Naomi Klein: Addicted to risk

90,053 views ・ 2011-01-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
I just did something I've never done before.
0
15260
3000
Upravo sam učinila nešto što nisam učinila nikada prije.
00:18
I spent a week at sea on a research vessel.
1
18260
3000
Provela sam tjedan na moru na istraživačkom plovilu.
00:21
Now I'm not a scientist,
2
21260
2000
Nisam znanstvenica,
00:23
but I was accompanying a remarkable scientific team
3
23260
3000
ali sam pratila izuzetni znanstveni tim
00:26
from the University of South Florida
4
26260
2000
sa Svečilišta južna Florida
00:28
who have been tracking the travels of BP's oil
5
28260
3000
koji prati razlijevanje nafte British Petroleuma
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31260
2000
u Meksičkom zaljevu.
00:33
This is the boat we were on, by the way.
7
33260
3000
Ovo je brod na kojemu smo bili.
00:36
The scientists I was with
8
36260
2000
Znanstvenici s kojima sam bila
00:38
were not studying the effect of the oil and dispersants on the big stuff --
9
38260
3000
nisu proučavali učinke nafte i disperzanata na velike životinje --
00:41
the birds, the turtles,
10
41260
2000
ptice, kornjače,
00:43
the dolphins, the glamorous stuff.
11
43260
2000
delfine, glamurozne stvari.
00:45
They're looking at the really little stuff
12
45260
3000
Oni proučavaju jako male stvari
00:48
that gets eaten by the slightly less little stuff
13
48260
3000
koje bivaju pojedene od nešto manje sitnih životinja,
00:51
that eventually gets eaten by the big stuff.
14
51260
3000
a koje naposlijetku pojedu velike životinje.
00:54
And what they're finding
15
54260
2000
I ono što otkrivaju je to
00:56
is that even trace amounts of oil and dispersants
16
56260
3000
da nafta i disperzanti i kad su samo u tragovima
00:59
can be highly toxic to phytoplankton,
17
59260
2000
mogu biti vrlo toksični za fitoplanktone,
01:01
which is very bad news,
18
61260
2000
što je vrlo loša vijest,
01:03
because so much life depends on it.
19
63260
3000
jer toliko mnogo oblika života ovisi o njima.
01:06
So contrary to what we heard a few months back
20
66260
2000
Dakle, suprotno onome što smo čuli prije par mjeseci
01:08
about how 75 percent of that oil
21
68260
2000
kako je 75% te nafte
01:10
sort of magically disappeared
22
70260
2000
na nekakav čarobni način nestalo
01:12
and we didn't have to worry about it,
23
72260
2000
i ne moramo o tome brinuti,
01:14
this disaster is still unfolding.
24
74260
3000
ova katastrofa se odvija i dalje.
01:17
It's still working its way up the food chain.
25
77260
3000
Još uvijek napreduje uzlazno u hranidbenom lancu.
01:20
Now this shouldn't come as a surprise to us.
26
80260
3000
Ovo nam ne bi trebalo predstavljati iznenađenje.
01:23
Rachel Carson --
27
83260
2000
Rachel Carson --
01:25
the godmother of modern environmentalism --
28
85260
2000
kuma modernog pokreta za zaštitu okoliša --
01:27
warned us about this very thing
29
87260
2000
baš nas je na ovo upozorila
01:29
back in 1962.
30
89260
2000
još tamo 1962.
01:31
She pointed out that the "control men" --
31
91260
2000
Istaknula je da kontrolori --
01:33
as she called them --
32
93260
2000
kako ih je nazvala --
01:35
who carpet-bombed towns and fields
33
95260
2000
koji su gradove i polja prekrili bombama
01:37
with toxic insecticides like DDT,
34
97260
3000
s toksičnim insekticidima poput DDT-ja,
01:40
were only trying to kill the little stuff, the insects,
35
100260
3000
samo pokušavaju ubiti sitne stvari, kukce,
01:43
not the birds.
36
103260
2000
ne ptice.
01:45
But they forgot this:
37
105260
2000
Ali su zaboravili:
01:47
the fact that birds dine on grubs,
38
107260
2000
činjenicu da se ptice hrane larvama,
01:49
that robins eat lots of worms
39
109260
2000
da crvendać jede puno crva
01:51
now saturated with DDT.
40
111260
3000
koji su sada zasićeni DDT-jem.
01:54
And so, robin eggs failed to hatch,
41
114260
3000
I tako, crvendaćeva jajašca se nisu izlegla,
01:57
songbirds died en masse,
42
117260
2000
ptice pjevice su masovno ugibale,
01:59
towns fell silent.
43
119260
2000
i gradovi utihnuli.
02:01
Thus the title "Silent Spring."
44
121260
3000
Otuda naziv „Tiho proljeće".
02:05
I've been trying to pinpoint
45
125260
2000
Pokušala sam odrediti
02:07
what keeps drawing me back to the Gulf of Mexico,
46
127260
2000
što me to neprekidno vraća u Meksički zaljev,
02:09
because I'm Canadian,
47
129260
2000
jer sam Kanađanka,
02:11
and I can draw no ancestral ties.
48
131260
2000
i nemam ondje predaka.
02:13
And I think what it is
49
133260
2000
Mislim da je razlog taj
02:15
is I don't think we have fully come to terms
50
135260
3000
što ne vjerujem da smo u potpunosti shvatili
02:18
with the meaning of this disaster,
51
138260
3000
značenje ove katastrofe,
02:21
with what it meant to witness a hole
52
141260
3000
što znači svjedočiti pukotini
02:24
ripped in our world,
53
144260
2000
probušenoj u našem svijetu,
02:26
with what it meant to watch the contents of the Earth
54
146260
3000
što znači promatrati utrobu Zemlje
02:29
gush forth on live TV,
55
149260
2000
kako šiklja uživo na televiziji
02:31
24 hours a day,
56
151260
2000
24 sata dnevno,
02:33
for months.
57
153260
2000
mjesecima.
02:35
After telling ourselves for so long
58
155260
3000
Nakon što smo si tako dugo govorili
02:38
that our tools and technology can control nature,
59
158260
3000
da naši alati i tehnologija može kontrolirati prirodu,
02:41
suddenly we were face-to-face
60
161260
2000
iznenada smo se našli licem u lice
02:43
with our weakness,
61
163260
2000
s našom slabošću,
02:45
with our lack of control,
62
165260
2000
našim nedostatkom kontrole,
02:47
as the oil burst out
63
167260
2000
dok se nafta izlijevala
02:49
of every attempt to contain it --
64
169260
3000
iz svakog našeg pokušaja da je zadržimo --
02:52
"top hats," "top kills"
65
172260
2000
operacije "Top hats", "Top kills"
02:54
and, most memorably, the "junk shot" --
66
174260
2000
i, nezaboravno, ubrizgavanje smeća --
02:56
the bright idea
67
176260
2000
mudra ideja o
02:58
of firing old tires and golf balls
68
178260
3000
ispaljivanju starih guma i loptica za golf
03:01
down that hole in the world.
69
181260
2000
niz tu pukotinu u svijetu.
03:03
But even more striking
70
183260
2000
No, još upadljiviji
03:05
than the ferocious power emanating from that well
71
185260
3000
od silovite snage koja je izvirala iz tog bunara,
03:08
was the recklessness
72
188260
2000
bio je nemar
03:10
with which that power was unleashed --
73
190260
2000
kojim je ta sila puštena --
03:12
the carelessness, the lack of planning
74
192260
3000
neopreznost, nepostojanje planiranja,
03:15
that characterized the operation
75
195260
2000
koji su karakterizirali operaciju
03:17
from drilling to clean-up.
76
197260
3000
od bušenja do čišćenja.
03:20
If there is one thing
77
200260
2000
Ako je nešto postalo jasno
03:22
BP's watery improv act made clear,
78
202260
3000
akcijom British Petroleuma da popravi kvalitetu vode,
03:25
it is that, as a culture,
79
205260
2000
onda je to to da smo, kao kultura,
03:27
we have become far too willing to gamble
80
207260
2000
postali puno spremniji kockati se
03:29
with things that are precious
81
209260
2000
sa stvarima koje su dragocjene
03:31
and irreplaceable,
82
211260
2000
i nezamjenjive --
03:33
and to do so without a back-up plan,
83
213260
3000
i činiti to bez pričuvnog plana,
03:36
without an exit strategy.
84
216260
2000
bez izlazne strategije.
03:38
And BP was hardly
85
218260
2000
A BP teško da je bio
03:40
our first experience of this in recent years.
86
220260
2000
naše prvo ovakvo iskustvo posljednjih godina.
03:42
Our leaders barrel into wars,
87
222260
2000
Naši lideri jurcaju u ratove,
03:44
telling themselves happy stories
88
224260
2000
pričajući si sretne pričice
03:46
about cakewalks and welcome parades.
89
226260
3000
o lakoći i paradnim dočecima,
03:49
Then, it is years of deadly damage control,
90
229260
3000
a zatim slijede godine kontrole štete,
03:52
Frankensteins of sieges and surges
91
232260
3000
Frankensteini opsada i napada
03:55
and counter-insurgencies,
92
235260
2000
i operacija protiv pokreta otpora,
03:57
and once again, no exit strategy.
93
237260
3000
i ponovno, bez izlazne strategije.
04:00
Our financial wizards routinely fall victim
94
240260
3000
Naši financijski čarobnjaci rutinski postaju žrtvama
04:03
to similar overconfidence,
95
243260
2000
slične pretjerane samouvjerenosti,
04:05
convincing themselves that the latest bubble
96
245260
2000
uvjeravajući se da je posljednji mjehur
04:07
is a new kind of market --
97
247260
2000
nova vrsta tržišta --
04:09
the kind that never goes down.
98
249260
2000
vrsta koja nikad ne pada.
04:11
And when it inevitably does,
99
251260
2000
A kad neizbježno padne,
04:13
the best and the brightest
100
253260
2000
najbolji i najpametniji
04:15
reach for the financial equivalent of the junk shot --
101
255260
2000
posežu za financijskim ekvivalentom ubrizgavanja smeća --
04:17
in this case, throwing massive amounts
102
257260
2000
u ovom slučaju, ubacujući ogromne količine
04:19
of much-needed public money
103
259260
2000
silno potrebnog javnog novca
04:21
down a very different kind of hole.
104
261260
3000
niz jako različitu vrstu rupe.
04:24
As with BP, the hole does get plugged,
105
264260
2000
Kao i s BP-om, rupa se doista začepi,
04:26
at least temporarily,
106
266260
2000
barem privremeno,
04:28
but not before
107
268260
2000
ali ne prije nego što
04:30
exacting a tremendous price.
108
270260
2000
ispostavi strahovitu cijenu.
04:32
We have to figure out
109
272260
2000
Moramo dokučiti
04:34
why we keep letting this happen,
110
274260
2000
zašto dopuštamo da se ovo događa,
04:36
because we are in the midst
111
276260
2000
jer se nalazimo u središtu onoga
04:38
of what may be our highest-stakes gamble of all --
112
278260
3000
što bi moglo biti klađenje s najvećim ulozima ikada:
04:41
deciding what to do, or not to do,
113
281260
2000
odluka o tome što učiniti, ili ne učiniti,
04:43
about climate change.
114
283260
2000
u vezi klimatskih promjena.
04:45
Now as you know,
115
285260
2000
Kao što znate,
04:47
a great deal of time is spent,
116
287260
2000
puno vremena se troši,
04:49
in this country and around the world,
117
289260
2000
u ovoj zemlji i širom svijeta,
04:51
inside the climate debate,
118
291260
2000
u debati o klimi.
04:53
on the question of, "What if the IPC scientists
119
293260
3000
Na pitanje: „Što ako su IPC znanstvenici
04:56
are all wrong?"
120
296260
2000
svi u krivu?"
04:58
Now a far more relevant question --
121
298260
2000
Sada imamo puno važnije pitanje --
05:00
as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it --
122
300260
3000
kako ga fizičarka s MIT-a Evelyn Fox Keller postavlja --
05:03
is, "What if those scientists are right?"
123
303260
4000
koje glasi, "Što ako su ti znanstvenici u pravu?"
05:08
Given the stakes, the climate crisis
124
308260
2000
S obzirom na uloge, klimatska kriza
05:10
clearly calls for us to act
125
310260
2000
jasno nas poziva na djelovanje
05:12
based on the precautionary principle --
126
312260
3000
temeljeno na načelu opreza --
05:15
the theory that holds
127
315260
2000
teoriji koja drži
05:17
that when human health and the environment
128
317260
2000
da kad su čovjekovo zdravlje i okoliš
05:19
are significantly at risk
129
319260
2000
izloženi značajnom riziku
05:21
and when the potential damage is irreversible,
130
321260
3000
i kad je potencijalna šteta nenadoknadiva,
05:24
we cannot afford to wait
131
324260
2000
ne možemo si dopustiti da čekamo
05:26
for perfect scientific certainty.
132
326260
2000
savršenu znanstvenu izvjesnost.
05:28
Better to err on the side of caution.
133
328260
3000
Bolje je pogriješiti iz pretjeranog opreza.
05:31
More overt, the burden of proving
134
331260
2000
Još jasnije, teret dokazivanja
05:33
that a practice is safe
135
333260
2000
da je neka praksa sigurna
05:35
should not be placed on the public that would be harmed,
136
335260
3000
ne treba se prebacivati na javnost koja bi bila pogođena,
05:38
but rather on the industry that stands to profit.
137
338260
3000
već prije na industriju koja treba profitirati.
05:42
But climate policy in the wealthy world --
138
342260
2000
Ali klimatska politika u bogatom svijetu --
05:44
to the extent that such a thing exists --
139
344260
3000
u onoj mjeri u kojoj ona uopće postoji --
05:47
is not based on precaution,
140
347260
2000
ne temelji se na oprezu,
05:49
but rather on cost-benefit analysis --
141
349260
3000
već na analizi troškova i koristi --
05:52
finding the course of action that economists believe
142
352260
2000
pronalaženju pravca aktivnosti za koji ekonomisti vjeruju
05:54
will have the least impact
143
354260
2000
da će imati najmanji učinak
05:56
on our GDP.
144
356260
2000
na naš BDP.
05:58
So rather than asking, as precaution would demand,
145
358260
3000
Pa, umjesto da pitamo, kako bi nam oprez nalagao,
06:01
what can we do as quickly as possible
146
361260
2000
što možemo učiniti čim prije
06:03
to avoid potential catastrophe,
147
363260
3000
da izbjegnemo potencijalnu katastrofu,
06:06
we ask bizarre questions like this:
148
366260
3000
postavljamo bizarna pitanja poput ovih:
06:09
"What is the latest possible moment we can wait
149
369260
3000
"Koji je najkasniji mogući trenutak do kojeg možemo čekati
06:12
before we begin seriously lowering emissions?
150
372260
3000
prije no što počnemo ozbiljno smanjivati emisije?
06:15
Can we put this off till 2020,
151
375260
2000
Možemo li to odgoditi do 2020.,
06:17
2030, 2050?"
152
377260
3000
2030., 2050.?"
06:20
Or we ask,
153
380260
2000
Ili pitamo,
06:22
"How much hotter can we let the planet get
154
382260
2000
"Koliko još zagrijavanja planeta možemo dopustiti,
06:24
and still survive?
155
384260
2000
a da još uvijek preživimo?
06:26
Can we go with two degrees, three degrees, or --
156
386260
2000
Možemo li proći s dva stupnja, tri stupnja, ili --
06:28
where we're currently going --
157
388260
2000
kamo trenutno idemo --
06:30
four degrees Celsius?"
158
390260
2000
s četiri stupnja Celzija?"
06:32
And by the way,
159
392260
2000
I, usput,
06:34
the assumption that we can safely control
160
394260
2000
pretpostavka da možemo sigurno kontrolirati
06:36
the Earth's awesomely complex climate system
161
396260
3000
nepojmljivo složeni zemaljski klimatski sustav
06:39
as if it had a thermostat,
162
399260
2000
kao da postoji nekakav termostat,
06:41
making the planet not too hot, not too cold,
163
401260
3000
koji ne dopušta planetu da bude pretopao ili prehladan,
06:44
but just right -- sort of Goldilocks style --
164
404260
3000
nego baš kakav treba – u stilu Zlatokose --
06:47
this is pure fantasy,
165
407260
2000
čista je fantazija,
06:49
and it's not coming from the climate scientists.
166
409260
3000
i ne dolazi od znanstvenika koji se bave klimom;
06:52
It's coming from the economists
167
412260
2000
dolazi od ekonomista
06:54
imposing their mechanistic thinking
168
414260
2000
koji svoje mehanicističko razmišljanje
06:56
on the science.
169
416260
2000
naturaju znanosti.
06:58
The fact is that we simply don't know
170
418260
2000
Činjenica je da naprosto ne znamo
07:00
when the warming that we create
171
420260
2000
kada će zagrijavanje koje proizvodimo
07:02
will be utterly overwhelmed
172
422260
2000
biti u potpunosti nadjačano
07:04
by feedback loops.
173
424260
2000
petljama povratnih informacija.
07:06
So once again,
174
426260
2000
Pa, još jednom,
07:08
why do we take these crazy risks
175
428260
2000
zašto se upuštamo u ovako lude rizike
07:10
with the precious?
176
430260
2000
s onim što nam je dragocjeno?
07:12
A range of explanations
177
432260
2000
Raspon objašnjenja
07:14
may be popping into your mind by now,
178
434260
2000
do sada vam se možda rađa u glavi,
07:16
like "greed."
179
436260
2000
poput, pohlepe.
07:18
This is a popular explanation, and there's lots of truth to it,
180
438260
3000
Ovo je popularno objašnjenje i u njemu je puno istine.
07:21
because taking big risks, as we all know,
181
441260
3000
Jer prihvaćanje velikih rizika, kao što svi znamo,
07:24
pays a lot of money.
182
444260
2000
donosi puno novca.
07:26
Another explanation that you often hear for recklessness
183
446260
2000
Drugo objašnjenje koje često čujemo za neopreznost
07:28
is hubris.
184
448260
2000
je samouvjerenost.
07:30
And greed and hubris
185
450260
2000
A pohlepa i samouvjerenost
07:32
are intimately intertwined
186
452260
2000
su intimno isprepleteni
07:34
when it comes to recklessness.
187
454260
2000
kad je riječ o neopreznosti.
07:36
For instance, if you happen to be a 35-year-old banker
188
456260
3000
Na primjer, ako ste 35-godišnji bankar
07:39
taking home 100 times more
189
459260
2000
koji zarađuje 100 puta više
07:41
than a brain surgeon,
190
461260
2000
od kirurga za mozak,
07:43
then you need a narrative,
191
463260
2000
tada vam treba naracija,
07:45
you need a story
192
465260
2000
treba vam priča
07:47
that makes that disparity okay.
193
467260
2000
koja objašnjava zašto je ta razlika u redu.
07:49
And you actually don't have a lot of options.
194
469260
3000
I nemate, u stvari, puno mogućnosti.
07:52
You're either an incredibly good scammer,
195
472260
3000
Ili ste nevjerojatno uspješan prevarant,
07:55
and you're getting away with it -- you gamed the system --
196
475260
2000
i uspijevate u tome – provalili ste sustav --
07:57
or you're some kind of boy genius,
197
477260
2000
ili ste nekakav dečko genij,
07:59
the likes of which the world has never seen.
198
479260
3000
kakvoga svijet još nije vidio.
08:02
Now both of these options -- the boy genius and the scammer --
199
482260
3000
Obje mogućnosti – genijalac i varalica --
08:05
are going to make you vastly overconfident
200
485260
2000
učinit će vas silno presamouvjerenim
08:07
and therefore more prone
201
487260
2000
i time spremnijim
08:09
to taking even bigger risks in the future.
202
489260
3000
na poduzimanje još većih rizika u budućnosti.
08:13
By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP,
203
493260
3000
Usput, Tony Hayward, bivši izvršni direktor BP-a,
08:16
had a plaque on his desk
204
496260
2000
na stolu je držao plaketu
08:18
inscribed with this inspirational slogan:
205
498260
2000
s ovim inspirirajućim sloganom:
08:20
"What would you attempt to do
206
500260
2000
"Što biste pokušali učiniti
08:22
if you knew you could not fail?"
207
502260
3000
kad biste znali da ne možete ne uspjeti?"
08:25
Now this is actually a popular plaque,
208
505260
3000
Ovo je doista popularna plaketa,
08:28
and this is a crowd of overachievers,
209
508260
2000
a ovo je gomila vrlo uspješnih,
08:30
so I'm betting that some of you have this plaque.
210
510260
3000
pa se kladim da i neki od vas imaju tu plaketu.
08:33
Don't feel ashamed.
211
513260
2000
Nemojte se sramiti.
08:35
Putting fear of failure out of your mind
212
515260
2000
Potisnuti strah od neuspjeha iz svijesti
08:37
can be a very good thing
213
517260
2000
može biti vrlo dobra stvar
08:39
if you're training for a triathlon
214
519260
2000
ako trenirate za trijatlon
08:41
or preparing to give a TEDTalk,
215
521260
3000
ili pripremate svoj TEDTalk,
08:44
but personally, I think people with the power
216
524260
2000
no osobno, mislim da ljudi koji imaju moć
08:46
to detonate our economy and ravage our ecology
217
526260
3000
detonirati našu ekonomiju i opustošiti ekologiju
08:49
would do better having
218
529260
2000
prije trebaju imati
08:51
a picture of Icarus hanging from the wall,
219
531260
2000
sliku Ikara na svom zidu,
08:53
because -- maybe not that one in particular --
220
533260
3000
jer – možda ne baš ovu --
08:56
but I want them thinking about the possibility of failure
221
536260
3000
ali želim da oni razmišljaju o mogućnosti neuspjeha
08:59
all of the time.
222
539260
2000
svo vrijeme.
09:01
So we have greed,
223
541260
2000
Tako imamo pohlepu,
09:03
we've got overconfidence/hubris,
224
543260
2000
imamo samouvjerenost/aroganciju,
09:05
but since we're here at TEDWomen,
225
545260
2000
no kako smo ovdje na TEDWomen,
09:07
let's consider one other factor
226
547260
2000
razmotrimo još jedan činitelj
09:09
that could be contributing in some small way
227
549260
2000
koji bi mogao pridonijeti barem malo
09:11
to societal recklessness.
228
551260
2000
društvenom nemaru.
09:15
Now I'm not going to belabor this point,
229
555260
2000
Neću puno obrazlagati ovaj činitelj,
09:17
but studies do show that, as investors,
230
557260
2000
ali studije pokazuju da su, kao ulagači,
09:19
women are much less prone
231
559260
2000
žene puno manje podložne
09:21
to taking reckless risks than men,
232
561260
3000
poduzimanju neopreznih rizika od muškaraca,
09:24
precisely because, as we've already heard,
233
564260
2000
točno zato što, kako smo već čuli,
09:26
women tend not to suffer from overconfidence
234
566260
3000
žene ne pate od pretjeranog samopouzdanja
09:29
in the same way that men do.
235
569260
2000
na isti način kao muškarci.
09:31
So it turns out
236
571260
2000
Pa ispada
09:33
that being paid less and praised less
237
573260
2000
da manje plaće i manje hvale
09:35
has its upsides --
238
575260
2000
ima svojih prednosti --
09:37
for society at least.
239
577260
2000
barem za društvo.
09:39
The flipside of this
240
579260
2000
Naličje medalje je
09:41
is that constantly being told
241
581260
2000
da neprekidno uvjeravanje
09:43
that you are gifted, chosen
242
583260
2000
da ste nadareni, odabrani
09:45
and born to rule
243
585260
2000
i rođeni vladati
09:47
has distinct societal downsides.
244
587260
3000
predstavlja mane za društvo.
09:50
And this problem -- call it the "perils of privilege" --
245
590260
3000
Ovaj problem – nazovimo ga opasnost privilegija --
09:53
brings us closer, I think,
246
593260
2000
dovodi nas bliže, mislim,
09:55
to the root of our collective recklessness.
247
595260
3000
korijenu našeg kolektivnog nemara.
09:58
Because none of us -- at least in the global North --
248
598260
2000
Jer nitko od nas – barem ne na svjetskom sjeveru --
10:00
neither men nor women,
249
600260
2000
ni muškarci ni žene,
10:02
are fully exempt from this message.
250
602260
3000
nisu posve izuzeti od ove poruke.
10:05
Here's what I'm talking about.
251
605260
2000
Evo na što mislim.
10:07
Whether we actively believe them
252
607260
2000
Vjerovali mi aktivno
10:09
or consciously reject them,
253
609260
2000
ili ih svjesno odbacivali,
10:11
our culture remains in the grips
254
611260
2000
naša kultura ostaje u stisku
10:13
of certain archetypal stories
255
613260
2000
određenih arhetipskih priča
10:15
about our supremacy
256
615260
2000
o našoj nadmoći
10:17
over others and over nature --
257
617260
2000
nad drugima i nad prirodom.
10:19
the narrative of the newly discovered frontier
258
619260
3000
Priča o novootkrivenoj granici
10:22
and the conquering pioneer,
259
622260
2000
i pioniru koji osvaja,
10:24
the narrative of manifest destiny,
260
624260
2000
priča o postojećoj sudbini,
10:26
the narrative of apocalypse and salvation.
261
626260
2000
priča o apokalipsi i spasenju.
10:28
And just when you think these stories are fading into history,
262
628260
2000
I baš kad pomislite da te priče blijede i postaju prošlost,
10:30
and that we've gotten over them,
263
630260
2000
da smo ih prevladali,
10:32
they pop up in the strangest places.
264
632260
3000
pojave se na najčudnijim mjestima.
10:35
For instance, I stumbled across this advertisement
265
635260
2000
Na primjer, naletjela sam na ovaj oglas
10:37
outside the women's washroom
266
637260
2000
ispred ženskog toaleta
10:39
in the Kansas City airport.
267
639260
2000
u zračnoj luci Kansas Cityja.
10:41
It's for Motorola's new Rugged cell phone,
268
641260
2000
Oglas je za Motorolin novi mobitel,
10:43
and yes, it really does say,
269
643260
2000
i da, doista kaže,
10:45
"Slap Mother Nature in the face."
270
645260
2000
"Udarite majku prirodu u lice."
10:47
And I'm not just showing it to pick on Motorola --
271
647260
2000
Ne pokazujem vam ovo da se obrušim na Motorolu --
10:49
that's just a bonus.
272
649260
2000
to je dodatni bonus.
10:51
I'm showing it because --
273
651260
2000
Pokazujem ga zato što --
10:53
they're not a sponsor, are they? --
274
653260
2000
oni nisu sponzor, zar ne? --
10:55
because, in its own way,
275
655260
2000
zato što, na svoj vlastiti način,
10:57
this is a crass version
276
657260
2000
on predstavlja grubu verziju
10:59
of our founding story.
277
659260
2000
priče o našem postanku.
11:01
We slapped Mother Nature around and won,
278
661260
2000
Šamarali smo majku prirodu posvuda i pobijedili.
11:03
and we always win,
279
663260
2000
Uvijek pobjeđujemo,
11:05
because dominating nature is our destiny.
280
665260
3000
jer je dominacija nad prirodom naša sudbina.
11:08
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature.
281
668260
3000
Ali to nije jedina bajka koju si govorimo o prirodi.
11:11
There's another one, equally important,
282
671260
3000
Postoji još jedna, jednako važna,
11:14
about how that very same Mother Nature
283
674260
2000
o tome kako je ta ista majka priroda
11:16
is so nurturing and so resilient
284
676260
3000
toliko plodna i otporna
11:19
that we can never make a dent in her abundance.
285
679260
3000
da nikada ne možemo naškoditi njezinom obilju.
11:22
Let's hear from Tony Hayward again.
286
682260
2000
Čujmo opet Tonyja Haywarda.
11:24
"The Gulf of Mexico is a very big ocean.
287
684260
3000
"Meksički zaljev je vrlo veliki ocean.
11:27
The amount of oil and dispersants that we are putting into it
288
687260
3000
Količina nafte i disperzanata koju stavljamo u nj
11:30
is tiny in relation to the total water volume."
289
690260
3000
sićušna je u usporedbi s ukupnom količinom vode."
11:33
In other words, the ocean is big;
290
693260
2000
Drugim riječima, ocean je velik;
11:35
she can take it.
291
695260
3000
on to može podnijeti.
11:38
It is this underlying assumption of limitlessness
292
698260
3000
Ova pretpostavka o neograničenosti koja se provlači
11:41
that makes it possible
293
701260
2000
je ono što nam omogućava
11:43
to take the reckless risks that we do.
294
703260
3000
prihvaćati neoprezne rizike kako to činimo.
11:46
Because this is our real master-narrative:
295
706260
3000
Jer ovo je naša prava glavna priča:
11:49
however much we mess up,
296
709260
2000
Koliko god zabrljamo,
11:51
there will always be more --
297
711260
2000
uvijek će ostati još --
11:53
more water, more land,
298
713260
3000
još vode, još zemlje,
11:56
more untapped resources.
299
716260
2000
još neiskorištenih resursa.
11:58
A new bubble will replace the old one.
300
718260
2000
Novi mjehur će zamijeniti stari.
12:00
A new technology will come along
301
720260
2000
Nova tehnologija će se pojaviti
12:02
to fix the messes we made with the last one.
302
722260
3000
i popraviti greške koje smo počinili sa starom.
12:05
In a way, that is the story
303
725260
2000
Na određeni način, ovo je priča
12:07
of the settling of the Americas,
304
727260
2000
o naseljavanju Amerika,
12:09
the supposedly inexhaustible frontier
305
729260
2000
navodno neiscrpne granice
12:11
to which Europeans escaped.
306
731260
3000
na koju su Europljani pobjegli.
12:14
And it's also the story of modern capitalism,
307
734260
3000
To je također i priča o suvremenom kapitalizmu.
12:17
because it was the wealth from this land
308
737260
2000
Jer je bogatstvo ove zemlje
12:19
that gave birth to our economic system,
309
739260
3000
porodilo naš ekonomski sustav,
12:22
one that cannot survive without perpetual growth
310
742260
3000
sustav koji ne može preživjeti bez stalnog rasta
12:25
and an unending supply
311
745260
2000
i beskrajne ponude
12:27
of new frontiers.
312
747260
2000
novih granica.
12:29
Now the problem is
313
749260
2000
Problem je u tome
12:31
that the story was always a lie.
314
751260
2000
što je ta priča uvijek bila lažna.
12:33
The Earth always did have limits.
315
753260
2000
Zemlja je uvijek bila ograničena,
12:35
They were just beyond our sights.
316
755260
2000
samo su ograničenja bila izvan našeg vidokruga.
12:37
And now we are hitting those limits
317
757260
2000
A sada nailazimo na ta ograničenja
12:39
on multiple fronts.
318
759260
3000
na više fronti.
12:42
I believe that we know this,
319
762260
2000
Vjerujem da to znamo,
12:44
yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
320
764260
3000
ali se ipak nađemo zarobljeni u nekoj vrsti narativne petlje.
12:47
Not only do we continue to tell and retell
321
767260
3000
Ne samo da nastavljamo pričati i prepričavati
12:50
the same tired stories,
322
770260
2000
iste iscrpljene priče,
12:52
but we are now doing so
323
772260
2000
već to sada činimo
12:54
with a frenzy and a fury
324
774260
2000
s mahnitošću i gnjevom
12:56
that, frankly, verges on camp.
325
776260
3000
koji su, iskreno, na rubu pretjerivanja.
12:59
How else to explain the cultural space
326
779260
3000
Kako drugačije objasniti kulturni prostor
13:02
occupied by Sarah Palin?
327
782260
2000
koji zauzima Sarah Palin.
13:04
Now on the one hand,
328
784260
2000
S jedne strane nas
13:06
exhorting us to "drill, baby, drill,"
329
786260
2000
potiče na "buši, baby, buši“,
13:08
because God put those resources into the ground
330
788260
3000
jer je Bog stavio resurse u zemlju
13:11
in order for us to exploit them,
331
791260
3000
kako bismo ih mogli eksploatirati,
13:14
and on the other, glorying in the wilderness
332
794260
3000
a s druge uživa u divljini
13:17
of Alaska's untouched beauty
333
797260
2000
netaknute ljepote Aljaske
13:19
on her hit reality TV show.
334
799260
3000
u svojoj hit reality TV emisiji.
13:22
The twin message is as comforting as it is mad.
335
802260
3000
Dvostruka poruka je jednako utješna koliko je i luda.
13:25
Ignore those creeping fears
336
805260
2000
Ignorirajte jezive strahove
13:27
that we have finally hit the wall.
337
807260
2000
da smo konačno udarili u zid.
13:29
There are still no limits.
338
809260
2000
Još uvijek nema granica.
13:31
There will always be another frontier.
339
811260
3000
Uvijek će postojati druga granica.
13:34
So stop worrying and keep shopping.
340
814260
3000
Zato prestanite brinuti i nastavite kupovati.
13:37
Now, would that this were just about
341
817260
2000
Kad bi riječ bila samo o
13:39
Sarah Palin and her reality TV show.
342
819260
2000
Sarah Palin i njenoj reality TV emisiji.
13:41
In environmental circles,
343
821260
2000
U krugovima nas koji se bavimo okolišem,
13:43
we often hear that, rather than shifting to renewables,
344
823260
3000
često čujemo da, umjesto da idemo prema obnovljivim izvorima,
13:46
we are continuing with business as usual.
345
826260
3000
mi jednostavno radimo dalje po starom.
13:49
This assessment, unfortunately,
346
829260
2000
Ovaj zaključak, nažalost,
13:51
is far too optimistic.
347
831260
2000
previše je optimističan.
13:53
The truth is that we have already exhausted
348
833260
3000
Istina je da smo već iscrpli
13:56
so much of the easily accessible fossil fuels
349
836260
3000
toliko lako dostupnih fosilnih goriva
13:59
that we have already entered
350
839260
2000
da smo već ušli
14:01
a far riskier business era,
351
841260
3000
u puno rizičniju poslovnu eru,
14:04
the era of extreme energy.
352
844260
2000
eru ekstremne energije.
14:06
So that means drilling for oil in the deepest water,
353
846260
3000
To znači bušotine u najdubljim vodama,
14:09
including the icy Arctic seas,
354
849260
2000
uključujući ledena arktička mora
14:11
where a clean-up may simply be impossible.
355
851260
3000
gdje bi čišćenje moglo jednostavno biti nemoguće.
14:14
It means large-scale hydraulic fracking for gas
356
854260
3000
To znači hidraulično mrvljenje stijena za izvlačenje plina na veliko
14:17
and massive strip-mining operations for coal,
357
857260
2000
i masivne rudarske operacije skidanja površine za vađenje ugljena,
14:19
the likes of which we haven't yet seen.
358
859260
3000
kakve još nikada nismo vidjeli.
14:22
And most controversially, it means the tar sands.
359
862260
3000
I najkontroverznije, to znači katranski pijesak.
14:25
I'm always surprised by how little
360
865260
2000
Uvijek sam iznenađena koliko malo
14:27
people outside of Canada
361
867260
2000
ljudi izvan Kanade
14:29
know about the Alberta Tar Sands,
362
869260
2000
znaju o katranskom pijesku Alberte,
14:31
which this year are projected to become
363
871260
2000
za koji se procjenjuje da će ove godine
14:33
the number one source of imported oil
364
873260
3000
postati izvor uvozne nafte broj jedan
14:36
to the United States.
365
876260
2000
u Sjedinjenim Državama.
14:38
It's worth taking a moment to understand this practice,
366
878260
3000
Vrijedi posvetiti trenutak razumijevanju ove prakse,
14:41
because I believe it speaks to recklessness
367
881260
2000
jer vjerujem da govori o nemaru
14:43
and the path we're on
368
883260
2000
i o putu na kojem se nalazimo
14:45
like little else.
369
885260
2000
kao malo što drugo.
14:47
So this is where the tar sands live,
370
887260
3000
Ovo je područje gdje se katranski pijesak nalazi,
14:50
under one of the last magnificent
371
890260
2000
ispod jedne od posljednjih veličanstvenih
14:52
Boreal forests.
372
892260
2000
borealnih šuma.
14:54
The oil is not liquid.
373
894260
2000
Nafta nije tekuća;
14:56
You can't just drill a hole and pump it out.
374
896260
2000
ne možeš samo izbušiti rupu i crpsti je.
14:58
Tar sand's oil is solid,
375
898260
2000
Nafta iz katranskog pijeska je kruta,
15:00
mixed in with the soil.
376
900260
2000
pomiješana sa zemljom.
15:02
So to get at it,
377
902260
2000
Zato, da biste je dobili,
15:04
you first have to get rid of the trees.
378
904260
3000
prvo se morate riješiti drveća.
15:07
Then, you rip off the topsoil
379
907260
2000
Tada podignete gornji sloj zemlje
15:09
and get at that oily sand.
380
909260
3000
i dođete do naftnog pijeska.
15:12
The process requires a huge amount of water,
381
912260
3000
Postupak zahtijeva ogromnu količinu vode,
15:15
which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
382
915260
4000
koja se izlijeva u ogromne toksične taložne bazene.
15:19
That's very bad news for local indigenous people
383
919260
3000
To su vrlo loše vijesti za lokalne stanovnike
15:22
living downstream
384
922260
2000
koji žive nizvodno
15:24
who are reporting alarmingly high cancer rates.
385
924260
3000
i prijavljuju alarmantno visoke stope raka.
15:27
Now looking at these images,
386
927260
2000
Gledajući ove fotografije,
15:29
it's difficult to grasp the scale of this operation,
387
929260
3000
teško je shvatiti razmjere ove operacije,
15:32
which can already be seen from space
388
932260
3000
koja je već vidljiva i iz svemira
15:35
and could grow to an area the size of England.
389
935260
3000
i mogla bi narasti do veličine Engleske.
15:38
I find it helps actually
390
938260
2000
Vjerujem da zapravo pomaže
15:40
to look at the dump trucks that move the earth,
391
940260
2000
pogledati kamione koji prevoze zemlju,
15:42
the largest ever built.
392
942260
2000
najveće ikad napravljene.
15:44
That's a person down there by the wheel.
393
944260
2000
Ono tamo uz kotač je čovjek.
15:46
My point is that
394
946260
2000
Moja poanta je u tome
15:48
this is not oil drilling.
395
948260
2000
da ovo nije crpljenje nafte,
15:50
It's not even mining.
396
950260
2000
nije čak ni rudarstvo.
15:52
It is terrestrial skinning.
397
952260
2000
Ovo je deranje zemaljske kore.
15:54
Vast, vivid landscapes
398
954260
2000
Ogromni, živopisni krajolici
15:56
are being gutted,
399
956260
2000
su razrovani,
15:58
left monochromatic gray.
400
958260
2000
ostavljeni monokromatski sivima.
16:00
Now I should confess that as [far as] I'm concerned
401
960260
3000
Priznat ću da, što se mene tiče,
16:03
this would be an abomination
402
963260
2000
ovo bi bilo odvratno
16:05
if it emitted not one particle of carbon.
403
965260
2000
čak i da ne emitira ni jednu česticu ugljika.
16:07
But the truth is that, on average,
404
967260
3000
No, istina je da
16:10
turning that gunk into crude oil
405
970260
3000
pretvaranje tog mulja u sirovu naftu
16:13
produces about three times more greenhouse gas pollution
406
973260
3000
prosječno daje trostruko veće zagađenje stakleničkim plinom
16:16
than it does to produce conventional oil
407
976260
2000
nego što je to slučaj pri konvencionalnoj proizvodnji nafte
16:18
in Canada.
408
978260
2000
u Kanadi.
16:20
How else to describe this,
409
980260
2000
Kako drugačije ovo objasniti,
16:22
but as a form of mass insanity?
410
982260
3000
nego kao oblik masovnog ludila?
16:25
Just when we know we need to be learning
411
985260
3000
Baš kad znamo da moramo učiti
16:28
to live on the surface of our planet,
412
988260
2000
živjeti na površini našeg planeta,
16:30
off the power of sun, wind and waves,
413
990260
3000
od sunčane energije, vjetra i valova,
16:33
we are frantically digging
414
993260
2000
mahnito kopamo
16:35
to get at the dirtiest,
415
995260
2000
da bismo došli do najprljavije
16:37
highest-emitting stuff imaginable.
416
997260
3000
tvari s najvećom emisijom koju možemo zamisliti.
16:40
This is where our story of endless growth
417
1000260
2000
Ovamo nas je dovela
16:42
has taken us,
418
1002260
2000
naša priča o beskrajnom rastu,
16:44
to this black hole at the center of my country --
419
1004260
3000
do ove crne rupe u središtu moje zemlje --
16:47
a place of such planetary pain
420
1007260
2000
mjesta takve planetarne boli
16:49
that, like the BP gusher,
421
1009260
2000
da čovjek, kao i kod izlijevanja BP-a,
16:51
one can only stand to look at it for so long.
422
1011260
4000
može samo neko vrijeme izdržati to gledati.
16:55
As Jared Diamond and others have shown us,
423
1015260
3000
Kako su nam Jared Diamond i drugi pokazali,
16:58
this is how civilizations commit suicide,
424
1018260
3000
ovo je način na koji civilizacije čine samoubojstvo,
17:01
by slamming their foot on the accelerator
425
1021260
3000
pritišćući nogom papučicu gasa
17:04
at the exact moment
426
1024260
2000
točno u trenutku
17:06
when they should be putting on the brakes.
427
1026260
2000
kad bi trebale stati na kočnicu.
17:08
The problem is that our master-narrative
428
1028260
3000
Problem je da naša glavna priča
17:11
has an answer for that too.
429
1031260
2000
i na to ima odgovor.
17:13
At the very last minute, we are going to get saved
430
1033260
3000
U posljednjem mogućem trenutku bit ćemo spašeni
17:16
just like in every Hollywood movie,
431
1036260
2000
kao u svakom holivudskom filmu,
17:18
just like in the Rapture.
432
1038260
3000
kao u "Ekstazi".
17:21
But, of course, our secular religion is technology.
433
1041260
3000
Ali naravno, naša svjetovna religija je tehnologija.
17:24
Now, you may have noticed
434
1044260
2000
Možda ste primijetili
17:27
more and more headlines like these.
435
1047260
2000
sve više i više ovakvih naslova.
17:29
The idea behind this form of "geoengineering" as it's called,
436
1049260
3000
Ideja iza ovog oblika geoinženjeringa kako se zove
17:32
is that, as the planet heats up,
437
1052260
2000
je ta, da dok se planet zagrijava,
17:34
we may be able to shoot sulfates and aluminum particles
438
1054260
3000
možda budemo u mogućnosti ispaliti čestice sulfata
17:37
into the stratosphere
439
1057260
2000
i aluminija u stratosferu
17:39
to reflect some of the sun's rays
440
1059260
2000
kako bi reflektirale dio sunčevih zraka
17:41
back to space,
441
1061260
2000
natrag u svemir,
17:43
thereby cooling the planet.
442
1063260
3000
i na taj način ohladimo planet.
17:46
The wackiest plan -- and I'm not making this up --
443
1066260
2000
Najsumanutiji plan bi bio – ne izmišljam ovo --
17:48
would put what is essentially a garden hose
444
1068260
3000
da nešto što je u biti crijevo za polijevanje vrta
17:51
18-and-a-half miles high into the sky,
445
1071260
3000
postavimo na nebu na visini od 30 km,
17:54
suspended by balloons,
446
1074260
2000
objesimo ga na balone,
17:56
to spew sulfur dioxide.
447
1076260
2000
da ono izbacuje sumporni dioksid.
17:58
So, solving the problem of pollution with more pollution.
448
1078260
3000
Dakle, riješiti problem zagađenja novim zagađenjem.
18:01
Think of it as the ultimate junk shot.
449
1081260
3000
Gledajte na ovo kao na krajnje ubrizgavanje smeća.
18:05
The serious scientists involved in this research
450
1085260
2000
Ozbiljni znanstvenici uključeni u ovo istraživanje
18:07
all stress that these techniques
451
1087260
2000
svi naglašavaju da ove tehnike
18:09
are entirely untested.
452
1089260
2000
nikad nisu testirane.
18:11
They don't know if they'll work,
453
1091260
2000
Ne znaju hoće li djelovati,
18:13
and they have no idea
454
1093260
2000
i nemaju pojma
18:15
what kind of terrifying side effects they could unleash.
455
1095260
3000
kakvu bi vrstu strašnih popratnih učinaka mogli izazvati.
18:18
Nevertheless, the mere mention of geoengineering
456
1098260
3000
Bez obzira na sve, samo spominjanje geoinženjeringa
18:21
is being greeted in some circles,
457
1101260
2000
pozdravlja se u nekim krugovima --
18:23
particularly media circles,
458
1103260
2000
naročito medijskim --
18:25
with a relief tinged with euphoria.
459
1105260
2000
s olakšanjem pomiješanim s euforijom.
18:27
An escape hatch has been reached.
460
1107260
2000
Stigli smo do otvora za bijeg.
18:29
A new frontier has been found.
461
1109260
2000
Pronađena je nova granica.
18:31
Most importantly,
462
1111260
2000
Još važnije,
18:33
we don't have to change our lifestyles after all.
463
1113260
2000
ne moramo ipak promijeniti naš način života.
18:35
You see, for some people,
464
1115260
2000
Vidite, nekim ljudima,
18:37
their savior is a guy in a flowing robe.
465
1117260
2000
spasitelj je tip u lepršavim haljama.
18:39
For other people, it's a guy with a garden hose.
466
1119260
3000
Drugima je to tip s crijevom za polijevanje.
18:43
We badly need some new stories.
467
1123260
3000
Silno nam trebaju neke nove priče.
18:46
We need stories that have different kinds of heroes
468
1126260
3000
Trebaju nam priče koje imaju drugačiju vrstu junaka
18:49
willing to take different kinds of risks --
469
1129260
3000
spremnih na različite rizike --
18:52
risks that confront recklessness head on,
470
1132260
2000
rizike koji se izravno sukobljavaju s nemarom,
18:54
that put the precautionary principle into practice,
471
1134260
3000
koji primijenjuju načelo opreza,
18:57
even if that means through direct action --
472
1137260
3000
čak i ako to znači izravnom akcijom --
19:00
like hundreds of young people willing to get arrested,
473
1140260
2000
kao stotine mladih spremnih biti uhićeni
19:02
blocking dirty power plants
474
1142260
2000
dok blokiraju prljave elektrane
19:04
or fighting mountaintop-removal coal mining.
475
1144260
3000
ili se bore protiv vađenja ugljena skidanjem vrhova brda.
19:07
We need stories
476
1147260
2000
Trebaju nam priče
19:09
that replace that linear narrative of endless growth
477
1149260
3000
koje će zamijeniti linearnu naraciju beskrajnog rasta
19:12
with circular narratives
478
1152260
2000
s kružnim naracijama
19:14
that remind us
479
1154260
2000
koje nas podsjećaju
19:16
that what goes around comes around.
480
1156260
2000
kako se sve plaća,
19:18
That this is our only home.
481
1158260
2000
kako je ovo naš jedini dom;
19:20
There is no escape hatch.
482
1160260
2000
nema otvora za bijeg.
19:22
Call it karma, call it physics,
483
1162260
3000
Zovite to karmom, zovite to fizikom,
19:25
action and reaction, call it precaution --
484
1165260
3000
akcijom i reakcijom, zovite to oprezom:
19:28
the principle that reminds us
485
1168260
2000
načelo koje nas podsjeća
19:30
that life is too precious to be risked
486
1170260
2000
da je život predragocjen da bismo ga riskirali
19:32
for any profit.
487
1172260
2000
za bilo kakav profit.
19:34
Thank you.
488
1174260
2000
Hvala vam.
19:36
(Applause)
489
1176260
7000
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7