shifting to renewables,
344
823260
3000
เราได้ยินบ่อยครั้งว่า แทนที่จะเปลี่ยนไปหาพลังงานที่ทดแทนได้
13:46
we are continuing with business as usual.
345
826260
3000
เราก็ยังคงดำเนินตามทางเดิมต่อไป
13:49
This assessment, unfortunately,
346
829260
2000
โชคร้ายที่การประเมินนี้
13:51
is far too optimistic.
347
831260
2000
มองโลกในแง่ดีเกินไป
13:53
The truth is that we have already exhausted
348
833260
3000
ความจริงที่เราได้ใช้หมดแล้ว
13:56
so much of the easily accessible fossil fuels
349
836260
3000
ซึ่งเชื้อเพลิงฟอสซิลที่ได้มาง่ายๆ
13:59
that we have already entered
350
839260
2000
เราจึงพาตัวเองเข้าสู่
14:01
a far riskier business era,
351
841260
3000
ยุคของธุรกิจที่เสี่ยงมากขึ้นไปอีก
14:04
the era of extreme energy.
352
844260
2000
ยุคของพลังงานสุดโต่ง
14:06
So that means drilling for oil in the deepest water,
353
846260
3000
นั่นหมายถึงการขุดเจาะน้ำมันจากแหล่งน้ำที่ลึกที่สุด
14:09
including the icy Arctic seas,
354
849260
2000
รวมไปถึงทะเลน้ำแข็งอาร์คติก
14:11
where a clean-up may simply be impossible.
355
851260
3000
ที่ซึ่งการทำความสะอาดนั้นแทบจะเป็นไปไม่ได้เลย
14:14
It means large-scale hydraulic fracking for gas
356
854260
3000
มันหมายถึงการขุดเจาะน้ำมัน ด้วยระบบไฮดรอลิกขนาดใหญ่
14:17
and massive strip-mining operations for coal,
357
857260
2000
และปฎิบัติการทำเหมืองขนาดยักษ์ เพื่อให้ได้มาซื่งถ่านหิน
14:19
the likes of which we haven't yet seen.
358
859260
3000
ต่างๆนาๆที่เรายังไม่เคยเห็นมาก่อน
14:22
And most controversially, it means the tar sands.
359
862260
3000
และที่อื้อฉาวที่สุด มันหมายถึงการใช้ทรายน้ำมัน
14:25
I'm always surprised by how little
360
865260
2000
ฉันแปลกใจอยู่เสมอกับการที่มีคนน้อยเหลือเกิน
14:27
people outside of Canada
361
867260
2000
ที่อาศัยอยู่นอกแคนาดา
14:29
know about the Alberta Tar Sands,
362
869260
2000
ที่รู้จักแหล่งทรายน้ำมัน ในอัลเบอร์ตา
14:31
which this year are projected to become
363
871260
2000
ที่ในปีนี้ถูกคาดการณ์ว่าจะกลายเป็น
14:33
the number one source of imported oil
364
873260
3000
แหล่งน้ำมันนำเข้าอันดับแรก
14:36
to the United States.
365
876260
2000
สู่สหรัฐอเมริกา
14:38
It's worth taking a moment to understand this practice,
366
878260
3000
มันคุ้มค่าที่จะใช้เวลาสักนิดหนึ่งเพื่อเข้าใจเรื่องนี้
14:41
because I believe it speaks to recklessness
367
881260
2000
เพราะฉันเชื่อว่ามันสื่อถึงความไม่ยั้งคิด
14:43
and the path we're on
368
883260
2000
และทางที่เรากำลังเดินอยู่
14:45
like little else.
369
885260
2000
ไม่ใช่ใดอื่น
14:47
So this is where the tar sands live,
370
887260
3000
และนี่ก็คือที่อยู่ของ ทรายน้ำมัน
14:50
under one of the last magnificent
371
890260
2000
ภายใต้หนึ่งใน ผืนป่าที่งดงามของ
14:52
Boreal forests.
372
892260
2000
ป่าบอรีล
14:54
The oil is not liquid.
373
894260
2000
น้ำมันไม่ใช่ของเหลวธรรมดา
14:56
You can't just drill a hole and pump it out.
374
896260
2000
คุณไม่สามารถแค่จะขุดหลุมและสูบมันออกมา
14:58
Tar sand's oil is solid,
375
898260
2000
ทรายน้ำมันเป็นของแข็ง
15:00
mixed in with the soil.
376
900260
2000
ปะปนอยู่ในเนื้อดิน
15:02
So to get at it,
377
902260
2000
ดังนั้นจะเอามันออกมา
15:04
you first have to get rid of the trees.
378
904260
3000
ก่อนอื่นคุณต้องเอาต้นไม้ออกไปให้หมด
15:07
Then, you rip off the topsoil
379
907260
2000
แล้วคุณค่อยตักเอาหน้าดินออก
15:09
and get at that oily sand.
380
909260
3000
แล้วจึงไปถึงชั้นทรายที่มีน้ำมันอยู่
15:12
The process requires a huge amount of water,
381
912260
3000
ขั้นตอนนี้ต้องใช้น้ำปริมาณมหาศาล
15:15
which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
382
915260
4000
ที่จะสูบฉีดเข้าไปในบ่อขนาดใหญ่ ซึ่งเป็นพิษต่อปลายบ่อ
15:19
That's very bad news for local indigenous people
383
919260
3000
นั่นเป็นข่าวร้ายของชนพื้นเมือง
15:22
living downstream
384
922260
2000
ที่อยู่ตามเส้นทางกระแสน้ำ
15:24
who are reporting alarmingly high cancer rates.
385
924260
3000
ซึ่งในปัจจุบันมีอัตราการเป็นมะเร็งสูงมาก
15:27
Now looking at these images,
386
927260
2000
เมื่องมองภาพเหล่านี้
15:29
it's difficult to grasp the scale of this operation,
387
929260
3000
มันยากที่จะเข้าใจขนาดของการปฏิบัติการนี้
15:32
which can already be seen from space
388
932260
3000
ซึ่งจริงๆก็เห็นได้จากอวกาศ
15:35
and could grow to an area the size of England.
389
935260
3000
และสามารถขยายไป ใหญ่ถึงขนาดของประเทศอังกฤษ
15:38
I find it helps actually
390
938260
2000
ฉันให้เห็นภาพ โดยจากดูภาพจริง
15:40
to look at the dump trucks that move the earth,
391
940260
2000
ที่จะเห็นรถบรรทุกคันมหึมา
15:42
the largest ever built.
392
942260
2000
ที่ใหญ่ที่สุดเท่าที่เคยมีมา
15:44
That's a person down there by the wheel.
393
944260
2000
นั่นเป็นคนที่ยืนอยู่ข้างล้อรถ
15:46
My point is that
394
946260
2000
ประเด็นคือว่า
15:48
this is not oil drilling.
395
948260
2000
นี่ไม่ใช่การขุดเจาะน้ำมัน
15:50
It's not even mining.
396
950260
2000
ไม่ใช่แม้แต่การทำเหมือง
15:52
It is terrestrial skinning.
397
952260
2000
ม้นเป็นการลอกพื้นโลก
15:54
Vast, vivid landscapes
398
954260
2000
ภูมิทัศน์กว้างใหญ่ที่สวยงาม
15:56
are being gutted,
399
956260
2000
กำลังถูกคว้านไส้ออกไป
15:58
left monochromatic gray.
400
958260
2000
ให้เหลือเพียงสีเทาทีมๆ
16:00
Now I should confess that as [far as] I'm concerned
401
960260
3000
ตอนนี้ฉันควรจะสารภาพแล้วว่า ฉันเป็นห่วงแค่ว่า
16:03
this would be an abomination
402
963260
2000
มันคงจะเป็นสิ่งแปลกประหลาด
16:05
if it emitted not one particle of carbon.
403
965260
2000
ถ้าสิ่งนี้มันไม่ปล่อยคาร์บอนออกมาแม้แต่ธุลีเดียว
16:07
But the truth is that, on average,
404
967260
3000
แต่ความจริงก็คือ โดยเฉลี่ยแล้ว
16:10
turning that gunk into crude oil
405
970260
3000
การทำให้สารเหนียวๆกลายเป็นน้ำมันดิบ
16:13
produces about three times more greenhouse gas pollution
406
973260
3000
ก่อให้เกิดก๊าซเรือนกระจกมากเป็นสามเท่าของ
16:16
than it does to produce conventional oil
407
976260
2000
การแปรรูปน้ำมันแบบดั้งเดิม
16:18
in Canada.
408
978260
2000
ในแคนาดา
16:20
How else to describe this,
409
980260
2000
เราจะอธิบายมันว่าอะไร
16:22
but as a form of mass insanity?
410
982260
3000
ถ้าไม่ใช่รูปแแบบหนึ่งของความวิกลจริต
16:25
Just when we know we need to be learning
411
985260
3000
ทันทีที่เรารู้ว่าเราจะต้องเรียนรู้
16:28
to live on the surface of our planet,
412
988260
2000
ที่จะอยู่บนผิวโลกของเรา
16:30
off the power of sun, wind and waves,
413
990260
3000
ด้วยพลังงานจากดวงอาทิตย์ ลม และคลื่น
16:33
we are frantically digging
414
993260
2000
เรายังกระหน่ำขุด
16:35
to get at the dirtiest,
415
995260
2000
ลงไปถึงสิ่งสกปรกที่สุด
16:37
highest-emitting stuff imaginable.
416
997260
3000
ที่ปล่อยของเสียได้มากที่สุดเท่าที่เราจะจินตนาการได้
16:40
This is where our story of endless growth
417
1000260
2000
นี่คือที่ที่เรื่องราวของการเติบโตที่ไม่มีที่สิ้นสุด
16:42
has taken us,
418
1002260
2000
ที่พาเราไปสู่
16:44
to this black hole at the center of my country --
419
1004260
3000
หลุมดำอันนี้ที่อยู่ใจกลางประเทศของฉัน
16:47
a place of such planetary pain
420
1007260
2000
ที่ที่ช่างเป็นความเจ็บปวดของโลกเรา
16:49
that, like the BP gusher,
421
1009260
2000
ที่อย่างเช่นที่การปะทุของน้ำมันพีบี
16:51
one can only stand to look at it for so long.
422
1011260
4000
ซึ่งใครก็คงไม่สามารถทนดูมันได้นานๆ
16:55
As Jared Diamond and others have shown us,
423
1015260
3000
อย่างที่ จาเรด ไดมอน และหลายๆคนได้ชี้ให้เราเห็น
16:58
this is how civilizations commit suicide,
424
1018260
3000
นี่เองคือการกระทำอัตวินิบาตกรรม ของอารยธรรม
17:01
by slamming their foot on the accelerator
425
1021260
3000
ด้วยการที่เหยียบคันเร่งสุด
17:04
at the exact moment
426
1024260
2000
ในนาทีที่
17:06
when they should be putting on the brakes.
427
1026260
2000
สิ่งที่ควรทำคือการเหยียบเบรค
17:08
The problem is that our master-narrative
428
1028260
3000
ปัญหาก็คือ เจ้าแห่งการเล่าเรื่องของเรา
17:11
has an answer for that too.
429
1031260
2000
ก็มีคำตอบให้กับสิ่งนั้นด้วย
17:13
At the very last minute, we are going to get saved
430
1033260
3000
ในนาทีสุดท้าย จะมีคนมาช่วยเรา
17:16
just like in every Hollywood movie,
431
1036260
2000
เหมือนในภาพยนตร์ฮอลลีวูด
17:18
just like in the Rapture.
432
1038260
3000
เหมือนกับการฟื้นคืนในศาสนาคริสต์
17:21
But, of course, our secular religion is technology.
433
1041260
3000
แต่แน่นอน ศาสนาของเราคือเทคโนโลยี
17:24
Now, you may have noticed
434
1044260
2000
ทีนี้คุณคงได้สังเกตแล้วว่า
17:27
more and more headlines like these.
435
1047260
2000
มีพาดหัวข่าวประเภทนี้บ่อยขึ้นเรื่อยๆ
17:29
The idea behind this form of "geoengineering" as it's called,
436
1049260
3000
ความคิดเบื่องหลัง "วิศวกรรมแปลงพื้นภิภพ" ที่เรียกกัน
17:32
is that, as the planet heats up,
437
1052260
2000
ก็คือในขณะที่โลกกำลังร้อนขึ้น
17:34
we may be able to shoot sulfates and aluminum particles
438
1054260
3000
เราอาจจะสามารถยิงพ่นอนุภาคซัลเฟต และอลูมิเนียม
17:37
into the stratosphere
439
1057260
2000
ขึ้นไปที่ในชั้นบรรยากาศเหนือพื้นโลก
17:39
to reflect some of the sun's rays
440
1059260
2000
ให้สะท้อนรังสีจากดวงอาทิตย์
17:41
back to space,
441
1061260
2000
กลับขึ้นไปในอวกาศ
17:43
thereby cooling the planet.
442
1063260
3000
เพื่อให้โลกเย็นลง
17:46
The wackiest plan -- and I'm not making this up --
443
1066260
2000
แผนการที่ประหลาดที่สุด และฉ้นก็ไม่ได้กุมันขึ้นมา
17:48
would put what is essentially a garden hose
444
1068260
3000
ที่จะเอาสายยาง
17:51
18-and-a-half miles high into the sky,
445
1071260
3000
ยาวสิบแปดไมล์ครึ่งขึ้นไปบนฟ้า
17:54
suspended by balloons,
446
1074260
2000
พยุงมันด้วยบอลลูน
17:56
to spew sulfur dioxide.
447
1076260
2000
เพื่อที่จะพ่นซัลเฟอร์ไดออกไซด์
17:58
So, solving the problem of pollution with more pollution.
448
1078260
3000
ดังนั้นจึงเป็นการแก้ปัญหามลภาวะ ด้วยการเพิ่มมลพิษ
18:01
Think of it as the ultimate junk shot.
449
1081260
3000
นี่มันเทียบได้กับแผนจังค์ช็อตขั้นสุดยอด
18:05
The serious scientists involved in this research
450
1085260
2000
นักวิทยาศาสตร์ที่มีส่วนร่วมในการวิจัยนี้
18:07
all stress that these techniques
451
1087260
2000
ต่างเน้นย้ำว่าเทคนิคเหล่านี้
18:09
are entirely untested.
452
1089260
2000
ยังไม่ได้ถูกตรวจสอบเลยแม้แต่น้อย
18:11
They don't know if they'll work,
453
1091260
2000
พวกเขาไม่รู้ว่ามันจะได้ผลหรือเปล่า
18:13
and they have no idea
454
1093260
2000
และพวกเขาก็ไม่รู้เลย
18:15
what kind of terrifying side effects they could unleash.
455
1095260
3000
ว่าผลกระทบน่ากลัวอะไรที่จะตามมา
18:18
Nevertheless, the mere mention of geoengineering
456
1098260
3000
อย่างไรก็ตาม การพูดถึงวิศวกรรมแปลงพื้นภิภพ
18:21
is being greeted in some circles,
457
1101260
2000
ก็ได้รับการตอบรับในบางวงการ
18:23
particularly media circles,
458
1103260
2000
โดยเฉพาะวงการสื่อ
18:25
with a relief tinged with euphoria.
459
1105260
2000
ด้วยความโล่งใจปนความตื่นเต้นดีใจ
18:27
An escape hatch has been reached.
460
1107260
2000
ว่าทางออกได้มาถึงแล้ว
18:29
A new frontier has been found.
461
1109260
2000
พรมแดนใหม่ถูกคนพบแล้ว
18:31
Most importantly,
462
1111260
2000
ที่สำคัญที่สุด
18:33
we don't have to change our lifestyles after all.
463
1113260
2000
เราไม่ต้องเปลี่ยนวิถีชีวิตของเราแม้แต่น้อย
18:35
You see, for some people,
464
1115260
2000
สำหรับบางคน
18:37
their savior is a guy in a flowing robe.
465
1117260
2000
ผู้ช่วยให้รอดคือชายที่อยู่ในชุด ซุปเปอร์แมน
18:39
For other people, it's a guy with a garden hose.
466
1119260
3000
สำหรับคนอื่นๆ ผู้นั้นคือคนที่ถือสายยาง
18:43
We badly need some new stories.
467
1123260
3000
เราต้องการวิธีการใหม่เรื่องอย่างเหลือเกิน
18:46
We need stories that have different kinds of heroes
468
1126260
3000
เราต้องการเรื่องที่มีฮีโร่เแบบต่างๆ
18:49
willing to take different kinds of risks --
469
1129260
3000
ที่ยอมที่จะเสี่ยงในหลายๆรูปแบบ
18:52
risks that confront recklessness head on,
470
1132260
2000
ความเสี่ยงที่ต้องเผชิญหน้ากับความประมาทซึ่งหน้า
18:54
that put the precautionary principle into practice,
471
1134260
3000
ที่จะเอาหลักการระวังป้องกันมาปฏิบัติ
18:57
even if that means through direct action --
472
1137260
3000
ถึงแม้ว่ามันจะหมายถึงว่าการเผชิญหน้าตรงๆ กัน
19:00
like hundreds of young people willing to get arrested,
473
1140260
2000
จะเป็นเช่นที่คนหนุ่มสาวหลายร้อยคน ยอมถูกจับ
19:02
blocking dirty power plants
474
1142260
2000
จากการไปปิดกั้นโรงงานไฟฟ้าที่เป็นมลพิษ
19:04
or fighting mountaintop-removal coal mining.
475
1144260
3000
หรือสู้กับเหมืองถ่านหินที่ต้องการเอายอดเขาออกไป
19:07
We need stories
476
1147260
2000
เราต้องการเรื่อง
19:09
that replace that linear narrative of endless growth
477
1149260
3000
ที่จะมาทดแทนเรื่องทื่อๆ แบบเดิมแห่งการเติบโตไม่สิ้นสุด
19:12
with circular narratives
478
1152260
2000
ด้วยเรื่องที่วกกลับมา
19:14
that remind us
479
1154260
2000
เตือนเราว่า
19:16
that what goes around comes around.
480
1156260
2000
อะไรที่เราทำมันจะย้อนกลับมาหาเรา
19:18
That this is our only home.
481
1158260
2000
ว่านี่คือบ้านหลังเดียวของเรา
19:20
There is no escape hatch.
482
1160260
2000
ไม่มีที่หลบภัย
19:22
Call it karma, call it physics,
483
1162260
3000
จะเรียกว่าเป็นกรรม เป็นหลักฟิสิกส์
19:25
action and reaction, call it precaution --
484
1165260
3000
เป็นกิริยา ปฏิกิริยา เป็นการระมัดระวัง
19:28
the principle that reminds us
485
1168260
2000
เป็นหลักการที่เตือนเราว่า
19:30
that life is too precious to be risked
486
1170260
2000
ชีวิตนั้นมีค่ามากกว่าที่จะเอาไปเสี่ยง
19:32
for any profit.
487
1172260
2000
แลกกับผลประโยชน์
19:34
Thank you.
488
1174260
2000
ขอบคุณค่ะ
19:36
(Applause)
489
1176260
7000
(เสียงปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7