Naomi Klein: Addicted to risk

90,053 views ・ 2011-01-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I just did something I've never done before.
0
15260
3000
Ik heb pas iets gedaan dat ik nooit eerder had gedaan.
00:18
I spent a week at sea on a research vessel.
1
18260
3000
Ik heb een week doorgebracht op een onderzoeksschip.
00:21
Now I'm not a scientist,
2
21260
2000
Ik ben geen wetenschapper,
00:23
but I was accompanying a remarkable scientific team
3
23260
3000
maar ik begeleidde een opmerkelijk wetenschappelijk team
00:26
from the University of South Florida
4
26260
2000
van de Universiteit van Zuid-Florida
00:28
who have been tracking the travels of BP's oil
5
28260
3000
dat de tocht van BP's olie door de Golf van Mexico
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31260
2000
heeft nagetrokken.
00:33
This is the boat we were on, by the way.
7
33260
3000
Dit is trouwens de boot waar we op vaarden.
00:36
The scientists I was with
8
36260
2000
De wetenschappers die bij me waren,
00:38
were not studying the effect of the oil and dispersants on the big stuff --
9
38260
3000
bestudeerden niet het effect van de olie en de oplosmiddelen op het grote spul --
00:41
the birds, the turtles,
10
41260
2000
de vogels, de schildpadden,
00:43
the dolphins, the glamorous stuff.
11
43260
2000
de dolfijnen, het flitsende spul.
00:45
They're looking at the really little stuff
12
45260
3000
Ze kijken naar het piepkleine spul
00:48
that gets eaten by the slightly less little stuff
13
48260
3000
dat opgegeten wordt door het iets minder kleine spul
00:51
that eventually gets eaten by the big stuff.
14
51260
3000
dat uiteindelijk door het grote spul opgegeten wordt.
00:54
And what they're finding
15
54260
2000
En wat ze ontdekten
00:56
is that even trace amounts of oil and dispersants
16
56260
3000
is dat zelfs sporen van olie of oplosmiddel
00:59
can be highly toxic to phytoplankton,
17
59260
2000
bijzonder giftig kunnen zijn voor fytoplankton,
01:01
which is very bad news,
18
61260
2000
wat erg slecht nieuws is,
01:03
because so much life depends on it.
19
63260
3000
omdat er zoveel leven van afhankelijk is.
01:06
So contrary to what we heard a few months back
20
66260
2000
In tegenstelling tot wat we een paar maanden geleden hoorden
01:08
about how 75 percent of that oil
21
68260
2000
over hoe 75 procent van die olie
01:10
sort of magically disappeared
22
70260
2000
als bij toverslag verdween
01:12
and we didn't have to worry about it,
23
72260
2000
en we er ons geen zorgen over hoefden te maken,
01:14
this disaster is still unfolding.
24
74260
3000
is deze ramp zich nog steeds aan het voltrekken.
01:17
It's still working its way up the food chain.
25
77260
3000
Hij werkt zich nog altijd omhoog in de voedselketen.
01:20
Now this shouldn't come as a surprise to us.
26
80260
3000
Dat zou geen verrassing voor ons moeten zijn.
01:23
Rachel Carson --
27
83260
2000
Rachel Carson --
01:25
the godmother of modern environmentalism --
28
85260
2000
de oermoeder van de moderne milieubeweging --
01:27
warned us about this very thing
29
87260
2000
waarschuwde ons al hiervoor
01:29
back in 1962.
30
89260
2000
in 1962.
01:31
She pointed out that the "control men" --
31
91260
2000
Zij benadrukte dat de controlemannen --
01:33
as she called them --
32
93260
2000
zoals zij ze noemde --
01:35
who carpet-bombed towns and fields
33
95260
2000
die een bommentapijt legden over dorpen en velden
01:37
with toxic insecticides like DDT,
34
97260
3000
met giftige insecticiden als DDT,
01:40
were only trying to kill the little stuff, the insects,
35
100260
3000
alleen het kleine spul wilden uitroeien, de insecten,
01:43
not the birds.
36
103260
2000
niet de vogels.
01:45
But they forgot this:
37
105260
2000
Maar ze vergaten dit:
01:47
the fact that birds dine on grubs,
38
107260
2000
het feit dat vogels leven van maden,
01:49
that robins eat lots of worms
39
109260
2000
dat roodborstjes veel wormen eten
01:51
now saturated with DDT.
40
111260
3000
die nu verzadigd zijn met DDT.
01:54
And so, robin eggs failed to hatch,
41
114260
3000
En dus kwamen de eieren van de roodborstjes niet uit,
01:57
songbirds died en masse,
42
117260
2000
zangvogels stierven en masse,
01:59
towns fell silent.
43
119260
2000
stilte in de steden.
02:01
Thus the title "Silent Spring."
44
121260
3000
Vandaar de titel "Stille lente."
02:05
I've been trying to pinpoint
45
125260
2000
Ik probeer te bedenken
02:07
what keeps drawing me back to the Gulf of Mexico,
46
127260
2000
wat mij zo aantrekt aan de Golf van Mexico,
02:09
because I'm Canadian,
47
129260
2000
want ik ben Canadese,
02:11
and I can draw no ancestral ties.
48
131260
2000
en ik heb geen historische band.
02:13
And I think what it is
49
133260
2000
En ik denk dat het komt
02:15
is I don't think we have fully come to terms
50
135260
3000
doordat we volgens mij de volledige
02:18
with the meaning of this disaster,
51
138260
3000
betekenis van deze ramp nog niet door hebben,
02:21
with what it meant to witness a hole
52
141260
3000
wat het betekende om getuige te zijn van
02:24
ripped in our world,
53
144260
2000
een scheur in onze wereld,
02:26
with what it meant to watch the contents of the Earth
54
146260
3000
wat het betekende om toe te kijken hoe de inhoud van de aarde
02:29
gush forth on live TV,
55
149260
2000
eruit gutst op live TV,
02:31
24 hours a day,
56
151260
2000
24 uur per dag,
02:33
for months.
57
153260
2000
maandenlang.
02:35
After telling ourselves for so long
58
155260
3000
Nadat we onszelf zolang hebben wijsgemaakt
02:38
that our tools and technology can control nature,
59
158260
3000
dat onze hulpmiddelen en technologie de natuur kunnen beheersen,
02:41
suddenly we were face-to-face
60
161260
2000
kwamen we plotseling oog in oog te staan
02:43
with our weakness,
61
163260
2000
met onze zwakheid,
02:45
with our lack of control,
62
165260
2000
met ons gebrek aan controle,
02:47
as the oil burst out
63
167260
2000
toen de olie door
02:49
of every attempt to contain it --
64
169260
3000
elke poging tot beteugeling heen spoot --
02:52
"top hats," "top kills"
65
172260
2000
top hats, top kills,
02:54
and, most memorably, the "junk shot" --
66
174260
2000
en het meest gedenkwaardig: de junk shot --
02:56
the bright idea
67
176260
2000
het slimme idee
02:58
of firing old tires and golf balls
68
178260
3000
om oude banden en golfballen in het gat
03:01
down that hole in the world.
69
181260
2000
in de wereld te schieten.
03:03
But even more striking
70
183260
2000
Maar nog schokkender
03:05
than the ferocious power emanating from that well
71
185260
3000
dan de verwoestende kracht die van die bron uitging,
03:08
was the recklessness
72
188260
2000
was de roekeloosheid
03:10
with which that power was unleashed --
73
190260
2000
waarmee die kracht was losgelaten --
03:12
the carelessness, the lack of planning
74
192260
3000
de slordigheid, het gebrek aan planning,
03:15
that characterized the operation
75
195260
2000
die de operatie van boren tot opruimen
03:17
from drilling to clean-up.
76
197260
3000
kenmerkten.
03:20
If there is one thing
77
200260
2000
Als er één ding is
03:22
BP's watery improv act made clear,
78
202260
3000
dat BP's waterige staaltje van herstel duidelijk maakte,
03:25
it is that, as a culture,
79
205260
2000
is het dat wij, als cultuur,
03:27
we have become far too willing to gamble
80
207260
2000
veel te veel bereid zijn om
03:29
with things that are precious
81
209260
2000
zaken op het spel te zetten die kostbaar
03:31
and irreplaceable,
82
211260
2000
en onvervangbaar zijn --
03:33
and to do so without a back-up plan,
83
213260
3000
en dat zonder noodplan te doen,
03:36
without an exit strategy.
84
216260
2000
zonder exit-strategie.
03:38
And BP was hardly
85
218260
2000
En BP was hierin niet bepaald
03:40
our first experience of this in recent years.
86
220260
2000
onze eerste ervaring in de afgelopen jaren.
03:42
Our leaders barrel into wars,
87
222260
2000
Onze leiders rollen oorlogen in,
03:44
telling themselves happy stories
88
224260
2000
maken zichzelf vrolijke verhalen wijs
03:46
about cakewalks and welcome parades.
89
226260
3000
over cakewalks en huldigingen,
03:49
Then, it is years of deadly damage control,
90
229260
3000
daarna komen de jaren van dodelijke schadebeperking,
03:52
Frankensteins of sieges and surges
91
232260
3000
Frankensteins van belegeringen en aanvalsgolven
03:55
and counter-insurgencies,
92
235260
2000
en opstanden,
03:57
and once again, no exit strategy.
93
237260
3000
en wederom geen exit-strategie.
04:00
Our financial wizards routinely fall victim
94
240260
3000
Onze financiële goochelaars worden regelmatig slachtoffer
04:03
to similar overconfidence,
95
243260
2000
van vergelijkbare overmoed,
04:05
convincing themselves that the latest bubble
96
245260
2000
ze overtuigen zichzelf ervan dat de nieuwste zeepbel
04:07
is a new kind of market --
97
247260
2000
een nieuw soort markt is --
04:09
the kind that never goes down.
98
249260
2000
het type dat nooit zal instorten.
04:11
And when it inevitably does,
99
251260
2000
En als dat onvermijdelijk toch gebeurt,
04:13
the best and the brightest
100
253260
2000
grijpen de besten en de slimsten
04:15
reach for the financial equivalent of the junk shot --
101
255260
2000
naar het financiële equivalent van de junk shot --
04:17
in this case, throwing massive amounts
102
257260
2000
in dit geval gooien ze enorme bedragen
04:19
of much-needed public money
103
259260
2000
aan broodnodig belastinggeld
04:21
down a very different kind of hole.
104
261260
3000
in een heel ander soort gat.
04:24
As with BP, the hole does get plugged,
105
264260
2000
Zoals bij BP wordt het gat gedicht,
04:26
at least temporarily,
106
266260
2000
tenminste tijdelijk,
04:28
but not before
107
268260
2000
maar niet voordat
04:30
exacting a tremendous price.
108
270260
2000
het een enorme prijs heeft gevergd.
04:32
We have to figure out
109
272260
2000
We moeten ons afvragen
04:34
why we keep letting this happen,
110
274260
2000
waarom we dit steeds laten gebeuren,
04:36
because we are in the midst
111
276260
2000
want we zitten middenin
04:38
of what may be our highest-stakes gamble of all --
112
278260
3000
de gok met wellicht de hoogste inzet ooit:
04:41
deciding what to do, or not to do,
113
281260
2000
beslissen wat we gaan doen, of niet doen,
04:43
about climate change.
114
283260
2000
aan de klimaatverandering.
04:45
Now as you know,
115
285260
2000
Zoals jullie weten
04:47
a great deal of time is spent,
116
287260
2000
is er veel tijd besteed,
04:49
in this country and around the world,
117
289260
2000
in dit land en over de hele wereld,
04:51
inside the climate debate,
118
291260
2000
aan de klimaatdiscussie.
04:53
on the question of, "What if the IPC scientists
119
293260
3000
Op de vraag: "Wat als de IPCC-wetenschappers
04:56
are all wrong?"
120
296260
2000
het helemaal verkeerd hebben?"
04:58
Now a far more relevant question --
121
298260
2000
Een veel relevantere vraag --
05:00
as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it --
122
300260
3000
zoals MIT-natuurkundige Evelyn Fox Keller het stelt --
05:03
is, "What if those scientists are right?"
123
303260
4000
is: "Wat als al die wetenschappers gelijk hebben?"
05:08
Given the stakes, the climate crisis
124
308260
2000
Gezien de inzet, roept de klimaatcrisis
05:10
clearly calls for us to act
125
310260
2000
ons heel duidelijk op te handelen
05:12
based on the precautionary principle --
126
312260
3000
naar het voorzorgsbeginsel --
05:15
the theory that holds
127
315260
2000
de theorie die stelt
05:17
that when human health and the environment
128
317260
2000
dat als de gezondheid van mensen en het milieu
05:19
are significantly at risk
129
319260
2000
een zeker risico lopen
05:21
and when the potential damage is irreversible,
130
321260
3000
en als de mogelijke schade onomkeerbaar is,
05:24
we cannot afford to wait
131
324260
2000
we ons niet kunnen permitteren om te wachten
05:26
for perfect scientific certainty.
132
326260
2000
op perfecte wetenschappelijke zekerheid.
05:28
Better to err on the side of caution.
133
328260
3000
Beter het zekere voor het onzekere nemen.
05:31
More overt, the burden of proving
134
331260
2000
Meer openlijk, de bewijslast
05:33
that a practice is safe
135
333260
2000
dat een toepassing veilig is,
05:35
should not be placed on the public that would be harmed,
136
335260
3000
hoort niet te liggen bij het publiek dat de schade zal ondervinden,
05:38
but rather on the industry that stands to profit.
137
338260
3000
maar bij de industrie die er profijt van heeft.
05:42
But climate policy in the wealthy world --
138
342260
2000
Maar het klimaatbeleid in de welvarende wereld --
05:44
to the extent that such a thing exists --
139
344260
3000
aangenomen dat er zoiets bestaat --
05:47
is not based on precaution,
140
347260
2000
is niet gebaseerd op voorzorg,
05:49
but rather on cost-benefit analysis --
141
349260
3000
maar op een kosten-baten-analyse --
05:52
finding the course of action that economists believe
142
352260
2000
zoeken naar de handelwijze waarvan economen denken
05:54
will have the least impact
143
354260
2000
dat die het minste effect heeft
05:56
on our GDP.
144
356260
2000
op ons BNP.
05:58
So rather than asking, as precaution would demand,
145
358260
3000
Dus liever dan te vragen -- wat voorzorg zou vereisen --
06:01
what can we do as quickly as possible
146
361260
2000
"Wat kunnen we zo snel mogelijk doen
06:03
to avoid potential catastrophe,
147
363260
3000
om een mogelijke ramp te voorkomen?"
06:06
we ask bizarre questions like this:
148
366260
3000
stellen we bizarre vragen als:
06:09
"What is the latest possible moment we can wait
149
369260
3000
"Tot welk moment kunnen we uiterlijk wachten
06:12
before we begin seriously lowering emissions?
150
372260
3000
met het serieus verlagen van emissies?
06:15
Can we put this off till 2020,
151
375260
2000
Kunnen we dit uitstellen tot 2020,
06:17
2030, 2050?"
152
377260
3000
2030, 2050?"
06:20
Or we ask,
153
380260
2000
Of we vragen:
06:22
"How much hotter can we let the planet get
154
382260
2000
"Hoeveel warmer kunnen we de planeet laten worden
06:24
and still survive?
155
384260
2000
en toch overleven?
06:26
Can we go with two degrees, three degrees, or --
156
386260
2000
Kunnen we stijgen met twee graden, drie graden, of --
06:28
where we're currently going --
157
388260
2000
waar we nu naar toe gaan --
06:30
four degrees Celsius?"
158
390260
2000
vier graden Celsius?"
06:32
And by the way,
159
392260
2000
Overigens is
06:34
the assumption that we can safely control
160
394260
2000
de aanname dat we het enorm ingewikkelde klimaatsysteem
06:36
the Earth's awesomely complex climate system
161
396260
3000
op aarde veilig kunnen controleren
06:39
as if it had a thermostat,
162
399260
2000
alsof het een thermostaat heeft,
06:41
making the planet not too hot, not too cold,
163
401260
3000
zorgen dat de planeet niet te heet en niet te koud wordt,
06:44
but just right -- sort of Goldilocks style --
164
404260
3000
maar precies goed -- zo'n Goudhaartje-stijl --
06:47
this is pure fantasy,
165
407260
2000
dit is pure fantasie,
06:49
and it's not coming from the climate scientists.
166
409260
3000
en niet afkomstig van de klimaatwetenschappers;
06:52
It's coming from the economists
167
412260
2000
het komt van de economen
06:54
imposing their mechanistic thinking
168
414260
2000
die hun mechanistische denkwijze toepassen
06:56
on the science.
169
416260
2000
op de wetenschap.
06:58
The fact is that we simply don't know
170
418260
2000
Feit is dat we gewoon niet weten
07:00
when the warming that we create
171
420260
2000
wanneer de opwarming die we veroorzaken,
07:02
will be utterly overwhelmed
172
422260
2000
op hol zal slaan
07:04
by feedback loops.
173
424260
2000
door een zichzelf versterkende kringloop.
07:06
So once again,
174
426260
2000
Dus waarom nemen we
07:08
why do we take these crazy risks
175
428260
2000
wederom deze absurde risico's
07:10
with the precious?
176
430260
2000
met wat ons dierbaar is?
07:12
A range of explanations
177
432260
2000
Een reeks verklaringen
07:14
may be popping into your mind by now,
178
434260
2000
zal jullie nu te binnen schieten,
07:16
like "greed."
179
436260
2000
zoals hebzucht.
07:18
This is a popular explanation, and there's lots of truth to it,
180
438260
3000
Dit is een populaire verklaring, en er schuilt veel waarheid in.
07:21
because taking big risks, as we all know,
181
441260
3000
Want we weten allemaal dat grote risico's nemen,
07:24
pays a lot of money.
182
444260
2000
een hoop geld oplevert.
07:26
Another explanation that you often hear for recklessness
183
446260
2000
Een andere verklaring die je vaak hoort voor roekeloosheid,
07:28
is hubris.
184
448260
2000
is overmoed.
07:30
And greed and hubris
185
450260
2000
En hebzucht en overmoed
07:32
are intimately intertwined
186
452260
2000
zijn intiem verweven
07:34
when it comes to recklessness.
187
454260
2000
als het op roekeloosheid aankomt.
07:36
For instance, if you happen to be a 35-year-old banker
188
456260
3000
Als je bijvoorbeeld een 35-jarige bankier bent
07:39
taking home 100 times more
189
459260
2000
en 100 keer meer verdient
07:41
than a brain surgeon,
190
461260
2000
dan een hersenchirurg,
07:43
then you need a narrative,
191
463260
2000
dan moet je dat verklaren,
07:45
you need a story
192
465260
2000
je hebt een verhaal nodig
07:47
that makes that disparity okay.
193
467260
2000
om zo'n ongelijkheid recht te praten.
07:49
And you actually don't have a lot of options.
194
469260
3000
En je hebt eigenlijk niet zoveel varianten.
07:52
You're either an incredibly good scammer,
195
472260
3000
Of je bent een ongelofelijk goede oplichter,
07:55
and you're getting away with it -- you gamed the system --
196
475260
2000
en je komt ermee weg -- je hebt het systeem bespeeld --
07:57
or you're some kind of boy genius,
197
477260
2000
of je bent een soort wonderkind,
07:59
the likes of which the world has never seen.
198
479260
3000
uniek op de wereld.
08:02
Now both of these options -- the boy genius and the scammer --
199
482260
3000
Beide varianten -- het wonderkind en de oplichter --
08:05
are going to make you vastly overconfident
200
485260
2000
maken je enorm overmoedig
08:07
and therefore more prone
201
487260
2000
en daardoor vatbaarder
08:09
to taking even bigger risks in the future.
202
489260
3000
voor het nemen van nóg grotere risico's in de toekomst.
08:13
By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP,
203
493260
3000
Tussen twee haakjes, Tony Hayward, de voormalige CEO van BP,
08:16
had a plaque on his desk
204
496260
2000
had een plaquette op zijn bureau
08:18
inscribed with this inspirational slogan:
205
498260
2000
met een inspirerende slogan erop:
08:20
"What would you attempt to do
206
500260
2000
"Wat zou je proberen te doen
08:22
if you knew you could not fail?"
207
502260
3000
als je wist dat je niet zou mislukken?"
08:25
Now this is actually a popular plaque,
208
505260
3000
Nu is dit best een populaire plaquette,
08:28
and this is a crowd of overachievers,
209
508260
2000
en dit in een publiek van uitblinkers,
08:30
so I'm betting that some of you have this plaque.
210
510260
3000
dus ik wed dat een paar van jullie deze plaquette hebben.
08:33
Don't feel ashamed.
211
513260
2000
Je hoeft je niet te schamen.
08:35
Putting fear of failure out of your mind
212
515260
2000
De angst voor mislukking uit je hoofd zetten
08:37
can be a very good thing
213
517260
2000
kan iets goeds zijn
08:39
if you're training for a triathlon
214
519260
2000
als je traint voor een triatlon
08:41
or preparing to give a TEDTalk,
215
521260
3000
of als je een TEDTalk voorbereidt,
08:44
but personally, I think people with the power
216
524260
2000
maar persoonlijk denk ik dat mensen met de macht
08:46
to detonate our economy and ravage our ecology
217
526260
3000
om onze economie te laten ontploffen en onze ecologie te verwoesten
08:49
would do better having
218
529260
2000
er beter aan zouden doen
08:51
a picture of Icarus hanging from the wall,
219
531260
2000
om een plaatje van Icarus aan de muur te hangen,
08:53
because -- maybe not that one in particular --
220
533260
3000
want -- misschien niet speciaal deze --
08:56
but I want them thinking about the possibility of failure
221
536260
3000
maar ik wil graag dat ze continu denken aan
08:59
all of the time.
222
539260
2000
de mogelijkheid van mislukken.
09:01
So we have greed,
223
541260
2000
Dus we hebben hebzucht,
09:03
we've got overconfidence/hubris,
224
543260
2000
we hebben overmoed,
09:05
but since we're here at TEDWomen,
225
545260
2000
maar omdat we hier op TEDWomen zijn,
09:07
let's consider one other factor
226
547260
2000
laten we nog een factor in overweging nemen
09:09
that could be contributing in some small way
227
549260
2000
die enigszins zou kunnen bijdragen
09:11
to societal recklessness.
228
551260
2000
aan maatschappelijke roekeloosheid.
09:15
Now I'm not going to belabor this point,
229
555260
2000
Nu ga ik dit punt niet uitmelken hier,
09:17
but studies do show that, as investors,
230
557260
2000
maar studies tonen aan dat vrouwen,
09:19
women are much less prone
231
559260
2000
als investeerders, minder geneigd zijn
09:21
to taking reckless risks than men,
232
561260
3000
tot het nemen van roekeloze risico's dan mannen,
09:24
precisely because, as we've already heard,
233
564260
2000
juist omdat vrouwen, zoals we al gehoord hebben,
09:26
women tend not to suffer from overconfidence
234
566260
3000
niet zo lijden aan overmoed
09:29
in the same way that men do.
235
569260
2000
op de manier van mannen.
09:31
So it turns out
236
571260
2000
Dus blijkt
09:33
that being paid less and praised less
237
573260
2000
dat minder betaald en minder geprezen worden,
09:35
has its upsides --
238
575260
2000
ook voordelen heeft --
09:37
for society at least.
239
577260
2000
tenminste voor de maatschappij.
09:39
The flipside of this
240
579260
2000
De keerzijde hiervan is
09:41
is that constantly being told
241
581260
2000
dat als je steeds maar te horen krijgt
09:43
that you are gifted, chosen
242
583260
2000
dat je talent hebt, uitverkoren
09:45
and born to rule
243
585260
2000
en een geboren leider bent,
09:47
has distinct societal downsides.
244
587260
3000
dat verschillende maatschappelijke nadelen heeft.
09:50
And this problem -- call it the "perils of privilege" --
245
590260
3000
En dit probleem -- zeg maar de gevaren van bevoorrecht zijn --
09:53
brings us closer, I think,
246
593260
2000
brengt ons, denk ik, dichterbij
09:55
to the root of our collective recklessness.
247
595260
3000
de wortel van onze collectieve roekeloosheid.
09:58
Because none of us -- at least in the global North --
248
598260
2000
Want niemand van ons -- tenminste op het noordelijk halfrond --
10:00
neither men nor women,
249
600260
2000
noch mannen noch vrouwen,
10:02
are fully exempt from this message.
250
602260
3000
zijn helemaal vrijgesteld van deze boodschap.
10:05
Here's what I'm talking about.
251
605260
2000
Hier heb ik het over.
10:07
Whether we actively believe them
252
607260
2000
Of we er nou actief in geloven
10:09
or consciously reject them,
253
609260
2000
of ze gewetensvol afwijzen,
10:11
our culture remains in the grips
254
611260
2000
toch blijft onze cultuur in de greep
10:13
of certain archetypal stories
255
613260
2000
van bepaalde archetypische verhalen
10:15
about our supremacy
256
615260
2000
over onze heerschappij
10:17
over others and over nature --
257
617260
2000
over anderen en over de natuur.
10:19
the narrative of the newly discovered frontier
258
619260
3000
Het verhaal van de pas ontdekte grens
10:22
and the conquering pioneer,
259
622260
2000
en de pionier-veroveraar,
10:24
the narrative of manifest destiny,
260
624260
2000
het verhaal van de vaststaande bestemming,
10:26
the narrative of apocalypse and salvation.
261
626260
2000
het verhaal van de apocalyps en verlossing.
10:28
And just when you think these stories are fading into history,
262
628260
2000
En juist als je denkt dat deze verhalen in de geschiedenis oplossen,
10:30
and that we've gotten over them,
263
630260
2000
en we erover heen zijn geraakt,
10:32
they pop up in the strangest places.
264
632260
3000
duiken ze op de vreemdste plaatsen weer op.
10:35
For instance, I stumbled across this advertisement
265
635260
2000
Ik stuitte bijvoorbeeld op deze advertentie
10:37
outside the women's washroom
266
637260
2000
bij het damestoilet
10:39
in the Kansas City airport.
267
639260
2000
op het vliegveld van Kansas City.
10:41
It's for Motorola's new Rugged cell phone,
268
641260
2000
Het is voor Motorola's nieuwe Rugged-mobieltje,
10:43
and yes, it really does say,
269
643260
2000
en ja, er staat echt:
10:45
"Slap Mother Nature in the face."
270
645260
2000
"Sla moeder natuur in haar gezicht."
10:47
And I'm not just showing it to pick on Motorola --
271
647260
2000
En ik laat het niet alleen zien om Motorola te pakken --
10:49
that's just a bonus.
272
649260
2000
dat is alleen de bonus.
10:51
I'm showing it because --
273
651260
2000
Ik laat hem zien, omdat --
10:53
they're not a sponsor, are they? --
274
653260
2000
ze zijn toch geen sponsor, hè? --
10:55
because, in its own way,
275
655260
2000
want op een eigen manier
10:57
this is a crass version
276
657260
2000
is dit een botte versie
10:59
of our founding story.
277
659260
2000
van ons scheppingsverhaal.
11:01
We slapped Mother Nature around and won,
278
661260
2000
Wij sloegen moeder natuur alle kanten op en wonnen.
11:03
and we always win,
279
663260
2000
En wij winnen altijd,
11:05
because dominating nature is our destiny.
280
665260
3000
want wij zijn voorbestemd om over de natuur te heersen.
11:08
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature.
281
668260
3000
Maar dit is niet het enige sprookje dat we onszelf over de natuur vertellen.
11:11
There's another one, equally important,
282
671260
3000
Er is er nog een, even belangrijk,
11:14
about how that very same Mother Nature
283
674260
2000
over hoe diezelfde moeder natuur
11:16
is so nurturing and so resilient
284
676260
3000
zo zorgzaam en veerkrachtig is
11:19
that we can never make a dent in her abundance.
285
679260
3000
dat we nooit een deuk in haar overvloed kunnen maken.
11:22
Let's hear from Tony Hayward again.
286
682260
2000
Laten we nog maar eens naar Tony Hayward luisteren.
11:24
"The Gulf of Mexico is a very big ocean.
287
684260
3000
"De Golf van Mexico is een hele grote oceaan.
11:27
The amount of oil and dispersants that we are putting into it
288
687260
3000
De hoeveelheid olie en oplosmiddel die wij er in gooien
11:30
is tiny in relation to the total water volume."
289
690260
3000
is piepklein in verhouding tot het totale watervolume."
11:33
In other words, the ocean is big;
290
693260
2000
Met andere woorden: "De oceaan is groot;
11:35
she can take it.
291
695260
3000
hij kan het hebben."
11:38
It is this underlying assumption of limitlessness
292
698260
3000
Het is deze onderliggende aanname van grenzeloosheid
11:41
that makes it possible
293
701260
2000
die het mogelijk maakt
11:43
to take the reckless risks that we do.
294
703260
3000
dat we deze roekeloze risico's nemen.
11:46
Because this is our real master-narrative:
295
706260
3000
Want dit is ons werkelijke hoofdverhaal:
11:49
however much we mess up,
296
709260
2000
Hoeveel we ook verknoeien,
11:51
there will always be more --
297
711260
2000
er zal altijd meer zijn --
11:53
more water, more land,
298
713260
3000
meer water, meer land,
11:56
more untapped resources.
299
716260
2000
meer onaangeroerde hulpbronnen.
11:58
A new bubble will replace the old one.
300
718260
2000
Een nieuwe zeepbel zal de oude vervangen.
12:00
A new technology will come along
301
720260
2000
Een nieuwe technologie zal opkomen
12:02
to fix the messes we made with the last one.
302
722260
3000
om de rotzooi op te ruimen van de vorige.
12:05
In a way, that is the story
303
725260
2000
Eigenlijk is dat het verhaal
12:07
of the settling of the Americas,
304
727260
2000
van de kolonisatie van Amerika,
12:09
the supposedly inexhaustible frontier
305
729260
2000
de vermoedelijk onuitputtelijke grens
12:11
to which Europeans escaped.
306
731260
3000
waar de Europeanen naar toe vluchtten.
12:14
And it's also the story of modern capitalism,
307
734260
3000
En het is ook het verhaal van het moderne kapitalisme.
12:17
because it was the wealth from this land
308
737260
2000
Want het was de weelde van dit land
12:19
that gave birth to our economic system,
309
739260
3000
die ons economisch systeem baarde,
12:22
one that cannot survive without perpetual growth
310
742260
3000
dat niet kan overleven zonder eeuwigdurende groei
12:25
and an unending supply
311
745260
2000
en een eindeloze aanvoer
12:27
of new frontiers.
312
747260
2000
van nieuwe grenzen.
12:29
Now the problem is
313
749260
2000
Nu is het probleem
12:31
that the story was always a lie.
314
751260
2000
dat het verhaal altijd al een leugen was.
12:33
The Earth always did have limits.
315
753260
2000
De aarde heeft altijd beperkingen gehad,
12:35
They were just beyond our sights.
316
755260
2000
ze lagen alleen buiten ons blikveld.
12:37
And now we are hitting those limits
317
757260
2000
En nu lopen we op meerdere fronten
12:39
on multiple fronts.
318
759260
3000
tegen die beperkingen aan.
12:42
I believe that we know this,
319
762260
2000
Ik denk dat we dit wel weten,
12:44
yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
320
764260
3000
toch blijven we gevangen in een soort verhalencyclus.
12:47
Not only do we continue to tell and retell
321
767260
3000
Niet alleen blijven we doorgaan met het vertellen
12:50
the same tired stories,
322
770260
2000
van dezelfde versleten verhalen,
12:52
but we are now doing so
323
772260
2000
maar dat doen we nu ook
12:54
with a frenzy and a fury
324
774260
2000
met een waanzin en grimmigheid
12:56
that, frankly, verges on camp.
325
776260
3000
die, eerlijk gezegd, neigt naar camp.
12:59
How else to explain the cultural space
326
779260
3000
Hoe moet ik anders de culturele ruimte verklaren
13:02
occupied by Sarah Palin?
327
782260
2000
die Sarah Palin bezet houdt.
13:04
Now on the one hand,
328
784260
2000
Aan de ene kant
13:06
exhorting us to "drill, baby, drill,"
329
786260
2000
spoort ze ons aan tot "boor, schatje, boor",
13:08
because God put those resources into the ground
330
788260
3000
omdat God die grondstoffen in de grond heeft gestopt
13:11
in order for us to exploit them,
331
791260
3000
zodat wij ze kunnen uitbaten,
13:14
and on the other, glorying in the wilderness
332
794260
3000
en aan de andere, de verheerlijking van de ongerepte
13:17
of Alaska's untouched beauty
333
797260
2000
schoonheid van Alaska's wildernis
13:19
on her hit reality TV show.
334
799260
3000
in haar reality-show op TV.
13:22
The twin message is as comforting as it is mad.
335
802260
3000
Samengevoegd is deze boodschap geruststellend maar ook idioot.
13:25
Ignore those creeping fears
336
805260
2000
Negeer die sluipende angst
13:27
that we have finally hit the wall.
337
807260
2000
dat we uiteindelijk op de muur zijn gestuit.
13:29
There are still no limits.
338
809260
2000
Er zijn nog steeds geen beperkingen.
13:31
There will always be another frontier.
339
811260
3000
Er zal altijd weer een volgende grens zijn.
13:34
So stop worrying and keep shopping.
340
814260
3000
Dus maak je geen zorgen en blijf winkelen.
13:37
Now, would that this were just about
341
817260
2000
Was het maar waar dat dit alleen ging
13:39
Sarah Palin and her reality TV show.
342
819260
2000
om Sarah Palin en haar reality-show.
13:41
In environmental circles,
343
821260
2000
In kringen van milieubeschermers,
13:43
we often hear that, rather than shifting to renewables,
344
823260
3000
horen we vaak dat we doorgaan of er niks aan de hand is,
13:46
we are continuing with business as usual.
345
826260
3000
in plaats van overschakelen op hernieuwbare energie.
13:49
This assessment, unfortunately,
346
829260
2000
Deze beoordeling is helaas
13:51
is far too optimistic.
347
831260
2000
veel te optimistisch.
13:53
The truth is that we have already exhausted
348
833260
3000
De waarheid is dat we al zoveel makkelijk toegankelijke
13:56
so much of the easily accessible fossil fuels
349
836260
3000
fossiele brandstoffen hebben uitgeput,
13:59
that we have already entered
350
839260
2000
dat we al in een veel riskanter
14:01
a far riskier business era,
351
841260
3000
zakelijk tijdperk zijn aangeland,
14:04
the era of extreme energy.
352
844260
2000
het tijdperk van extreme energie.
14:06
So that means drilling for oil in the deepest water,
353
846260
3000
Dat betekent boren naar olie in het diepste water,
14:09
including the icy Arctic seas,
354
849260
2000
inclusief de ijzige poolzeeën
14:11
where a clean-up may simply be impossible.
355
851260
3000
waar een schoonmaakactie gewoon onmogelijk is.
14:14
It means large-scale hydraulic fracking for gas
356
854260
3000
Dat betekent het op grote schaal hydraulisch breken om gas te winnen
14:17
and massive strip-mining operations for coal,
357
857260
2000
en veelvuldig toepassen van oppervlakte-mijnbouw voor kolen,
14:19
the likes of which we haven't yet seen.
358
859260
3000
zoals we niet eerder gezien hebben.
14:22
And most controversially, it means the tar sands.
359
862260
3000
En het meest controversieel zijn de teerzanden.
14:25
I'm always surprised by how little
360
865260
2000
Ik verbaas me er altijd over hoe weinig
14:27
people outside of Canada
361
867260
2000
mensen buiten Canada
14:29
know about the Alberta Tar Sands,
362
869260
2000
bekend zijn met de teerzanden in Alberta,
14:31
which this year are projected to become
363
871260
2000
die volgens planning dit jaar
14:33
the number one source of imported oil
364
873260
3000
de belangrijkste bron van geïmporteerde olie zullen worden
14:36
to the United States.
365
876260
2000
voor de Verenigde Staten.
14:38
It's worth taking a moment to understand this practice,
366
878260
3000
Het is van belang om deze praktijk even te laten doordringen,
14:41
because I believe it speaks to recklessness
367
881260
2000
want ik geloof dat dit veel weg heeft van roekeloosheid
14:43
and the path we're on
368
883260
2000
en weinig anders illustreert zo sterk
14:45
like little else.
369
885260
2000
de weg die wij bewandelen.
14:47
So this is where the tar sands live,
370
887260
3000
Dit is waar de teerzanden liggen,
14:50
under one of the last magnificent
371
890260
2000
onder een van de laatste prachtige
14:52
Boreal forests.
372
892260
2000
noordelijke bossen.
14:54
The oil is not liquid.
373
894260
2000
De olie is niet vloeibaar;
14:56
You can't just drill a hole and pump it out.
374
896260
2000
je kunt niet gewoon een gat boren en de olie oppompen.
14:58
Tar sand's oil is solid,
375
898260
2000
De olie uit teerzanden is vast,
15:00
mixed in with the soil.
376
900260
2000
gemengd met zand.
15:02
So to get at it,
377
902260
2000
Dus om ze te winnen
15:04
you first have to get rid of the trees.
378
904260
3000
moet je eerst de bomen opruimen.
15:07
Then, you rip off the topsoil
379
907260
2000
Daarna verwijder je de bovenste aarde
15:09
and get at that oily sand.
380
909260
3000
en je komt dan uit op het olieachtige zand.
15:12
The process requires a huge amount of water,
381
912260
3000
Het proces vergt een enorme hoeveelheid water,
15:15
which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
382
915260
4000
die daarna in enorme, giftige residubekkens gepompt wordt.
15:19
That's very bad news for local indigenous people
383
919260
3000
Dat is heel slecht nieuws voor de inheemse bevolking
15:22
living downstream
384
922260
2000
die stroomafwaarts woont
15:24
who are reporting alarmingly high cancer rates.
385
924260
3000
en die melding maakt van een alarmerend hoog aantal kankergevallen.
15:27
Now looking at these images,
386
927260
2000
Als je naar deze foto's kijkt,
15:29
it's difficult to grasp the scale of this operation,
387
929260
3000
is het moeilijk om je een beeld te vormen van de schaal van deze operatie,
15:32
which can already be seen from space
388
932260
3000
die al vanuit de ruimte zichtbaar is
15:35
and could grow to an area the size of England.
389
935260
3000
en in oppervlakte zo groot als Engeland kan worden.
15:38
I find it helps actually
390
938260
2000
Ik heb gemerkt dat het helpt
15:40
to look at the dump trucks that move the earth,
391
940260
2000
als je kijkt naar de dump-trucks die de aarde vervoeren,
15:42
the largest ever built.
392
942260
2000
de grootste die ooit gebouwd zijn.
15:44
That's a person down there by the wheel.
393
944260
2000
Daar staat een persoon onder bij het wiel.
15:46
My point is that
394
946260
2000
Mijn bezwaar is
15:48
this is not oil drilling.
395
948260
2000
dat dit geen boren naar olie is,
15:50
It's not even mining.
396
950260
2000
dit is zelfs geen mijnbouw.
15:52
It is terrestrial skinning.
397
952260
2000
Dit is het villen van de aarde.
15:54
Vast, vivid landscapes
398
954260
2000
Grote, levendige landschappen
15:56
are being gutted,
399
956260
2000
worden gestript,
15:58
left monochromatic gray.
400
958260
2000
en eentonig grijs blijft achter.
16:00
Now I should confess that as [far as] I'm concerned
401
960260
3000
Ik moet bekennen dat dit wat mij betreft
16:03
this would be an abomination
402
963260
2000
al een gruweldaad zou zijn
16:05
if it emitted not one particle of carbon.
403
965260
2000
zelfs als er geen deeltje koolstof zou worden uitgestoten.
16:07
But the truth is that, on average,
404
967260
3000
Maar de waarheid is dat
16:10
turning that gunk into crude oil
405
970260
3000
het omzetten van die modder in ruwe olie
16:13
produces about three times more greenhouse gas pollution
406
973260
3000
gemiddeld drie keer meer broeikasgassen uitstoot
16:16
than it does to produce conventional oil
407
976260
2000
dan de productie van conventionele olie
16:18
in Canada.
408
978260
2000
in Canada.
16:20
How else to describe this,
409
980260
2000
Hoe kan ik dit anders beschrijven
16:22
but as a form of mass insanity?
410
982260
3000
dan als een vorm van massahysterie?
16:25
Just when we know we need to be learning
411
985260
3000
Nu we weten dat we moeten leren
16:28
to live on the surface of our planet,
412
988260
2000
om op het oppervlak van onze planeet te leven,
16:30
off the power of sun, wind and waves,
413
990260
3000
van de energie van de zon, wind en golven,
16:33
we are frantically digging
414
993260
2000
zijn we krankzinnig aan het graven
16:35
to get at the dirtiest,
415
995260
2000
om aan het vieste spul denkbaar
16:37
highest-emitting stuff imaginable.
416
997260
3000
te komen met de hoogste emissie.
16:40
This is where our story of endless growth
417
1000260
2000
Dit is waar ons verhaal van eindeloze groei
16:42
has taken us,
418
1002260
2000
ons gebracht heeft,
16:44
to this black hole at the center of my country --
419
1004260
3000
naar dat zwarte gat in het midden van mijn land --
16:47
a place of such planetary pain
420
1007260
2000
een plek van zulke wereldwijde pijn
16:49
that, like the BP gusher,
421
1009260
2000
die, zoals de oliefontein van BP,
16:51
one can only stand to look at it for so long.
422
1011260
4000
nauwelijks om aan te zien is.
16:55
As Jared Diamond and others have shown us,
423
1015260
3000
Jared Diamond en anderen hebben ons laten zien
16:58
this is how civilizations commit suicide,
424
1018260
3000
dat dit de manier is waarop beschavingen zelfmoord plegen,
17:01
by slamming their foot on the accelerator
425
1021260
3000
door vol gas te geven
17:04
at the exact moment
426
1024260
2000
precies op het moment
17:06
when they should be putting on the brakes.
427
1026260
2000
dat ze op de rem zouden moeten trappen.
17:08
The problem is that our master-narrative
428
1028260
3000
Het probleem is dat ons hoofdverhaal
17:11
has an answer for that too.
429
1031260
2000
ook daar een antwoord op heeft.
17:13
At the very last minute, we are going to get saved
430
1033260
3000
Op het laatste moment zullen we gered worden,
17:16
just like in every Hollywood movie,
431
1036260
2000
zoals in elke Hollywoodfilm,
17:18
just like in the Rapture.
432
1038260
3000
zoals in The Rapture.
17:21
But, of course, our secular religion is technology.
433
1041260
3000
Natuurlijk is technologie onze seculiere religie.
17:24
Now, you may have noticed
434
1044260
2000
Misschien zijn meer en meer
17:27
more and more headlines like these.
435
1047260
2000
krantenkoppen als deze je opgevallen.
17:29
The idea behind this form of "geoengineering" as it's called,
436
1049260
3000
Het idee achter deze vorm van geo-engineering, zoals het heet,
17:32
is that, as the planet heats up,
437
1052260
2000
is dat, als de planeet opwarmt,
17:34
we may be able to shoot sulfates and aluminum particles
438
1054260
3000
we in staat zijn om sulfaten en aluminium deeltjes
17:37
into the stratosphere
439
1057260
2000
in de stratosfeer te schieten
17:39
to reflect some of the sun's rays
440
1059260
2000
zodat een deel van de zonnestralen teruggekaatst
17:41
back to space,
441
1061260
2000
worden naar de ruimte,
17:43
thereby cooling the planet.
442
1063260
3000
zodat de planeet afkoelt.
17:46
The wackiest plan -- and I'm not making this up --
443
1066260
2000
Het meest idiote plan -- en ik verzin dit niet --
17:48
would put what is essentially a garden hose
444
1068260
3000
stelt voor om wat eigenlijk een tuinslang is
17:51
18-and-a-half miles high into the sky,
445
1071260
3000
30 km de lucht in sturen
17:54
suspended by balloons,
446
1074260
2000
opgehangen aan balonnen,
17:56
to spew sulfur dioxide.
447
1076260
2000
om zwaveldioxide uit te spuwen.
17:58
So, solving the problem of pollution with more pollution.
448
1078260
3000
Dus het probleem van vervuiling oplossen met meer vervuiling.
18:01
Think of it as the ultimate junk shot.
449
1081260
3000
Denk aan het ultieme junk shot.
18:05
The serious scientists involved in this research
450
1085260
2000
Alle serieuze wetenschappers die betrokken zijn bij dit onderzoek
18:07
all stress that these techniques
451
1087260
2000
benadrukken dat deze technieken
18:09
are entirely untested.
452
1089260
2000
volkomen ongetest zijn.
18:11
They don't know if they'll work,
453
1091260
2000
Ze weten niet of ze zullen werken,
18:13
and they have no idea
454
1093260
2000
en ze hebben geen idee
18:15
what kind of terrifying side effects they could unleash.
455
1095260
3000
wat voor verschrikkelijke bijeffecten ze kunnen ontketenen.
18:18
Nevertheless, the mere mention of geoengineering
456
1098260
3000
Maar toch wordt alleen al de melding van geo-engineering
18:21
is being greeted in some circles,
457
1101260
2000
verwelkomd in sommige kringen --
18:23
particularly media circles,
458
1103260
2000
vooral mediakringen --
18:25
with a relief tinged with euphoria.
459
1105260
2000
met een opluchting gemengd met euforie.
18:27
An escape hatch has been reached.
460
1107260
2000
Een noodluik is binnen bereik.
18:29
A new frontier has been found.
461
1109260
2000
Een nieuwe grens is ontdekt.
18:31
Most importantly,
462
1111260
2000
En het belangrijkste,
18:33
we don't have to change our lifestyles after all.
463
1113260
2000
we hoeven onze leefstijl tóch niet aan te passen.
18:35
You see, for some people,
464
1115260
2000
Want voor sommige mensen
18:37
their savior is a guy in a flowing robe.
465
1117260
2000
is hun verlosser een man in een golvend gewaad.
18:39
For other people, it's a guy with a garden hose.
466
1119260
3000
Voor anderen is het een man met een tuinslang.
18:43
We badly need some new stories.
467
1123260
3000
We hebben grote nood aan wat nieuwe verhalen.
18:46
We need stories that have different kinds of heroes
468
1126260
3000
We hebben verhalen nodig met andere soorten helden
18:49
willing to take different kinds of risks --
469
1129260
3000
die bereid zijn andere soorten risico's te nemen --
18:52
risks that confront recklessness head on,
470
1132260
2000
risico's die roekeloosheid het hoofd moeten bieden,
18:54
that put the precautionary principle into practice,
471
1134260
3000
die het voorzorgsbeginsel in de praktijk brengen,
18:57
even if that means through direct action --
472
1137260
3000
zelfs als dat betekent door directe actie --
19:00
like hundreds of young people willing to get arrested,
473
1140260
2000
zoals honderden jongeren die gearresteerd worden
19:02
blocking dirty power plants
474
1142260
2000
bij het blokkeren van vuile energiecentrales
19:04
or fighting mountaintop-removal coal mining.
475
1144260
3000
of strijden tegen mijnbouw door bergtopverwijdering.
19:07
We need stories
476
1147260
2000
We hebben verhalen nodig
19:09
that replace that linear narrative of endless growth
477
1149260
3000
die het rechtlijnige verhaal van de eindeloze groei
19:12
with circular narratives
478
1152260
2000
vervangen door cirkelvormige verhalen
19:14
that remind us
479
1154260
2000
die ons eraan herinneren
19:16
that what goes around comes around.
480
1156260
2000
dat wie goed doet goed ontmoet,
19:18
That this is our only home.
481
1158260
2000
dat dit ons enige thuis is;
19:20
There is no escape hatch.
482
1160260
2000
er is geen noodluik.
19:22
Call it karma, call it physics,
483
1162260
3000
Noem het karma, noem het natuurkunde,
19:25
action and reaction, call it precaution --
484
1165260
3000
actie en reactie, noem het voorzorg:
19:28
the principle that reminds us
485
1168260
2000
het beginsel dat ons eraan herinnert
19:30
that life is too precious to be risked
486
1170260
2000
dat het leven te dierbaar is om te riskeren
19:32
for any profit.
487
1172260
2000
voor welke winst dan ook.
19:34
Thank you.
488
1174260
2000
Dank u.
19:36
(Applause)
489
1176260
7000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7