Naomi Klein: Addicted to risk

90,053 views ・ 2011-01-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cristina Correia Revisora: Ana Luísa Bernardino
00:15
I just did something I've never done before.
0
15260
3000
Acabo de fazer algo que nunca tinha feito antes.
00:18
I spent a week at sea on a research vessel.
1
18260
3000
Passei uma semana em alto mar num barco de investigação.
00:21
Now I'm not a scientist,
2
21260
2000
Eu não sou cientista,
00:23
but I was accompanying a remarkable scientific team
3
23260
3000
mas estava a acompanhar uma magnífica equipa científica
00:26
from the University of South Florida
4
26260
2000
da Universidade do Sul da Flórida
00:28
who have been tracking the travels of BP's oil
5
28260
3000
que seguia o percurso do petróleo da BP
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31260
2000
no Golfo do México.
00:33
This is the boat we were on, by the way.
7
33260
3000
Este era o barco em que estávamos, já agora.
00:36
The scientists I was with
8
36260
2000
Os cientistas que acompanhei
00:38
were not studying the effect of the oil and dispersants on the big stuff --
9
38260
3000
não estavam a estudar os efeitos do petróleo e dos dispersantes nas coisas grandes -
00:41
the birds, the turtles,
10
41260
2000
pássaros, tartarugas,
00:43
the dolphins, the glamorous stuff.
11
43260
2000
golfinhos, o que é glamoroso.
00:45
They're looking at the really little stuff
12
45260
3000
Estavam a observar as coisas pequeninas
00:48
that gets eaten by the slightly less little stuff
13
48260
3000
que são comidas por coisas ligeramente menos pequeninas
00:51
that eventually gets eaten by the big stuff.
14
51260
3000
que por sua vez acabam por ser comidas pelas coisas grandes.
00:54
And what they're finding
15
54260
2000
E o que descobriram
00:56
is that even trace amounts of oil and dispersants
16
56260
3000
é que mesmo quantidades minúsculas de petróleo e dispersantes
00:59
can be highly toxic to phytoplankton,
17
59260
2000
podem ser altamente tóxicas para o fitoplâncton,
01:01
which is very bad news,
18
61260
2000
o que são péssimas notícias,
01:03
because so much life depends on it.
19
63260
3000
porque muita vida depende dele.
01:06
So contrary to what we heard a few months back
20
66260
2000
Por isso, ao contrário do que ouvimos há alguns meses,
01:08
about how 75 percent of that oil
21
68260
2000
que 75 por cento daquele petróleo
01:10
sort of magically disappeared
22
70260
2000
tinha desaparecido por artes mágicas
01:12
and we didn't have to worry about it,
23
72260
2000
e não tínhamos que nos preocupar com isso,
01:14
this disaster is still unfolding.
24
74260
3000
este desastre ainda está a acontecer.
01:17
It's still working its way up the food chain.
25
77260
3000
Está ainda a subir pela cadeia alimentar.
01:20
Now this shouldn't come as a surprise to us.
26
80260
3000
Nada disto nos deveria surpreender.
01:23
Rachel Carson --
27
83260
2000
Rachel Carson --
01:25
the godmother of modern environmentalism --
28
85260
2000
a madrinha do ambientalismo moderno --
01:27
warned us about this very thing
29
87260
2000
avisou-nos sobre isto mesmo,
01:29
back in 1962.
30
89260
2000
já em 1962.
01:31
She pointed out that the "control men" --
31
91260
2000
Ela salientou que os controladores --
01:33
as she called them --
32
93260
2000
como ela lhes chamava --
01:35
who carpet-bombed towns and fields
33
95260
2000
que bombardearam cidades e campos
01:37
with toxic insecticides like DDT,
34
97260
3000
com insecticidas tóxicos como o DDT,
01:40
were only trying to kill the little stuff, the insects,
35
100260
3000
só estavam a tentar matar os pequenos organismos, os insectos,
01:43
not the birds.
36
103260
2000
não os pássaros.
01:45
But they forgot this:
37
105260
2000
Mas esqueceram-se disto:
01:47
the fact that birds dine on grubs,
38
107260
2000
as aves comiam larvas,
01:49
that robins eat lots of worms
39
109260
2000
os piscos comiam muitas minhocas,
01:51
now saturated with DDT.
40
111260
3000
agora cheias de DDT.
01:54
And so, robin eggs failed to hatch,
41
114260
3000
E assim, os ovos de pisco não eclodiram,
01:57
songbirds died en masse,
42
117260
2000
as aves canoras morreram em massa,
01:59
towns fell silent.
43
119260
2000
as cidades ficaram silenciosas.
02:01
Thus the title "Silent Spring."
44
121260
3000
Daí o título "Silent Spring" [Primavera Silenciosa].
02:05
I've been trying to pinpoint
45
125260
2000
Tenho estado a tentar perceber
02:07
what keeps drawing me back to the Gulf of Mexico,
46
127260
2000
o que me tem atraído até ao Golfo do México,
02:09
because I'm Canadian,
47
129260
2000
porque sou canadiana,
02:11
and I can draw no ancestral ties.
48
131260
2000
e não tenho nenhuma ligação ancestral.
02:13
And I think what it is
49
133260
2000
E penso que o que se passa,
02:15
is I don't think we have fully come to terms
50
135260
3000
é que não creio que nos conseguimos conformar
02:18
with the meaning of this disaster,
51
138260
3000
com o que este desastre significa,
02:21
with what it meant to witness a hole
52
141260
3000
com o que significa testemunhar um buraco
02:24
ripped in our world,
53
144260
2000
aberto no nosso mundo,
02:26
with what it meant to watch the contents of the Earth
54
146260
3000
com o que significa ver as entranhas da Terra
02:29
gush forth on live TV,
55
149260
2000
a jorrar em directo na TV
02:31
24 hours a day,
56
151260
2000
24 horas por dia
02:33
for months.
57
153260
2000
durante meses.
02:35
After telling ourselves for so long
58
155260
3000
Depois de nos termos dito durante tanto tempo
02:38
that our tools and technology can control nature,
59
158260
3000
que as nossas ferramentas e tecnologia podem controlar a Natureza,
02:41
suddenly we were face-to-face
60
161260
2000
de repente somos confrontados
02:43
with our weakness,
61
163260
2000
com a nossa fraqueza,
02:45
with our lack of control,
62
165260
2000
com a nossa falta de controlo,
02:47
as the oil burst out
63
167260
2000
enquanto o petróleo continuava a jorrar
02:49
of every attempt to contain it --
64
169260
3000
apesar das medidas para o conter --
02:52
"top hats," "top kills"
65
172260
2000
caixa de contenção, injecção de lama,
02:54
and, most memorably, the "junk shot" --
66
174260
2000
e, mais memoravelmente - a injecção de lixo -
02:56
the bright idea
67
176260
2000
a ideia brilhante
02:58
of firing old tires and golf balls
68
178260
3000
de disparar pneus velhos e bolas de golfe
03:01
down that hole in the world.
69
181260
2000
para dentro daquele buraco no mundo.
03:03
But even more striking
70
183260
2000
Mas ainda mais impressionante
03:05
than the ferocious power emanating from that well
71
185260
3000
do que o poder feroz que emanava daquele poço,
03:08
was the recklessness
72
188260
2000
foi a imprudência
03:10
with which that power was unleashed --
73
190260
2000
com que aquele poder foi desencadeado --
03:12
the carelessness, the lack of planning
74
192260
3000
a falta de cuidado, a falta de planeamento
03:15
that characterized the operation
75
195260
2000
que caracterizou a operação
03:17
from drilling to clean-up.
76
197260
3000
desde a perfuração até à limpeza.
03:20
If there is one thing
77
200260
2000
Se há uma coisa
03:22
BP's watery improv act made clear,
78
202260
3000
que a improvisação aquática da BP tornou clara,
03:25
it is that, as a culture,
79
205260
2000
é que, como cultura,
03:27
we have become far too willing to gamble
80
207260
2000
tornámo-nos demasiado dispostos em jogar
03:29
with things that are precious
81
209260
2000
com coisas que são preciosas
03:31
and irreplaceable,
82
211260
2000
e insubstituíveis --
03:33
and to do so without a back-up plan,
83
213260
3000
e a fazê-lo sem um plano B,
03:36
without an exit strategy.
84
216260
2000
sem uma estratégia de saída.
03:38
And BP was hardly
85
218260
2000
A BP nem foi
03:40
our first experience of this in recent years.
86
220260
2000
a nossa primeira experiência destas em anos recentes.
03:42
Our leaders barrel into wars,
87
222260
2000
Os nossos líderes correm para guerras,
03:44
telling themselves happy stories
88
224260
2000
contando-se histórias felizes
03:46
about cakewalks and welcome parades.
89
226260
3000
sobre favas contadas e desfiles de boas-vindas,
03:49
Then, it is years of deadly damage control,
90
229260
3000
e depois são anos de mortífero controlo de danos,
03:52
Frankensteins of sieges and surges
91
232260
3000
Frankensteins de cercos e investidas
03:55
and counter-insurgencies,
92
235260
2000
e contra-insurgências,
03:57
and once again, no exit strategy.
93
237260
3000
e mais uma vez nenhuma estratégia de saída.
04:00
Our financial wizards routinely fall victim
94
240260
3000
Os nossos magos da finança são constantemente vítimas
04:03
to similar overconfidence,
95
243260
2000
de semelhante excesso de confiança,
04:05
convincing themselves that the latest bubble
96
245260
2000
convencendo-se de que a mais recente 'bolha'
04:07
is a new kind of market --
97
247260
2000
é um novo tipo de mercado --
04:09
the kind that never goes down.
98
249260
2000
um que nunca entra em queda.
04:11
And when it inevitably does,
99
251260
2000
E quando inevitavelmente cai,
04:13
the best and the brightest
100
253260
2000
os melhores e mais inteligentes
04:15
reach for the financial equivalent of the junk shot --
101
255260
2000
voltam-se para o equivalente financeiro da injecção de lixo --
04:17
in this case, throwing massive amounts
102
257260
2000
neste caso, atirar enormes quantidades
04:19
of much-needed public money
103
259260
2000
de muito necessário dinheiro público
04:21
down a very different kind of hole.
104
261260
3000
para dentro de um tipo diferente de buraco.
04:24
As with BP, the hole does get plugged,
105
264260
2000
Como na BP, o buraco fica tapado,
04:26
at least temporarily,
106
266260
2000
pelo menos temporariamente,
04:28
but not before
107
268260
2000
mas não sem antes
04:30
exacting a tremendous price.
108
270260
2000
exigir um preço tremendo.
04:32
We have to figure out
109
272260
2000
Temos que perceber
04:34
why we keep letting this happen,
110
274260
2000
porque continuamos a deixar que isto aconteça,
04:36
because we are in the midst
111
276260
2000
já que estamos no meio
04:38
of what may be our highest-stakes gamble of all --
112
278260
3000
da que poderá ser a nossa jogada de mais alto risco de sempre:
04:41
deciding what to do, or not to do,
113
281260
2000
decidir o que fazer, ou o que não fazer,
04:43
about climate change.
114
283260
2000
sobre as alterações climáticas.
04:45
Now as you know,
115
285260
2000
Como sabem,
04:47
a great deal of time is spent,
116
287260
2000
muito tempo é gasto,
04:49
in this country and around the world,
117
289260
2000
neste país e por todo o mundo,
04:51
inside the climate debate,
118
291260
2000
à volta do debate sobre o clima.
04:53
on the question of, "What if the IPC scientists
119
293260
3000
À volta da pergunta "E se os cientistas do IPCC
04:56
are all wrong?"
120
296260
2000
estiverem todos enganados?"
04:58
Now a far more relevant question --
121
298260
2000
Uma pergunta muito mais relevante -
05:00
as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it --
122
300260
3000
como a física do MIT Evelyn Fox Keller diz -
05:03
is, "What if those scientists are right?"
123
303260
4000
é "E se esses cientistas estiverem certos?"
05:08
Given the stakes, the climate crisis
124
308260
2000
Considerando o que está em jogo, a crise climática
05:10
clearly calls for us to act
125
310260
2000
obriga-nos claramente a agir
05:12
based on the precautionary principle --
126
312260
3000
com base no princípio da precaução -
05:15
the theory that holds
127
315260
2000
a teoria que defende
05:17
that when human health and the environment
128
317260
2000
que quando a saúde humana e o ambiente
05:19
are significantly at risk
129
319260
2000
estão significativamente em risco
05:21
and when the potential damage is irreversible,
130
321260
3000
e quando o dano potencial é irreversível,
05:24
we cannot afford to wait
131
324260
2000
não nos podemos dar ao luxo de esperar
05:26
for perfect scientific certainty.
132
326260
2000
por uma certeza científica perfeita.
05:28
Better to err on the side of caution.
133
328260
3000
É melhor jogarmos pelo seguro.
05:31
More overt, the burden of proving
134
331260
2000
Além disto, o ónus de prova
05:33
that a practice is safe
135
333260
2000
de que uma prática é segura
05:35
should not be placed on the public that would be harmed,
136
335260
3000
não deve caber ao público que seria prejudicado,
05:38
but rather on the industry that stands to profit.
137
338260
3000
mas, ao invés, à indústria que lucra com a actividade.
05:42
But climate policy in the wealthy world --
138
342260
2000
Mas as políticas climáticas no mundo rico -
05:44
to the extent that such a thing exists --
139
344260
3000
se é que tal coisa existe -
05:47
is not based on precaution,
140
347260
2000
não se baseia na precaução,
05:49
but rather on cost-benefit analysis --
141
349260
3000
mas sim numa análise custo-benefício -
05:52
finding the course of action that economists believe
142
352260
2000
encontrar a linha de acção que os economistas acreditam
05:54
will have the least impact
143
354260
2000
que terá o menor impacto
05:56
on our GDP.
144
356260
2000
no nosso PIB.
05:58
So rather than asking, as precaution would demand,
145
358260
3000
Então em vez de perguntar, como exigiria a precaução,
06:01
what can we do as quickly as possible
146
361260
2000
o que podemos fazer o mais depressa possível
06:03
to avoid potential catastrophe,
147
363260
3000
para evitar uma potencial catástrofe,
06:06
we ask bizarre questions like this:
148
366260
3000
fazemos perguntas bizarras como:
06:09
"What is the latest possible moment we can wait
149
369260
3000
"Até quando podemos esperar
06:12
before we begin seriously lowering emissions?
150
372260
3000
até começarmos a reduzir a sério as emissões?
06:15
Can we put this off till 2020,
151
375260
2000
Podemos adiar isto até 2020,
06:17
2030, 2050?"
152
377260
3000
2030, 2050?"
06:20
Or we ask,
153
380260
2000
Ou perguntamos:
06:22
"How much hotter can we let the planet get
154
382260
2000
"Quanto mais podemos deixar que o planeta aqueça
06:24
and still survive?
155
384260
2000
e ainda assim sobreviver?
06:26
Can we go with two degrees, three degrees, or --
156
386260
2000
Podem ser dois graus, três graus, ou -
06:28
where we're currently going --
157
388260
2000
para onde nos dirigimos actualmente -
06:30
four degrees Celsius?"
158
390260
2000
quatro graus Celsius?"
06:32
And by the way,
159
392260
2000
E, já agora,
06:34
the assumption that we can safely control
160
394260
2000
o pressuposto de que podemos controlar com segurança
06:36
the Earth's awesomely complex climate system
161
396260
3000
o extraordinariamente complexo sistema climático da Terra
06:39
as if it had a thermostat,
162
399260
2000
como se tivesse um termostato,
06:41
making the planet not too hot, not too cold,
163
401260
3000
fazendo o planeta nem demasiado quente, nem demasiado frio,
06:44
but just right -- sort of Goldilocks style --
164
404260
3000
mas ideal - ao estilo da Caracóis Dourados -
06:47
this is pure fantasy,
165
407260
2000
isto é pura fantasia,
06:49
and it's not coming from the climate scientists.
166
409260
3000
e não vem dos cientistas climáticos;
06:52
It's coming from the economists
167
412260
2000
vem dos economistas
06:54
imposing their mechanistic thinking
168
414260
2000
que impõem o seu pensamento mecanicista
06:56
on the science.
169
416260
2000
à ciência.
06:58
The fact is that we simply don't know
170
418260
2000
O facto é que simplesmente não sabemos
07:00
when the warming that we create
171
420260
2000
quando é que o aquecimento que criamos
07:02
will be utterly overwhelmed
172
422260
2000
será completamente dominado
07:04
by feedback loops.
173
424260
2000
por circuitos de retorno.
07:06
So once again,
174
426260
2000
Por isso, mais uma vez,
07:08
why do we take these crazy risks
175
428260
2000
porque tomamos estes riscos loucos
07:10
with the precious?
176
430260
2000
com o que é precioso?
07:12
A range of explanations
177
432260
2000
Uma série de explicações
07:14
may be popping into your mind by now,
178
434260
2000
pode estar a passar-vos agora pela cabeça,
07:16
like "greed."
179
436260
2000
como a ganância.
07:18
This is a popular explanation, and there's lots of truth to it,
180
438260
3000
Esta é uma explicação comum, e tem muito de verdade.
07:21
because taking big risks, as we all know,
181
441260
3000
Porque assumir grandes riscos, como todos sabemos,
07:24
pays a lot of money.
182
444260
2000
traz muito dinheiro.
07:26
Another explanation that you often hear for recklessness
183
446260
2000
Outra explicação para a imprudência que se ouve muito
07:28
is hubris.
184
448260
2000
é arrogância.
07:30
And greed and hubris
185
450260
2000
A ganância e a arrogância
07:32
are intimately intertwined
186
452260
2000
estão intimamente ligadas
07:34
when it comes to recklessness.
187
454260
2000
quando se fala em imprudência.
07:36
For instance, if you happen to be a 35-year-old banker
188
456260
3000
Por exemplo, se temos um banqueiro de 35 anos
07:39
taking home 100 times more
189
459260
2000
que ganha 100 vezes mais
07:41
than a brain surgeon,
190
461260
2000
do que um neurocirurgião,
07:43
then you need a narrative,
191
463260
2000
então ele precisa de uma narrativa,
07:45
you need a story
192
465260
2000
precisa de uma história
07:47
that makes that disparity okay.
193
467260
2000
que lhe justifique essa disparidade.
07:49
And you actually don't have a lot of options.
194
469260
3000
E, na verdade, não há muitas alternativas.
07:52
You're either an incredibly good scammer,
195
472260
3000
Ou se trata de um vigarista excepcional,
07:55
and you're getting away with it -- you gamed the system --
196
475260
2000
e estás a safar-se bem - jogou com o sistema -
07:57
or you're some kind of boy genius,
197
477260
2000
ou se trata de uma espécie de rapaz-génio,
07:59
the likes of which the world has never seen.
198
479260
3000
nunca antes visto no mundo.
08:02
Now both of these options -- the boy genius and the scammer --
199
482260
3000
Agora, ambas as opções - o rapaz-génio e o vigarista -
08:05
are going to make you vastly overconfident
200
485260
2000
vão torná-lo extremamente presunçoso
08:07
and therefore more prone
201
487260
2000
e portanto mais propenso
08:09
to taking even bigger risks in the future.
202
489260
3000
a arriscar mais, no futuro.
08:13
By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP,
203
493260
3000
Já agora, Tony Hayward, o antigo CEO da BP,
08:16
had a plaque on his desk
204
496260
2000
tinha uma placa na sua secretária
08:18
inscribed with this inspirational slogan:
205
498260
2000
onde estava gravado este slogan inspiracional:
08:20
"What would you attempt to do
206
500260
2000
"O que tentarias fazer
08:22
if you knew you could not fail?"
207
502260
3000
se soubesses que não irias fracassar?"
08:25
Now this is actually a popular plaque,
208
505260
3000
Trata-se de uma placa bastante popular,
08:28
and this is a crowd of overachievers,
209
508260
2000
e este é um público de sobredotados,
08:30
so I'm betting that some of you have this plaque.
210
510260
3000
portanto aposto que alguns de vocês também a têm.
08:33
Don't feel ashamed.
211
513260
2000
Não fiquem envergonhados.
08:35
Putting fear of failure out of your mind
212
515260
2000
Tirar da cabeça o medo do fracasso
08:37
can be a very good thing
213
517260
2000
pode ser uma coisa muito positiva
08:39
if you're training for a triathlon
214
519260
2000
se estamos a treinar para um triatlo
08:41
or preparing to give a TEDTalk,
215
521260
3000
ou a preparar uma TEDTalk,
08:44
but personally, I think people with the power
216
524260
2000
mas, pessoalmente, penso que as pessoas com o poder
08:46
to detonate our economy and ravage our ecology
217
526260
3000
de rebentar com a nossa economia e devastar a nossa ecologia
08:49
would do better having
218
529260
2000
deviam antes ter
08:51
a picture of Icarus hanging from the wall,
219
531260
2000
uma imagem de Ícaro pendurada na parede,
08:53
because -- maybe not that one in particular --
220
533260
3000
porque - talvez não essa em particular -
08:56
but I want them thinking about the possibility of failure
221
536260
3000
mas quero-os a pensar na possibilidade de fracasso
08:59
all of the time.
222
539260
2000
o tempo todo.
09:01
So we have greed,
223
541260
2000
Então temos ganância,
09:03
we've got overconfidence/hubris,
224
543260
2000
temos presunção/arrogância,
09:05
but since we're here at TEDWomen,
225
545260
2000
mas como estamos aqui na TEDWomen,
09:07
let's consider one other factor
226
547260
2000
vamos considerar um outro factor
09:09
that could be contributing in some small way
227
549260
2000
que pode estar a contribuir de alguma forma
09:11
to societal recklessness.
228
551260
2000
para a imprudência da sociedade.
09:15
Now I'm not going to belabor this point,
229
555260
2000
Não me vou alongar sobre este ponto,
09:17
but studies do show that, as investors,
230
557260
2000
mas estudos demonstram que, como investidoras,
09:19
women are much less prone
231
559260
2000
as mulheres são muito menos propensas
09:21
to taking reckless risks than men,
232
561260
3000
a assumir riscos imprudentes do que os homens,
09:24
precisely because, as we've already heard,
233
564260
2000
precisamente porque, como já ouvimos,
09:26
women tend not to suffer from overconfidence
234
566260
3000
as mulheres tendem a não sofrer de excesso de confiança
09:29
in the same way that men do.
235
569260
2000
da mesma forma que os homens sofrem.
09:31
So it turns out
236
571260
2000
Portanto afinal
09:33
that being paid less and praised less
237
573260
2000
receber menos dinheiro e ser menos elogiado
09:35
has its upsides --
238
575260
2000
tem as suas vantagens -
09:37
for society at least.
239
577260
2000
para a sociedade, pelo menos.
09:39
The flipside of this
240
579260
2000
O reverso da moeda é que
09:41
is that constantly being told
241
581260
2000
ao ouvir constantemente
09:43
that you are gifted, chosen
242
583260
2000
que somos dotados, escolhidos
09:45
and born to rule
243
585260
2000
e nascidos para governar
09:47
has distinct societal downsides.
244
587260
3000
tem claras desvantagens sociais.
09:50
And this problem -- call it the "perils of privilege" --
245
590260
3000
E este problema - chamemos-lhe perigos do privilégio -
09:53
brings us closer, I think,
246
593260
2000
traz-nos mais próximos, penso eu,
09:55
to the root of our collective recklessness.
247
595260
3000
da raiz da nossa imprudência colectiva.
09:58
Because none of us -- at least in the global North --
248
598260
2000
Porque nenhum de nós - pelo menos no hemisfério norte -
10:00
neither men nor women,
249
600260
2000
nem homens nem mulheres,
10:02
are fully exempt from this message.
250
602260
3000
está completamente isento desta mensagem.
10:05
Here's what I'm talking about.
251
605260
2000
É disto que estou falar.
10:07
Whether we actively believe them
252
607260
2000
Quer acreditemos nelas
10:09
or consciously reject them,
253
609260
2000
ou as rejeitemos conscientemente,
10:11
our culture remains in the grips
254
611260
2000
a nossa cultura mantém-se presa
10:13
of certain archetypal stories
255
613260
2000
a certas histórias arquetípicas
10:15
about our supremacy
256
615260
2000
sobre a nossa supremacia
10:17
over others and over nature --
257
617260
2000
sobre os outros e sobre a natureza.
10:19
the narrative of the newly discovered frontier
258
619260
3000
A história da recém-descoberta fronteira
10:22
and the conquering pioneer,
259
622260
2000
e do pioneiro conquistador,
10:24
the narrative of manifest destiny,
260
624260
2000
a história do destino manifestado,
10:26
the narrative of apocalypse and salvation.
261
626260
2000
a história do apocalipse e da salvação.
10:28
And just when you think these stories are fading into history,
262
628260
2000
E quando começamos a pensar que estas narrativas se estão a perder na História,
10:30
and that we've gotten over them,
263
630260
2000
e que já as ultrapassámos,
10:32
they pop up in the strangest places.
264
632260
3000
elas aparecem-nos nos mais estranhos sítios.
10:35
For instance, I stumbled across this advertisement
265
635260
2000
Por exemplo, eu deparei-me com um anúncio publicitário
10:37
outside the women's washroom
266
637260
2000
à saída de uma casa de banho para senhoras
10:39
in the Kansas City airport.
267
639260
2000
no aeroporto de Kansas City.
10:41
It's for Motorola's new Rugged cell phone,
268
641260
2000
É para o novo telemóvel "Rugged" da Motorola,
10:43
and yes, it really does say,
269
643260
2000
e sim, ele diz mesmo
10:45
"Slap Mother Nature in the face."
270
645260
2000
"Dá um estalo na cara da Mãe Natureza."
10:47
And I'm not just showing it to pick on Motorola --
271
647260
2000
E não estou a mostrar isto apenas para implicar com a Motorola -
10:49
that's just a bonus.
272
649260
2000
isso é apenas um bónus.
10:51
I'm showing it because --
273
651260
2000
Eu estou a mostrar porque -
10:53
they're not a sponsor, are they? --
274
653260
2000
eles não são patrocinadores, pois não? -
10:55
because, in its own way,
275
655260
2000
porque, à sua maneira,
10:57
this is a crass version
276
657260
2000
isto é uma versão grosseira
10:59
of our founding story.
277
659260
2000
da história da nossa fundação.
11:01
We slapped Mother Nature around and won,
278
661260
2000
Demos uns estalos à Mãe Natureza e vencemos.
11:03
and we always win,
279
663260
2000
E vencemos sempre,
11:05
because dominating nature is our destiny.
280
665260
3000
porque dominar a natureza é o nosso destino.
11:08
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature.
281
668260
3000
Mas este não é o único conto de fadas que contamos acerca da natureza.
11:11
There's another one, equally important,
282
671260
3000
Há outro, igualmente importante,
11:14
about how that very same Mother Nature
283
674260
2000
sobre como essa mesma Mãe Natureza
11:16
is so nurturing and so resilient
284
676260
3000
é tão acolhedora e tão resistente
11:19
that we can never make a dent in her abundance.
285
679260
3000
que nunca poderemos amolgar a sua abundância.
11:22
Let's hear from Tony Hayward again.
286
682260
2000
Oiçamos uma vez mais Tony Hayward:
11:24
"The Gulf of Mexico is a very big ocean.
287
684260
3000
"O Golfo do México é um oceano muito grande.
11:27
The amount of oil and dispersants that we are putting into it
288
687260
3000
A quantidade de petróleo e de dispersantes que lhe estamos a lançar
11:30
is tiny in relation to the total water volume."
289
690260
3000
é minúscula em relação ao volume total de água".
11:33
In other words, the ocean is big;
290
693260
2000
Noutras palavras, o oceano é grande;
11:35
she can take it.
291
695260
3000
consegue aguentar.
11:38
It is this underlying assumption of limitlessness
292
698260
3000
É este pressuposto implícito de algo ilimitado
11:41
that makes it possible
293
701260
2000
que faz com que seja possível
11:43
to take the reckless risks that we do.
294
703260
3000
tomarmos os riscos imprudentes que tomamos.
11:46
Because this is our real master-narrative:
295
706260
3000
Porque é esta a nossa verdadeira narrativa-mestre:
11:49
however much we mess up,
296
709260
2000
Por mais asneiras que façamos,
11:51
there will always be more --
297
711260
2000
haverá sempre mais -
11:53
more water, more land,
298
713260
3000
mais água, mais terra,
11:56
more untapped resources.
299
716260
2000
mais recursos inexplorados.
11:58
A new bubble will replace the old one.
300
718260
2000
Uma nova bolha substituirá a velha.
12:00
A new technology will come along
301
720260
2000
Uma nova tecnologia surgirá
12:02
to fix the messes we made with the last one.
302
722260
3000
para resolver os problemas que fizemos com a última.
12:05
In a way, that is the story
303
725260
2000
De certa forma, esta é a história
12:07
of the settling of the Americas,
304
727260
2000
da colonização das Américas,
12:09
the supposedly inexhaustible frontier
305
729260
2000
a suposta fronteira inexaurível
12:11
to which Europeans escaped.
306
731260
3000
para onde fugiram os europeus.
12:14
And it's also the story of modern capitalism,
307
734260
3000
É também a história do capitalismo moderno.
12:17
because it was the wealth from this land
308
737260
2000
Porque foi da riqueza desta terra
12:19
that gave birth to our economic system,
309
739260
3000
que surgiu o nosso sistema económico,
12:22
one that cannot survive without perpetual growth
310
742260
3000
um sistema que não pode sobreviver sem crescimento perpétuo
12:25
and an unending supply
311
745260
2000
e um fornecimento sem fim
12:27
of new frontiers.
312
747260
2000
de novas fronteiras.
12:29
Now the problem is
313
749260
2000
O problema é que
12:31
that the story was always a lie.
314
751260
2000
esta história sempre foi uma mentira.
12:33
The Earth always did have limits.
315
753260
2000
A Terra sempre teve limites,
12:35
They were just beyond our sights.
316
755260
2000
só que eles estavam para além do nosso alcance.
12:37
And now we are hitting those limits
317
757260
2000
E agora estamos a atingir esses limites
12:39
on multiple fronts.
318
759260
3000
em várias frentes.
12:42
I believe that we know this,
319
762260
2000
Acredito que sabemos isto,
12:44
yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
320
764260
3000
mas acabamos presos numa espécie de círculo narrativo.
12:47
Not only do we continue to tell and retell
321
767260
3000
Não só continuamos a contar e recontar
12:50
the same tired stories,
322
770260
2000
as mesmas velhas histórias,
12:52
but we are now doing so
323
772260
2000
mas fazemo-lo
12:54
with a frenzy and a fury
324
774260
2000
com um frenesim e fúria
12:56
that, frankly, verges on camp.
325
776260
3000
que, francamente, raia o incrível.
12:59
How else to explain the cultural space
326
779260
3000
Senão, como explicar o espaço cultural
13:02
occupied by Sarah Palin?
327
782260
2000
ocupado pela Sarah Palin?
13:04
Now on the one hand,
328
784260
2000
Por um lado,
13:06
exhorting us to "drill, baby, drill,"
329
786260
2000
exortando-nos "perfura, querido, perfura",
13:08
because God put those resources into the ground
330
788260
3000
porque Deus pôs estes recursos no solo
13:11
in order for us to exploit them,
331
791260
3000
para os podermos explorar,
13:14
and on the other, glorying in the wilderness
332
794260
3000
e, por outro lado, glorificando a beleza
13:17
of Alaska's untouched beauty
333
797260
2000
intocada do Alasca
13:19
on her hit reality TV show.
334
799260
3000
no seu famoso "reality show".
13:22
The twin message is as comforting as it is mad.
335
802260
3000
A mensagem paralela é tão confortante quanto louca.
13:25
Ignore those creeping fears
336
805260
2000
Ignorem os medos insinuantes
13:27
that we have finally hit the wall.
337
807260
2000
de que finalmente batemos a parede.
13:29
There are still no limits.
338
809260
2000
Ainda não há limites.
13:31
There will always be another frontier.
339
811260
3000
Haverá sempre mais outra fronteira.
13:34
So stop worrying and keep shopping.
340
814260
3000
Portanto párem de se preocupar e continuem a fazer compras.
13:37
Now, would that this were just about
341
817260
2000
Se isto fosse apenas sobre
13:39
Sarah Palin and her reality TV show.
342
819260
2000
a Sarah Palin e o seu "reality show".
13:41
In environmental circles,
343
821260
2000
Nos meios ambientais,
13:43
we often hear that, rather than shifting to renewables,
344
823260
3000
ouvimos com frequência que, em vez de mudar para as renováveis,
13:46
we are continuing with business as usual.
345
826260
3000
estamos a continuar com o mesmo de sempre.
13:49
This assessment, unfortunately,
346
829260
2000
Esta análise, infelizmente,
13:51
is far too optimistic.
347
831260
2000
é demasiado optimista.
13:53
The truth is that we have already exhausted
348
833260
3000
A verdade é que já gastámos tanto
13:56
so much of the easily accessible fossil fuels
349
836260
3000
dos combustíveis fósseis de fácil acesso,
13:59
that we have already entered
350
839260
2000
que já entrámos
14:01
a far riskier business era,
351
841260
3000
numa era de negócios muito mais arriscada,
14:04
the era of extreme energy.
352
844260
2000
a era da energia extrema.
14:06
So that means drilling for oil in the deepest water,
353
846260
3000
Isso significa exploração de petróleo em águas profundas,
14:09
including the icy Arctic seas,
354
849260
2000
incluindo nos mares gelados do Ártico,
14:11
where a clean-up may simply be impossible.
355
851260
3000
onde uma operação de limpeza pode simplesmente ser impossível.
14:14
It means large-scale hydraulic fracking for gas
356
854260
3000
Significa extracção de gás por fracturação hidráulica em larga escala,
14:17
and massive strip-mining operations for coal,
357
857260
2000
e mineração em massa de carvão,
14:19
the likes of which we haven't yet seen.
358
859260
3000
como nunca vimos até hoje.
14:22
And most controversially, it means the tar sands.
359
862260
3000
E, com maior controvérsia, significa areias asfálticas.
14:25
I'm always surprised by how little
360
865260
2000
Surpreende-me sempre
14:27
people outside of Canada
361
867260
2000
que as pessoas fora do Canadá
14:29
know about the Alberta Tar Sands,
362
869260
2000
saibam tão pouco acerca das areias asfálticas de Alberta,
14:31
which this year are projected to become
363
871260
2000
que este ano se estima que se tornem
14:33
the number one source of imported oil
364
873260
3000
na fonte primária de petróleo importado
14:36
to the United States.
365
876260
2000
para os Estados Unidos.
14:38
It's worth taking a moment to understand this practice,
366
878260
3000
Vale a pena perder um momento para perceber esta prática,
14:41
because I believe it speaks to recklessness
367
881260
2000
porque creio que ilustra bem a imprudência
14:43
and the path we're on
368
883260
2000
e o caminho que estamos a seguir
14:45
like little else.
369
885260
2000
como poucas.
14:47
So this is where the tar sands live,
370
887260
3000
É aqui que moram as areias asfálticas,
14:50
under one of the last magnificent
371
890260
2000
sob uma das últimas magníficas
14:52
Boreal forests.
372
892260
2000
florestas Boreais.
14:54
The oil is not liquid.
373
894260
2000
O petróleo não está líquido;
14:56
You can't just drill a hole and pump it out.
374
896260
2000
não se pode fazer um buraco e bombeá-lo.
14:58
Tar sand's oil is solid,
375
898260
2000
O petróleo de areia asfáltica está sólido,
15:00
mixed in with the soil.
376
900260
2000
misturado com a terra.
15:02
So to get at it,
377
902260
2000
Então para lhe chegar
15:04
you first have to get rid of the trees.
378
904260
3000
primeiro temos que nos livrar das árvores.
15:07
Then, you rip off the topsoil
379
907260
2000
Depois arrancamos a camada fértil
15:09
and get at that oily sand.
380
909260
3000
e chegamos à areia oleosa.
15:12
The process requires a huge amount of water,
381
912260
3000
O processo requer quantidades enormes de água,
15:15
which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
382
915260
4000
que depois é bombeada para gigantescas tóxicas bacias de decantação.
15:19
That's very bad news for local indigenous people
383
919260
3000
São péssimas notícias para as pessoas autóctones
15:22
living downstream
384
922260
2000
que vivem rio abaixo,
15:24
who are reporting alarmingly high cancer rates.
385
924260
3000
e que registam preocupantes índices elevados de cancro.
15:27
Now looking at these images,
386
927260
2000
Olhando para estas imagens,
15:29
it's difficult to grasp the scale of this operation,
387
929260
3000
é difícil compreender a escala desta operação,
15:32
which can already be seen from space
388
932260
3000
que pode já ser vista do espaço
15:35
and could grow to an area the size of England.
389
935260
3000
e pode crescer até uma área do tamanho da Inglaterra.
15:38
I find it helps actually
390
938260
2000
Penso que ajuda se virmos
15:40
to look at the dump trucks that move the earth,
391
940260
2000
os camiões de despejo que transportam a terra,
15:42
the largest ever built.
392
942260
2000
os maiores alguma vez construídos.
15:44
That's a person down there by the wheel.
393
944260
2000
Aquilo ao pé da roda é uma pessoa.
15:46
My point is that
394
946260
2000
O que quero dizer
15:48
this is not oil drilling.
395
948260
2000
é que isto não é perfuração de petróleo,
15:50
It's not even mining.
396
950260
2000
nem exploração mineira.
15:52
It is terrestrial skinning.
397
952260
2000
É esfolar a terra.
15:54
Vast, vivid landscapes
398
954260
2000
Vastas e vívidas paisagens
15:56
are being gutted,
399
956260
2000
estão a ser esventradas,
15:58
left monochromatic gray.
400
958260
2000
e são deixadas monocromaticamente cinzentas.
16:00
Now I should confess that as [far as] I'm concerned
401
960260
3000
Devo confessar que, para mim,
16:03
this would be an abomination
402
963260
2000
isto seria uma abominação
16:05
if it emitted not one particle of carbon.
403
965260
2000
mesmo que não emitisse uma única partícula de carbono.
16:07
But the truth is that, on average,
404
967260
3000
Mas a verdade é que, em média,
16:10
turning that gunk into crude oil
405
970260
3000
transformar aquela lama em crude
16:13
produces about three times more greenhouse gas pollution
406
973260
3000
produz cerca de três vezes mais emissão de gases com efeito estufa
16:16
than it does to produce conventional oil
407
976260
2000
do que a produção de petróleo convencional
16:18
in Canada.
408
978260
2000
no Canadá.
16:20
How else to describe this,
409
980260
2000
Como descrever isto,
16:22
but as a form of mass insanity?
410
982260
3000
senão como uma forma de insanidade colectiva?
16:25
Just when we know we need to be learning
411
985260
3000
Agora que sabemos que temos que começar a aprender
16:28
to live on the surface of our planet,
412
988260
2000
a viver na superfície do planeta,
16:30
off the power of sun, wind and waves,
413
990260
3000
usando a energia do sol, do vento e das ondas,
16:33
we are frantically digging
414
993260
2000
estamos a cavar freneticamente
16:35
to get at the dirtiest,
415
995260
2000
para chegar à mais suja,
16:37
highest-emitting stuff imaginable.
416
997260
3000
mais poluente substância imaginável.
16:40
This is where our story of endless growth
417
1000260
2000
Foi aqui que a nossa história de crescimento ilimitado
16:42
has taken us,
418
1002260
2000
nos trouxe,
16:44
to this black hole at the center of my country --
419
1004260
3000
até este buraco negro no centro do meu país -
16:47
a place of such planetary pain
420
1007260
2000
um lugar de tanta dor planetária
16:49
that, like the BP gusher,
421
1009260
2000
que, como o jorro da BP,
16:51
one can only stand to look at it for so long.
422
1011260
4000
não conseguimos observar por muito tempo.
16:55
As Jared Diamond and others have shown us,
423
1015260
3000
Como Jared Diamond e outros nos mostraram,
16:58
this is how civilizations commit suicide,
424
1018260
3000
é assim que as civilizações cometem suicídio,
17:01
by slamming their foot on the accelerator
425
1021260
3000
carregam o pé no acelerador
17:04
at the exact moment
426
1024260
2000
no exacto momento
17:06
when they should be putting on the brakes.
427
1026260
2000
em que deviam carregar no travão.
17:08
The problem is that our master-narrative
428
1028260
3000
O problema é que a nossa narrativa-mestre
17:11
has an answer for that too.
429
1031260
2000
tem uma resposta para isso também.
17:13
At the very last minute, we are going to get saved
430
1033260
3000
No último minuto, vamos ser salvos
17:16
just like in every Hollywood movie,
431
1036260
2000
tal como em todos os filmes de Hollywood,
17:18
just like in the Rapture.
432
1038260
3000
tal como no Arrebatamento.
17:21
But, of course, our secular religion is technology.
433
1041260
3000
Mas, claro, a nossa religião secular é a tecnologia.
17:24
Now, you may have noticed
434
1044260
2000
E já devem ter reparado
17:27
more and more headlines like these.
435
1047260
2000
em cada vez mais notícias como estas.
17:29
The idea behind this form of "geoengineering" as it's called,
436
1049260
3000
A ideia por trás desta forma de geoengenharia, como se chama,
17:32
is that, as the planet heats up,
437
1052260
2000
é que, à medida que o planeta aquece,
17:34
we may be able to shoot sulfates and aluminum particles
438
1054260
3000
podemos ser capazes de disparar sulfatos e partículas de alumínio
17:37
into the stratosphere
439
1057260
2000
para a estratosfera
17:39
to reflect some of the sun's rays
440
1059260
2000
reflectindo alguns dos raios solares
17:41
back to space,
441
1061260
2000
de volta para o espaço,
17:43
thereby cooling the planet.
442
1063260
3000
e assim arrefecendo o planeta.
17:46
The wackiest plan -- and I'm not making this up --
443
1066260
2000
O plano mais maluco - e eu não estou a inventar -
17:48
would put what is essentially a garden hose
444
1068260
3000
seria estender uma espécie de mangueira de jardim
17:51
18-and-a-half miles high into the sky,
445
1071260
3000
a trinta quilómetros de altura,
17:54
suspended by balloons,
446
1074260
2000
suspensa por balões,
17:56
to spew sulfur dioxide.
447
1076260
2000
para deitar dióxido de enxofre.
17:58
So, solving the problem of pollution with more pollution.
448
1078260
3000
Portanto, resolver o problema da poluição com mais poluição.
18:01
Think of it as the ultimate junk shot.
449
1081260
3000
Pensem nisto como o cúmulo da injecção de lixo.
18:05
The serious scientists involved in this research
450
1085260
2000
Os cientistas sérios envolvidos nesta investigação
18:07
all stress that these techniques
451
1087260
2000
reiteram que estas técnicas
18:09
are entirely untested.
452
1089260
2000
estão inteiramente por testar.
18:11
They don't know if they'll work,
453
1091260
2000
Não sabem se funcionarão,
18:13
and they have no idea
454
1093260
2000
e não fazem ideia
18:15
what kind of terrifying side effects they could unleash.
455
1095260
3000
que tipo de assustadores efeitos secundários podem desencadear.
18:18
Nevertheless, the mere mention of geoengineering
456
1098260
3000
No entanto, a mais pequena menção de geoengenharia
18:21
is being greeted in some circles,
457
1101260
2000
é recebida em alguns meios -
18:23
particularly media circles,
458
1103260
2000
particularmente no meio jornalístico -
18:25
with a relief tinged with euphoria.
459
1105260
2000
com alívio eivado de euforia.
18:27
An escape hatch has been reached.
460
1107260
2000
Alcançámos uma portinhola de salvação.
18:29
A new frontier has been found.
461
1109260
2000
Encontrámos uma nova fronteira.
18:31
Most importantly,
462
1111260
2000
Mais importante,
18:33
we don't have to change our lifestyles after all.
463
1113260
2000
afinal não tivemos que mudar os nossos estilos de vida.
18:35
You see, for some people,
464
1115260
2000
Sabem, é que para algumas pessoas,
18:37
their savior is a guy in a flowing robe.
465
1117260
2000
o salvador é um tipo numa túnica esvoaçante.
18:39
For other people, it's a guy with a garden hose.
466
1119260
3000
Para outras pessoas, é um tipo com uma mangueira.
18:43
We badly need some new stories.
467
1123260
3000
Precisamos desesperadamente de novas histórias.
18:46
We need stories that have different kinds of heroes
468
1126260
3000
Precisamos de histórias que tenham diferentes tipos de heróis
18:49
willing to take different kinds of risks --
469
1129260
3000
dispostos a assumir diferentes tipos de riscos -
18:52
risks that confront recklessness head on,
470
1132260
2000
riscos que confrontem a imprudência de frente,
18:54
that put the precautionary principle into practice,
471
1134260
3000
que ponham o princípio da precaução em prática,
18:57
even if that means through direct action --
472
1137260
3000
mesmo que implique acção directa -
19:00
like hundreds of young people willing to get arrested,
473
1140260
2000
como centenas de jovens prontos para serem presos
19:02
blocking dirty power plants
474
1142260
2000
bloqueando centrais eléctricas sujas
19:04
or fighting mountaintop-removal coal mining.
475
1144260
3000
ou combatendo a destruição dos picos na mineração de carvão.
19:07
We need stories
476
1147260
2000
Precisamos de histórias
19:09
that replace that linear narrative of endless growth
477
1149260
3000
que substituam a narrativa linear de crescimento sem fim
19:12
with circular narratives
478
1152260
2000
com narrativas circulares
19:14
that remind us
479
1154260
2000
que nos lembrem
19:16
that what goes around comes around.
480
1156260
2000
que cá se fazem, cá se pagam,
19:18
That this is our only home.
481
1158260
2000
que esta é a nossa única casa;
19:20
There is no escape hatch.
482
1160260
2000
que não há nenhuma portinhola de salvação.
19:22
Call it karma, call it physics,
483
1162260
3000
Chamem-lhe karma, chamem-lhe física,
19:25
action and reaction, call it precaution --
484
1165260
3000
acção e reacção, chamem-lhe precaução:
19:28
the principle that reminds us
485
1168260
2000
o princípio que nos lembra
19:30
that life is too precious to be risked
486
1170260
2000
que a vida é demasiado preciosa para ser arriscada
19:32
for any profit.
487
1172260
2000
em favor de qualquer lucro.
19:34
Thank you.
488
1174260
2000
Obrigada.
19:36
(Applause)
489
1176260
7000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7