Naomi Klein: Addicted to risk

90,196 views ・ 2011-01-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Tereza Pavlickova Korektor: Petr Frish
00:15
I just did something I've never done before.
0
15260
3000
Právě jsem podnikla něco, co jsem ještě nikdy předtím neudělala.
00:18
I spent a week at sea on a research vessel.
1
18260
3000
Strávila jsem týden na moři, na výzkumné lodi.
00:21
Now I'm not a scientist,
2
21260
2000
Nejsem vědkyně,
00:23
but I was accompanying a remarkable scientific team
3
23260
3000
ale doprovázela jsem významný vědecký tým
00:26
from the University of South Florida
4
26260
2000
z Univerzity v Jižní Floridě,
00:28
who have been tracking the travels of BP's oil
5
28260
3000
který mapuje pohyb ropy rozlité společností BP
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31260
2000
v Mexickém zálivu.
00:33
This is the boat we were on, by the way.
7
33260
3000
Mimochodem toto je naše loď.
00:36
The scientists I was with
8
36260
2000
Vědci, se kterými jsem tam byla,
00:38
were not studying the effect of the oil and dispersants on the big stuff --
9
38260
3000
nestudovali vliv ropy a dispersantů na velké živočichy --
00:41
the birds, the turtles,
10
41260
2000
jako jsou ptáci, želvy,
00:43
the dolphins, the glamorous stuff.
11
43260
2000
delfíni a jiná okouzlující zvířata.
00:45
They're looking at the really little stuff
12
45260
3000
Zabývají se těmi nejmenšími živočichy,
00:48
that gets eaten by the slightly less little stuff
13
48260
3000
kteří slouží jako potrava těm o trochu větším,
00:51
that eventually gets eaten by the big stuff.
14
51260
3000
kteří jsou nakonec snědeni velkými zvířaty.
00:54
And what they're finding
15
54260
2000
Zjistili,
00:56
is that even trace amounts of oil and dispersants
16
56260
3000
že i jen stopové množství ropy a dispersantů
00:59
can be highly toxic to phytoplankton,
17
59260
2000
může být vysoce toxické pro fytoplankton,
01:01
which is very bad news,
18
61260
2000
což je velmi špatná zpráva,
01:03
because so much life depends on it.
19
63260
3000
protože na něm záleží spousta života.
01:06
So contrary to what we heard a few months back
20
66260
2000
Takže na rozdíl od toho, co jsme slyšeli před několika měsíci,
01:08
about how 75 percent of that oil
21
68260
2000
jak se 75 procent té ropy
01:10
sort of magically disappeared
22
70260
2000
jaksi zázrakem vytratilo,
01:12
and we didn't have to worry about it,
23
72260
2000
a my si s tím nemusíme dělat starosti,
01:14
this disaster is still unfolding.
24
74260
3000
ta zkáza pokračuje.
01:17
It's still working its way up the food chain.
25
77260
3000
Razí si cestu vzhůru potravinovým řetězcem.
01:20
Now this shouldn't come as a surprise to us.
26
80260
3000
To by nás nemělo překvapit.
01:23
Rachel Carson --
27
83260
2000
Rachel Carsonová --
01:25
the godmother of modern environmentalism --
28
85260
2000
kmotra moderního environmentalismu --
01:27
warned us about this very thing
29
87260
2000
nás před tímto varovala
01:29
back in 1962.
30
89260
2000
již v roce 1962.
01:31
She pointed out that the "control men" --
31
91260
2000
Upozorňovala, že "muži hubiitelé" --
01:33
as she called them --
32
93260
2000
jak jim říkala --
01:35
who carpet-bombed towns and fields
33
95260
2000
ti, kteří kobercově bombardovali města a pole
01:37
with toxic insecticides like DDT,
34
97260
3000
toxickými insekticidy jako je DDT,
01:40
were only trying to kill the little stuff, the insects,
35
100260
3000
se snažili zničit jen ty malé živočichy, hmyz,
01:43
not the birds.
36
103260
2000
ne ptáky.
01:45
But they forgot this:
37
105260
2000
Ale na jedno zapomněli:
01:47
the fact that birds dine on grubs,
38
107260
2000
na skutečnost, že ptáci se živí larvami,
01:49
that robins eat lots of worms
39
109260
2000
že drozdi stráví spoustu červů,
01:51
now saturated with DDT.
40
111260
3000
kteří jsou nyní plní DDT.
01:54
And so, robin eggs failed to hatch,
41
114260
3000
A tak se drozdí vejce nevyklubala,
01:57
songbirds died en masse,
42
117260
2000
a zpěv ptáků se vytratil,
01:59
towns fell silent.
43
119260
2000
města utichla.
02:01
Thus the title "Silent Spring."
44
121260
3000
Proto se ta kniha jmenuje "Tiché jaro".
02:05
I've been trying to pinpoint
45
125260
2000
Snažím se přijít na to,
02:07
what keeps drawing me back to the Gulf of Mexico,
46
127260
2000
co mě opětovně přivádí do Mexického zálivu,
02:09
because I'm Canadian,
47
129260
2000
i přestože jsem Kanaďankou,
02:11
and I can draw no ancestral ties.
48
131260
2000
a nevedou sem ani mé rodinné kořeny.
02:13
And I think what it is
49
133260
2000
Myslím, že je to kvůli tomu,
02:15
is I don't think we have fully come to terms
50
135260
3000
že mám pocit, že jsme si ještě plně neuvědomili
02:18
with the meaning of this disaster,
51
138260
3000
význam této katastrofy, co to znamená
02:21
with what it meant to witness a hole
52
141260
3000
být svědkem toho, jak je do na našeho světa
02:24
ripped in our world,
53
144260
2000
proražena díra,
02:26
with what it meant to watch the contents of the Earth
54
146260
3000
co to znamená, sledovat živě v televizi,
02:29
gush forth on live TV,
55
149260
2000
jak se obsah Země řine ven
02:31
24 hours a day,
56
151260
2000
24 hodin denně
02:33
for months.
57
153260
2000
po dobu měsíců.
02:35
After telling ourselves for so long
58
155260
3000
Poté, co jsme si po dlouhou dobu říkali,
02:38
that our tools and technology can control nature,
59
158260
3000
jak naše nástroje a technologie mohou ovládat přírodu,
02:41
suddenly we were face-to-face
60
161260
2000
jsme najednou byli tváří v tvář
02:43
with our weakness,
61
163260
2000
naší slabosti,
02:45
with our lack of control,
62
165260
2000
nedostatku kontroly,
02:47
as the oil burst out
63
167260
2000
když ta ropa vytryskla
02:49
of every attempt to contain it --
64
169260
3000
a my se ji jakkoliv snažili zadržet --
02:52
"top hats," "top kills"
65
172260
2000
ucpáním, zakrytím,
02:54
and, most memorably, the "junk shot" --
66
174260
2000
a nezapomenutelně "odpadkovou injekcí" --
02:56
the bright idea
67
176260
2000
zářný nápad
02:58
of firing old tires and golf balls
68
178260
3000
střílet staré pneumatiky a golfové míčky
03:01
down that hole in the world.
69
181260
2000
dolů do díry ve světě.
03:03
But even more striking
70
183260
2000
Ještě víc zarážející než
03:05
than the ferocious power emanating from that well
71
185260
3000
dravá síla valící se z té studny
03:08
was the recklessness
72
188260
2000
byla bezohlednost,
03:10
with which that power was unleashed --
73
190260
2000
s kterou byla ta síla rozpoutána --
03:12
the carelessness, the lack of planning
74
192260
3000
lehkomyslnost, nedostatek plánování,
03:15
that characterized the operation
75
195260
2000
které byly příznačné pro tuto operaci
03:17
from drilling to clean-up.
76
197260
3000
od vrtání až po úklid.
03:20
If there is one thing
77
200260
2000
Jednu věc však
03:22
BP's watery improv act made clear,
78
202260
3000
nedomrlé vylepšování společnosti BP osvětlilo,
03:25
it is that, as a culture,
79
205260
2000
a to že naše společnost
03:27
we have become far too willing to gamble
80
207260
2000
došla příliš daleko v ochotě riskovat
03:29
with things that are precious
81
209260
2000
věci, které jsou vzácné
03:31
and irreplaceable,
82
211260
2000
a nenahraditelné --
03:33
and to do so without a back-up plan,
83
213260
3000
a že tak činíme bez záložního plánu,
03:36
without an exit strategy.
84
216260
2000
bez strategie, jak z toho ven.
03:38
And BP was hardly
85
218260
2000
BP rozhodně nebylo naší
03:40
our first experience of this in recent years.
86
220260
2000
první zkušeností s tímto chování v posledních letech.
03:42
Our leaders barrel into wars,
87
222260
2000
Naši vůdci se ženou do válek
03:44
telling themselves happy stories
88
224260
2000
a namlouvají si pohádky o oslavách
03:46
about cakewalks and welcome parades.
89
226260
3000
a uvítacích průvodech,
03:49
Then, it is years of deadly damage control,
90
229260
3000
a pak následují léta smrtící nápravy škod,
03:52
Frankensteins of sieges and surges
91
232260
3000
Frankensteinovské obléhání a navyšování sil,
03:55
and counter-insurgencies,
92
235260
2000
potlačování vzpour,
03:57
and once again, no exit strategy.
93
237260
3000
a opět, žádný plán jak z toho ven.
04:00
Our financial wizards routinely fall victim
94
240260
3000
Naši finanční mágové se běžně stávají obětí
04:03
to similar overconfidence,
95
243260
2000
obdobné přehnané sebedůvěry,
04:05
convincing themselves that the latest bubble
96
245260
2000
přesvědčují sami sebe, že ta poslední bublina
04:07
is a new kind of market --
97
247260
2000
je nový druh trhu --
04:09
the kind that never goes down.
98
249260
2000
ten, který nikdy neklesne.
04:11
And when it inevitably does,
99
251260
2000
Když k tomu nakonec nevyhnutelně dojde,
04:13
the best and the brightest
100
253260
2000
ti nejlepší a nejchytřejší
04:15
reach for the financial equivalent of the junk shot --
101
255260
2000
sáhnou po finanční verzi "odpadkové injekce" --
04:17
in this case, throwing massive amounts
102
257260
2000
v tomto případě házení obrovských sum
04:19
of much-needed public money
103
259260
2000
velmi potřebných veřejných peněz
04:21
down a very different kind of hole.
104
261260
3000
dolů do úplně jiného typu díry.
04:24
As with BP, the hole does get plugged,
105
264260
2000
Jako v případě BP je díra nakonec ucpána,
04:26
at least temporarily,
106
266260
2000
alespoň načas,
04:28
but not before
107
268260
2000
ale ne dřív
04:30
exacting a tremendous price.
108
270260
2000
než si to vyžádá vysokou cenu.
04:32
We have to figure out
109
272260
2000
Musíme přijít na to,
04:34
why we keep letting this happen,
110
274260
2000
proč dopouštíme, aby k takovým věcem docházelo,
04:36
because we are in the midst
111
276260
2000
neboť se nacházíme uprostřed
04:38
of what may be our highest-stakes gamble of all --
112
278260
3000
něčeho, co je možná naší nejvyšší sázkou vůbec:
04:41
deciding what to do, or not to do,
113
281260
2000
rozhodnutí co dělat či nedělat
04:43
about climate change.
114
283260
2000
ve vztahu ke klimatickým změnám.
04:45
Now as you know,
115
285260
2000
Jak jistě víte,
04:47
a great deal of time is spent,
116
287260
2000
velké množství času se nejen v této
04:49
in this country and around the world,
117
289260
2000
zemi, ale na celém světě, věnuje debatě
04:51
inside the climate debate,
118
291260
2000
o klimatu.
04:53
on the question of, "What if the IPC scientists
119
293260
3000
Otázce "Co když vědci mezivládního panelu pro klimatické změny (IPCC)
04:56
are all wrong?"
120
296260
2000
nemají pravdu?"
04:58
Now a far more relevant question --
121
298260
2000
Mnohem relevantnější otázkou --
05:00
as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it --
122
300260
3000
slovy Evelyn Fox Kellerové, fyzičky z MIT, --
05:03
is, "What if those scientists are right?"
123
303260
4000
však je "Co když tito vědci mají pravdu?"
05:08
Given the stakes, the climate crisis
124
308260
2000
Vzhledem k tomu jak mnoho je v sázce,
05:10
clearly calls for us to act
125
310260
2000
klimatická krize jasně volá po tom,
05:12
based on the precautionary principle --
126
312260
3000
abychom jednali preventivně --
05:15
the theory that holds
127
315260
2000
teorie říká,
05:17
that when human health and the environment
128
317260
2000
že když je lidské zdraví a prostředí
05:19
are significantly at risk
129
319260
2000
značně ohroženo,
05:21
and when the potential damage is irreversible,
130
321260
3000
a jsou-li následky nevratné,
05:24
we cannot afford to wait
131
324260
2000
nemůžeme si dovolit čekat
05:26
for perfect scientific certainty.
132
326260
2000
na naprostou vědeckou jistotu.
05:28
Better to err on the side of caution.
133
328260
3000
Je lepší chybovat na straně opatrnosti.
05:31
More overt, the burden of proving
134
331260
2000
Navíc břemeno prokazování,
05:33
that a practice is safe
135
333260
2000
že dané jednání je bezpečné,
05:35
should not be placed on the public that would be harmed,
136
335260
3000
by nemělo být na straně veřejnosti, která může být poškozena,
05:38
but rather on the industry that stands to profit.
137
338260
3000
ale spíše na průmyslu, který má z dané činnosti zisk.
05:42
But climate policy in the wealthy world --
138
342260
2000
Ale klimatická politika v bohatých zemích --
05:44
to the extent that such a thing exists --
139
344260
3000
v té míře v jaké vůbec existuje --
05:47
is not based on precaution,
140
347260
2000
není postavena na opatrnosti,
05:49
but rather on cost-benefit analysis --
141
349260
3000
ale spíše na analýze "cost-benefit" --
05:52
finding the course of action that economists believe
142
352260
2000
která hledá způsob jednání, o kterém si ekonomové myslí,
05:54
will have the least impact
143
354260
2000
že bude mít nejmenší dopad
05:56
on our GDP.
144
356260
2000
na náš HDP.
05:58
So rather than asking, as precaution would demand,
145
358260
3000
Takže spíše než se ptát, jak si opatrnost žádá,
06:01
what can we do as quickly as possible
146
361260
2000
co můžeme co nejrychleji
06:03
to avoid potential catastrophe,
147
363260
3000
abychom se vyhnuli možné katastrofě,
06:06
we ask bizarre questions like this:
148
366260
3000
klademe bizarní otázky jako :
06:09
"What is the latest possible moment we can wait
149
369260
3000
"Do kdy nejdéle můžeme čekat,
06:12
before we begin seriously lowering emissions?
150
372260
3000
než začneme opravdu snižovat emise?
06:15
Can we put this off till 2020,
151
375260
2000
Můžeme to odsunout do roku 2020,
06:17
2030, 2050?"
152
377260
3000
2030, 2050?"
06:20
Or we ask,
153
380260
2000
Nebo se ptáme,
06:22
"How much hotter can we let the planet get
154
382260
2000
"O kolik můžeme nechat planetu oteplit
06:24
and still survive?
155
384260
2000
a stále to přežít?
06:26
Can we go with two degrees, three degrees, or --
156
386260
2000
Může to být o dva stupně, o tři, nebo --
06:28
where we're currently going --
157
388260
2000
k čemuž směřujeme nyní --
06:30
four degrees Celsius?"
158
390260
2000
o čtyři stupně Celsia?"
06:32
And by the way,
159
392260
2000
A mimochodem,
06:34
the assumption that we can safely control
160
394260
2000
předpoklad, že můžeme bezpečně ovládat
06:36
the Earth's awesomely complex climate system
161
396260
3000
neuvěřitelně spletitý klimatický systém Země,
06:39
as if it had a thermostat,
162
399260
2000
jako kdyby měla termostat,
06:41
making the planet not too hot, not too cold,
163
401260
3000
činit planetu ani ne moc teplou, ani ne moc studenou,
06:44
but just right -- sort of Goldilocks style --
164
404260
3000
ale tak akorát -- tak trochu ve stylu zlatá střední cesta --
06:47
this is pure fantasy,
165
407260
2000
je čistá fantazie,
06:49
and it's not coming from the climate scientists.
166
409260
3000
která nepřichází od klimatologů,
06:52
It's coming from the economists
167
412260
2000
ale od ekonomů,
06:54
imposing their mechanistic thinking
168
414260
2000
kteří roubují své mechanismy myšlení
06:56
on the science.
169
416260
2000
na vědu.
06:58
The fact is that we simply don't know
170
418260
2000
Skutečnost je taková, že jednoduše nevíme,
07:00
when the warming that we create
171
420260
2000
kdy oteplování, které jsme způsobili,
07:02
will be utterly overwhelmed
172
422260
2000
bude nezvratné vzhledem ke
07:04
by feedback loops.
173
424260
2000
zpětným vazbám systému.
07:06
So once again,
174
426260
2000
Takže ještě jednou,
07:08
why do we take these crazy risks
175
428260
2000
proč takhle bláznivě riskujeme
07:10
with the precious?
176
430260
2000
s tím nejcennějším?
07:12
A range of explanations
177
432260
2000
Možná vás teď napadá
07:14
may be popping into your mind by now,
178
434260
2000
řada různých vysvětlení, jako například
07:16
like "greed."
179
436260
2000
chamtivost.
07:18
This is a popular explanation, and there's lots of truth to it,
180
438260
3000
To je oblíbené vysvětlení a skrývá se v něm mnoho pravdy.
07:21
because taking big risks, as we all know,
181
441260
3000
Protože velký risk, jak všichni víme,
07:24
pays a lot of money.
182
444260
2000
přináší velký zisk.
07:26
Another explanation that you often hear for recklessness
183
446260
2000
Dalším vysvětlením bezohlednosti, které často slýcháme,
07:28
is hubris.
184
448260
2000
je arogance.
07:30
And greed and hubris
185
450260
2000
Chamtivost a arogance
07:32
are intimately intertwined
186
452260
2000
jsou vzájemně propojené,
07:34
when it comes to recklessness.
187
454260
2000
když přijde na bezohlednost.
07:36
For instance, if you happen to be a 35-year-old banker
188
456260
3000
Například, jste-li 35letý bankéř,
07:39
taking home 100 times more
189
459260
2000
který vydělává 100krát víc
07:41
than a brain surgeon,
190
461260
2000
než neurochirurg,
07:43
then you need a narrative,
191
463260
2000
pak potřebujete příběh,
07:45
you need a story
192
465260
2000
potřebujete historku,
07:47
that makes that disparity okay.
193
467260
2000
která tento nepoměr ospravedlní.
07:49
And you actually don't have a lot of options.
194
469260
3000
A ve výsledku nemáte tolik možností.
07:52
You're either an incredibly good scammer,
195
472260
3000
Buď jste neuvěřitelně dobrý podvodník,
07:55
and you're getting away with it -- you gamed the system --
196
475260
2000
a prostě vám to prochází -- obehráli jste systém --
07:57
or you're some kind of boy genius,
197
477260
2000
nebo jste zázračné dítě,
07:59
the likes of which the world has never seen.
198
479260
3000
jakého svět ještě neviděl.
08:02
Now both of these options -- the boy genius and the scammer --
199
482260
3000
Obě možnosti -- zázračné dítě i podvodník --
08:05
are going to make you vastly overconfident
200
485260
2000
vás učiní přehnaně sebevědomým,
08:07
and therefore more prone
201
487260
2000
a tím pádem více náchylným
08:09
to taking even bigger risks in the future.
202
489260
3000
ještě víc v budoucnu riskovat.
08:13
By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP,
203
493260
3000
Mimochodem, Tony Hayward, bývalý ředitel BP,
08:16
had a plaque on his desk
204
496260
2000
měl na stole plaketu, na které
08:18
inscribed with this inspirational slogan:
205
498260
2000
bylo vyryto toto inspirující motto:
08:20
"What would you attempt to do
206
500260
2000
"O co by ses pokusil,
08:22
if you knew you could not fail?"
207
502260
3000
kdybys věděl, že nemůžeš neuspět?"
08:25
Now this is actually a popular plaque,
208
505260
3000
Tohle je ve celkem oblíbená plaketa
08:28
and this is a crowd of overachievers,
209
508260
2000
a vy jste dav úspěšných a ambiciózních,
08:30
so I'm betting that some of you have this plaque.
210
510260
3000
takže se vsadím, že někteří z vás tuto plaketu mají.
08:33
Don't feel ashamed.
211
513260
2000
Nestyďte se.
08:35
Putting fear of failure out of your mind
212
515260
2000
Odsunout strach z neúspěchu stranou
08:37
can be a very good thing
213
517260
2000
může být celkem dobrá věc,
08:39
if you're training for a triathlon
214
519260
2000
trénujete-li na triatlon
08:41
or preparing to give a TEDTalk,
215
521260
3000
nebo se připravujete na TED přednášku,
08:44
but personally, I think people with the power
216
524260
2000
ale osobně si myslím, že lidé, kteří mají moc
08:46
to detonate our economy and ravage our ecology
217
526260
3000
zničit naše hospodářství a zdevastovat naše životní prostředí,
08:49
would do better having
218
529260
2000
by raději měli mít na stěně
08:51
a picture of Icarus hanging from the wall,
219
531260
2000
obraz Ikara, protože --
08:53
because -- maybe not that one in particular --
220
533260
3000
možná ne konkrétně tento --
08:56
but I want them thinking about the possibility of failure
221
536260
3000
ale chci, aby si neustále uvědomovali
08:59
all of the time.
222
539260
2000
možnost neúspěchu.
09:01
So we have greed,
223
541260
2000
Takže máme nenasytnost,
09:03
we've got overconfidence/hubris,
224
543260
2000
máme přehnanou sebedůvěru / aroganci,
09:05
but since we're here at TEDWomen,
225
545260
2000
ale vzhledem k tomu, že jsme zde na TEDWomen (TEDženy),
09:07
let's consider one other factor
226
547260
2000
vezměme v úvahu ještě další faktor,
09:09
that could be contributing in some small way
227
549260
2000
který může v určité malé míře přispívat
09:11
to societal recklessness.
228
551260
2000
ke společenské bezohlednosti.
09:15
Now I'm not going to belabor this point,
229
555260
2000
Nebudu tenhle bod příliš rozvíjet,
09:17
but studies do show that, as investors,
230
557260
2000
ale studie ukazují, že ženy - investorky
09:19
women are much less prone
231
559260
2000
jsou mnohem méně náchylné k
09:21
to taking reckless risks than men,
232
561260
3000
bezohlednému riskování než muži,
09:24
precisely because, as we've already heard,
233
564260
2000
právě proto, jak už jsme slyšeli,
09:26
women tend not to suffer from overconfidence
234
566260
3000
že ženy nemají tendenci trpět přehnanou sebedůvěrou
09:29
in the same way that men do.
235
569260
2000
tak jako muži.
09:31
So it turns out
236
571260
2000
Takže se ukazuje,
09:33
that being paid less and praised less
237
573260
2000
že být méně placen a chválen,
09:35
has its upsides --
238
575260
2000
má i své výhody --
09:37
for society at least.
239
577260
2000
přinejmenším pro společnost.
09:39
The flipside of this
240
579260
2000
Na druhou stranu,
09:41
is that constantly being told
241
581260
2000
neustále slyšet, že
09:43
that you are gifted, chosen
242
583260
2000
jste nadaní, jedineční
09:45
and born to rule
243
585260
2000
a zrození k tomu, abyste vládli,
09:47
has distinct societal downsides.
244
587260
3000
má pro společnost výrazně stinné stránky.
09:50
And this problem -- call it the "perils of privilege" --
245
590260
3000
A tento problémem -- říkejme tomu úskalí zvýhodnění --
09:53
brings us closer, I think,
246
593260
2000
nás, myslím, posouvá blíže
09:55
to the root of our collective recklessness.
247
595260
3000
ke kořenům naší společné bezohlednosti.
09:58
Because none of us -- at least in the global North --
248
598260
2000
Protože my všichni -- alespoň na severní polokouli --
10:00
neither men nor women,
249
600260
2000
muži i ženy,
10:02
are fully exempt from this message.
250
602260
3000
jsme součástí tohoto poselství.
10:05
Here's what I'm talking about.
251
605260
2000
Takže o čem tu mluvím.
10:07
Whether we actively believe them
252
607260
2000
Ať už jim aktivně věříme
10:09
or consciously reject them,
253
609260
2000
nebo je uvědoměle odmítáme,
10:11
our culture remains in the grips
254
611260
2000
naše kultura zůstává v sevření
10:13
of certain archetypal stories
255
613260
2000
jistých archetypálních příběhů
10:15
about our supremacy
256
615260
2000
o naší nadřazenosti
10:17
over others and over nature --
257
617260
2000
nad druhými a nad přírodou.
10:19
the narrative of the newly discovered frontier
258
619260
3000
Příběh o objevování nových krajů,
10:22
and the conquering pioneer,
259
622260
2000
o dobývajících průkopnících,
10:24
the narrative of manifest destiny,
260
624260
2000
příběh o osudovosti,
10:26
the narrative of apocalypse and salvation.
261
626260
2000
příběh o zkáze a spáse.
10:28
And just when you think these stories are fading into history,
262
628260
2000
A ve chvíli, kdy si myslíte, že se tyto příběhy upadají v zapomnění
10:30
and that we've gotten over them,
263
630260
2000
a že jsme je překonali,
10:32
they pop up in the strangest places.
264
632260
3000
objeví se na těch nejpodivnějších místech.
10:35
For instance, I stumbled across this advertisement
265
635260
2000
Například, na tuto reklamu jsem narazila
10:37
outside the women's washroom
266
637260
2000
před dámskými toaletami
10:39
in the Kansas City airport.
267
639260
2000
na letišti v Kansas City.
10:41
It's for Motorola's new Rugged cell phone,
268
641260
2000
Je na nový odolný telefon od Motoroly,
10:43
and yes, it really does say,
269
643260
2000
a ano, opravdu tam stojí,
10:45
"Slap Mother Nature in the face."
270
645260
2000
"Uhoďte matku přírodu do tváře."
10:47
And I'm not just showing it to pick on Motorola --
271
647260
2000
A neukazuji to proto, abych se pustila do Motoroly --
10:49
that's just a bonus.
272
649260
2000
to je jen bonus.
10:51
I'm showing it because --
273
651260
2000
Ukazuji to, protože --
10:53
they're not a sponsor, are they? --
274
653260
2000
nejsou sponzorem, že ne? --
10:55
because, in its own way,
275
655260
2000
protože, svým způsobem
10:57
this is a crass version
276
657260
2000
to je hloupá verze
10:59
of our founding story.
277
659260
2000
našeho mýtu o civilisaci.
11:01
We slapped Mother Nature around and won,
278
661260
2000
Dávali jsme matce přírodě facky a vyhráli jsme.
11:03
and we always win,
279
663260
2000
Vždy vyhrajeme,
11:05
because dominating nature is our destiny.
280
665260
3000
protože naším osudem je vládnout přírodě.
11:08
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature.
281
668260
3000
Ale tohle není jediná pohádka, kterou si o přírodě namlouváme.
11:11
There's another one, equally important,
282
671260
3000
Je tu ještě jedna, stejně důležitá,
11:14
about how that very same Mother Nature
283
674260
2000
o tom, jak moc je ta samá matka příroda
11:16
is so nurturing and so resilient
284
676260
3000
životadárná a nezničitelná,
11:19
that we can never make a dent in her abundance.
285
679260
3000
takže její hojnost nemůžeme nikdy vyčerpat.
11:22
Let's hear from Tony Hayward again.
286
682260
2000
Poslechněme si ještě jednou, co řekl Tony Hayward.
11:24
"The Gulf of Mexico is a very big ocean.
287
684260
3000
"Mexický záliv je velmi velký oceán.
11:27
The amount of oil and dispersants that we are putting into it
288
687260
3000
Množství ropy a dispersantů, které tam vypouštíme,
11:30
is tiny in relation to the total water volume."
289
690260
3000
je nepatrné v porovnání s celkovým objemem vody."
11:33
In other words, the ocean is big;
290
693260
2000
Jinými slovy oceán je velký,
11:35
she can take it.
291
695260
3000
on se s tím dokáže vyrovnat.
11:38
It is this underlying assumption of limitlessness
292
698260
3000
Tento základní předpoklad nevyčerpatelnosti
11:41
that makes it possible
293
701260
2000
nás vede k tomu,
11:43
to take the reckless risks that we do.
294
703260
3000
že bezohledně riskujeme.
11:46
Because this is our real master-narrative:
295
706260
3000
Protože to je náš hlavní příběh:
11:49
however much we mess up,
296
709260
2000
Jakkoliv to pokazíme,
11:51
there will always be more --
297
711260
2000
vždy tu ještě něco zbyde --
11:53
more water, more land,
298
713260
3000
další voda, další půda,
11:56
more untapped resources.
299
716260
2000
další nevyužité zdroje.
11:58
A new bubble will replace the old one.
300
718260
2000
Nová bublina nahradí tu starou.
12:00
A new technology will come along
301
720260
2000
Přijde nová technologie, aby
12:02
to fix the messes we made with the last one.
302
722260
3000
napravila škody, které tu zanechala ta předchozí.
12:05
In a way, that is the story
303
725260
2000
Jistým způsobem to je i příběh
12:07
of the settling of the Americas,
304
727260
2000
o osídlení Ameriky,
12:09
the supposedly inexhaustible frontier
305
729260
2000
údajně nevyčerpatelné kraje,
12:11
to which Europeans escaped.
306
731260
3000
do kterých Evropané utíkali.
12:14
And it's also the story of modern capitalism,
307
734260
3000
Je to rovněž příběh moderního kapitalismu.
12:17
because it was the wealth from this land
308
737260
2000
Neboť to bylo právě bohatství této země,
12:19
that gave birth to our economic system,
309
739260
3000
co umožnilo zrození našeho ekonomického systému,
12:22
one that cannot survive without perpetual growth
310
742260
3000
toho, který nemůže přežít bez neustálého růstu
12:25
and an unending supply
311
745260
2000
a nekonečných zásob
12:27
of new frontiers.
312
747260
2000
nových neprozkoumaných zemí.
12:29
Now the problem is
313
749260
2000
Problém je, že
12:31
that the story was always a lie.
314
751260
2000
tento příběh nebyl nikdy pravdivý.
12:33
The Earth always did have limits.
315
753260
2000
Země měla vždy své limity,
12:35
They were just beyond our sights.
316
755260
2000
ty jen byly mimo náš dohled.
12:37
And now we are hitting those limits
317
757260
2000
A nyní na tyto limity narážíme
12:39
on multiple fronts.
318
759260
3000
na několika frontách.
12:42
I believe that we know this,
319
762260
2000
Věřím, že to víme,
12:44
yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
320
764260
3000
a i přesto se nacházíme uvězněni v jakési vypravěčské smyčce.
12:47
Not only do we continue to tell and retell
321
767260
3000
Nejen že stále dokola vyprávíme
12:50
the same tired stories,
322
770260
2000
ty samé oposlouchané příběhy,
12:52
but we are now doing so
323
772260
2000
ale nyní tak činíme
12:54
with a frenzy and a fury
324
774260
2000
se zuřivostí a vztekem,
12:56
that, frankly, verges on camp.
325
776260
3000
že to, upřímně, až hraničí s nevkusem.
12:59
How else to explain the cultural space
326
779260
3000
Jak jinak vysvětlit kulturní prostředí
13:02
occupied by Sarah Palin?
327
782260
2000
obývané Sarah Palinovou.
13:04
Now on the one hand,
328
784260
2000
Na jednu stranu nás
13:06
exhorting us to "drill, baby, drill,"
329
786260
2000
nabádá "vrtejte, co to jen jde,"
13:08
because God put those resources into the ground
330
788260
3000
protože Bůh vložil tyto zdroje do země, abychom
13:11
in order for us to exploit them,
331
791260
3000
je využili.
13:14
and on the other, glorying in the wilderness
332
794260
3000
A na druhou stranu oslavuje ve svém
13:17
of Alaska's untouched beauty
333
797260
2000
televizním pořadu nedotknutelnou
13:19
on her hit reality TV show.
334
799260
3000
krásu divoké Aljašky.
13:22
The twin message is as comforting as it is mad.
335
802260
3000
Jak je toto dvojité poselství šílené, tak je uklidňující.
13:25
Ignore those creeping fears
336
805260
2000
Ignorujte plížící se obavy,
13:27
that we have finally hit the wall.
337
807260
2000
že jsem konečně narazili na zeď.
13:29
There are still no limits.
338
809260
2000
Stále zde není hranic.
13:31
There will always be another frontier.
339
811260
3000
Vždy tu budou další země.
13:34
So stop worrying and keep shopping.
340
814260
3000
Takže se přestaňte strachovat a nakupujte.
13:37
Now, would that this were just about
341
817260
2000
Kdyby to tak bylo jen o televizním
13:39
Sarah Palin and her reality TV show.
342
819260
2000
pořadu Sarah Palinové.
13:41
In environmental circles,
343
821260
2000
V ekologických kruzích
13:43
we often hear that, rather than shifting to renewables,
344
823260
3000
často slyšíme, že spíše než přecházet k obnovitelným zdrojům,
13:46
we are continuing with business as usual.
345
826260
3000
pokračujeme dál, jak jsme zvyklí.
13:49
This assessment, unfortunately,
346
829260
2000
Bohužel, to je příliš
13:51
is far too optimistic.
347
831260
2000
optimistický pohled.
13:53
The truth is that we have already exhausted
348
833260
3000
Pravdou totiž je, že jsme již vyčerpali
13:56
so much of the easily accessible fossil fuels
349
836260
3000
obrovské množství jednoduše dostupných fosilních paliv,
13:59
that we have already entered
350
839260
2000
že už jsme se dostali
14:01
a far riskier business era,
351
841260
3000
do období mnohem většího rizika,
14:04
the era of extreme energy.
352
844260
2000
do doby extrémní energie.
14:06
So that means drilling for oil in the deepest water,
353
846260
3000
To znamená těžbu ropy v nejhlubších vodách,
14:09
including the icy Arctic seas,
354
849260
2000
včetně zamrzlého Arktického moře,
14:11
where a clean-up may simply be impossible.
355
851260
3000
kde odstraňování následků může být jednoduše nemožné.
14:14
It means large-scale hydraulic fracking for gas
356
854260
3000
To znamená velkoplošné hydraulické dobývání plynu
14:17
and massive strip-mining operations for coal,
357
857260
2000
a rozsáhlou povrchovou těžbu uhlí,
14:19
the likes of which we haven't yet seen.
358
859260
3000
jaké jsme ještě neviděli.
14:22
And most controversially, it means the tar sands.
359
862260
3000
A tím nejkontroverznějším způsobem jsou dehtové písky.
14:25
I'm always surprised by how little
360
865260
2000
Vždy mě překvapí jak málo
14:27
people outside of Canada
361
867260
2000
lidé mimo Kanadu vědí
14:29
know about the Alberta Tar Sands,
362
869260
2000
o dehtových píscích v Albertě,
14:31
which this year are projected to become
363
871260
2000
u kterých se letos očekává, že se stanou
14:33
the number one source of imported oil
364
873260
3000
hlavním zdrojem ropy dovážené
14:36
to the United States.
365
876260
2000
do USA.
14:38
It's worth taking a moment to understand this practice,
366
878260
3000
Stojí za to tohle trochu rozvést a porozumět tomu, protože
14:41
because I believe it speaks to recklessness
367
881260
2000
věřím, že ilustruje bezohlednost a cestu,
14:43
and the path we're on
368
883260
2000
kterou jsme si zvolili,
14:45
like little else.
369
885260
2000
lépe než cokoliv jiného.
14:47
So this is where the tar sands live,
370
887260
3000
Zde se dehtové písky nachází,
14:50
under one of the last magnificent
371
890260
2000
pod jedním z posledních úžasných
14:52
Boreal forests.
372
892260
2000
severských boreálních lesů.
14:54
The oil is not liquid.
373
894260
2000
Tato ropa není tekutá,
14:56
You can't just drill a hole and pump it out.
374
896260
2000
nemůžete jen tak vyvrtat díru a čerpat ji nahoru.
14:58
Tar sand's oil is solid,
375
898260
2000
Ropa z dehtových písků je pevná,
15:00
mixed in with the soil.
376
900260
2000
smíšená se zeminou.
15:02
So to get at it,
377
902260
2000
Takže abyste se k ní dostali,
15:04
you first have to get rid of the trees.
378
904260
3000
musíte nejdříve vykácet ty stromy.
15:07
Then, you rip off the topsoil
379
907260
2000
Potom strhnete svrchní půdy
15:09
and get at that oily sand.
380
909260
3000
a dostanete se k ropnému písku.
15:12
The process requires a huge amount of water,
381
912260
3000
Tento proces vyžaduje velké množství vody,
15:15
which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
382
915260
4000
která je následně vypouštěna do obřích toxických kalových nádrží.
15:19
That's very bad news for local indigenous people
383
919260
3000
To je velmi špatná zpráva pro místní domorodé obyvatele,
15:22
living downstream
384
922260
2000
kteří žijí níže po proudu
15:24
who are reporting alarmingly high cancer rates.
385
924260
3000
a kteří hlásí varovně vysoké výskyty rakoviny.
15:27
Now looking at these images,
386
927260
2000
Díváme-li se na tyto obrázky
15:29
it's difficult to grasp the scale of this operation,
387
929260
3000
je těžké si uvědomit velikost celé této akce,
15:32
which can already be seen from space
388
932260
3000
kterou již můžeme zahlédnout z vesmíru
15:35
and could grow to an area the size of England.
389
935260
3000
a která může dosáhnout až velikosti Anglie.
15:38
I find it helps actually
390
938260
2000
Zjistila jsem, že pomáhá,
15:40
to look at the dump trucks that move the earth,
391
940260
2000
když se člověk podívá na ty náklaďáky, které převáží zem,
15:42
the largest ever built.
392
942260
2000
největší jaké kdy byly postaveny.
15:44
That's a person down there by the wheel.
393
944260
2000
Tam dole vedle toho kola, to je člověk.
15:46
My point is that
394
946260
2000
Chci tím říct,
15:48
this is not oil drilling.
395
948260
2000
že tohle není ropný vrt,
15:50
It's not even mining.
396
950260
2000
ani důlní těžba.
15:52
It is terrestrial skinning.
397
952260
2000
Tohle je pozemní stahování z kůže.
15:54
Vast, vivid landscapes
398
954260
2000
Rozsáhlé, živé krajiny
15:56
are being gutted,
399
956260
2000
jsou zničeny
15:58
left monochromatic gray.
400
958260
2000
a zanechány jen v odstínech šedé.
16:00
Now I should confess that as [far as] I'm concerned
401
960260
3000
Měla bych říct, že pokud jde o mě,
16:03
this would be an abomination
402
963260
2000
tohle by byla ohavnost, i kdyby
16:05
if it emitted not one particle of carbon.
403
965260
2000
se tím do ovzduší nevypustila jediná částice uhlíku.
16:07
But the truth is that, on average,
404
967260
3000
Ale pravdou je, že v průměru
16:10
turning that gunk into crude oil
405
970260
3000
vyprodukuje přeměna tohoto sajrajtu v ropu
16:13
produces about three times more greenhouse gas pollution
406
973260
3000
asi tak třikrát více skleníkových plynů
16:16
than it does to produce conventional oil
407
976260
2000
než výroba běžné ropy
16:18
in Canada.
408
978260
2000
v Kanadě.
16:20
How else to describe this,
409
980260
2000
Jak jinak to popsat, než
16:22
but as a form of mass insanity?
410
982260
3000
jako formu masového šílenství?
16:25
Just when we know we need to be learning
411
985260
3000
Když konečně víme, že se musíme učit, jak
16:28
to live on the surface of our planet,
412
988260
2000
žít na povrchu naší planety,
16:30
off the power of sun, wind and waves,
413
990260
3000
a využívat energii ze slunce, větru a vln,
16:33
we are frantically digging
414
993260
2000
zběsile hrabeme, abychom se dostali
16:35
to get at the dirtiest,
415
995260
2000
k tomu nejšpinavějšímu,
16:37
highest-emitting stuff imaginable.
416
997260
3000
nejemisnějšímu, co si lze představit.
16:40
This is where our story of endless growth
417
1000260
2000
Sem nás zavedl náš příběh o
16:42
has taken us,
418
1002260
2000
nekonečném růstu,
16:44
to this black hole at the center of my country --
419
1004260
3000
do této černé díry uprostřed mé země --
16:47
a place of such planetary pain
420
1007260
2000
k místu takové planetární bolesti, že
16:49
that, like the BP gusher,
421
1009260
2000
se na něj, stejně jako na ten gejzír způsobený BP,
16:51
one can only stand to look at it for so long.
422
1011260
4000
člověk nevydrží dívat příliš dlouho.
16:55
As Jared Diamond and others have shown us,
423
1015260
3000
Jak nám ukázal Jared Diamond a ostatní,
16:58
this is how civilizations commit suicide,
424
1018260
3000
toto je způsob, jak civilizace páchá sebevraždu,
17:01
by slamming their foot on the accelerator
425
1021260
3000
sešlápnutím plynu
17:04
at the exact moment
426
1024260
2000
přesně ve chvíli,
17:06
when they should be putting on the brakes.
427
1026260
2000
kdy by měla brzdit.
17:08
The problem is that our master-narrative
428
1028260
3000
Problém je, že náš hlavní příběh
17:11
has an answer for that too.
429
1031260
2000
má i na toto odpověď.
17:13
At the very last minute, we are going to get saved
430
1033260
3000
Na poslední chvíli budeme zachráněni,
17:16
just like in every Hollywood movie,
431
1036260
2000
tak jako v každém hollywoodském filmu,
17:18
just like in the Rapture.
432
1038260
3000
tak jako ve filmu Extáze (The Rapture).
17:21
But, of course, our secular religion is technology.
433
1041260
3000
Samozřejmě naším světským náboženstvím je technologie.
17:24
Now, you may have noticed
434
1044260
2000
Možná jste si všimli,
17:27
more and more headlines like these.
435
1047260
2000
že je stále více titulků jako je tento.
17:29
The idea behind this form of "geoengineering" as it's called,
436
1049260
3000
Představa, která stojí ta touto formou geoinženýrství, jak se tomu říká,
17:32
is that, as the planet heats up,
437
1052260
2000
je, že jak se planeta otepluje,
17:34
we may be able to shoot sulfates and aluminum particles
438
1054260
3000
budeme moci střílet částice sulfátů a hliníku
17:37
into the stratosphere
439
1057260
2000
do stratosféry, abychom
17:39
to reflect some of the sun's rays
440
1059260
2000
odrazili část slunečních paprsků
17:41
back to space,
441
1061260
2000
zpět do vesmíru,
17:43
thereby cooling the planet.
442
1063260
3000
a tím ochladili planetu.
17:46
The wackiest plan -- and I'm not making this up --
443
1066260
2000
Nejšílenější plán -- a to si nevymýšlím --
17:48
would put what is essentially a garden hose
444
1068260
3000
je umístit něco jako je zahradní hadice
17:51
18-and-a-half miles high into the sky,
445
1071260
3000
na oblohu do výšky 31 km,
17:54
suspended by balloons,
446
1074260
2000
aby tam zavěšená na balónech
17:56
to spew sulfur dioxide.
447
1076260
2000
chrlila oxid siřičitý.
17:58
So, solving the problem of pollution with more pollution.
448
1078260
3000
Takže řešením znečištění je ještě větší znečištění.
18:01
Think of it as the ultimate junk shot.
449
1081260
3000
Vlastně se to dost podobá té "odpadkové injekci".
18:05
The serious scientists involved in this research
450
1085260
2000
Seriózní vědci, kteří jsou do tohoto výzkumu zapojeni,
18:07
all stress that these techniques
451
1087260
2000
zdůrazňují, že tyto metody
18:09
are entirely untested.
452
1089260
2000
nejsou vůbec otestované.
18:11
They don't know if they'll work,
453
1091260
2000
Nevědí, zda budou fungovat,
18:13
and they have no idea
454
1093260
2000
a netuší ani,
18:15
what kind of terrifying side effects they could unleash.
455
1095260
3000
jaké hrozivé vedlejší účinky by mohly způsobit.
18:18
Nevertheless, the mere mention of geoengineering
456
1098260
3000
Navzdory tomu je pouhá zmínka o geoinženýrství
18:21
is being greeted in some circles,
457
1101260
2000
v určitých kruzích vítána --
18:23
particularly media circles,
458
1103260
2000
především v medíálních kruzích --
18:25
with a relief tinged with euphoria.
459
1105260
2000
s úlevou, která má nádech euforie.
18:27
An escape hatch has been reached.
460
1107260
2000
Našli jsme únikovou cestu.
18:29
A new frontier has been found.
461
1109260
2000
Objevili jsme nové země.
18:31
Most importantly,
462
1111260
2000
A co je nejdůležitější,
18:33
we don't have to change our lifestyles after all.
463
1113260
2000
vůbec nemusíme měnit náš životní styl.
18:35
You see, for some people,
464
1115260
2000
Vidíte, pro některé
18:37
their savior is a guy in a flowing robe.
465
1117260
2000
je zachráncem muž sedící v oblacích.
18:39
For other people, it's a guy with a garden hose.
466
1119260
3000
Pro jiné je to muž se zahradní hadicí.
18:43
We badly need some new stories.
467
1123260
3000
Strašně moc potřebujeme nové příběhy.
18:46
We need stories that have different kinds of heroes
468
1126260
3000
Příběhy, ve kterých vystupuje jiný druh hrdinů,
18:49
willing to take different kinds of risks --
469
1129260
3000
kteří jsou ochotni riskovat jiným způsobem --
18:52
risks that confront recklessness head on,
470
1132260
2000
postavit se bezohlednosti čelem --
18:54
that put the precautionary principle into practice,
471
1134260
3000
a přistoupit k preventivním činům,
18:57
even if that means through direct action --
472
1137260
3000
i kdyby to mělo znamenat přímou akci --
19:00
like hundreds of young people willing to get arrested,
473
1140260
2000
jako například stovky mladých lidí, které zatknou,
19:02
blocking dirty power plants
474
1142260
2000
když blokují špinavé elektrárny
19:04
or fighting mountaintop-removal coal mining.
475
1144260
3000
nebo bojují proti odstraňování vrcholů hor za účelem těžby uhlí.
19:07
We need stories
476
1147260
2000
Potřebujeme příběhy,
19:09
that replace that linear narrative of endless growth
477
1149260
3000
které nahradí lineární vyprávění o nekonečném růstu
19:12
with circular narratives
478
1152260
2000
kruhovým vyprávěním,
19:14
that remind us
479
1154260
2000
který nám připomene,
19:16
that what goes around comes around.
480
1156260
2000
že jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá,
19:18
That this is our only home.
481
1158260
2000
že tohle je náš jediný domov.
19:20
There is no escape hatch.
482
1160260
2000
Tady není úniková cesta.
19:22
Call it karma, call it physics,
483
1162260
3000
Říkejte tomu karma, říkejte tomu fyzika,
19:25
action and reaction, call it precaution --
484
1165260
3000
zákon akce a reakce, řikejte tomu opatrnost:
19:28
the principle that reminds us
485
1168260
2000
tento princip nám připomíná,
19:30
that life is too precious to be risked
486
1170260
2000
že život je přiliš vzácný, než abychom jej riskovali
19:32
for any profit.
487
1172260
2000
pro jakýkoliv zisk.
19:34
Thank you.
488
1174260
2000
Děkuji.
19:36
(Applause)
489
1176260
7000
--

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7