Naomi Klein: Addicted to risk

Nomi Klein: Adictos al riesgo

90,053 views ・ 2011-01-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sylvia Fleck Revisor: Francisco Gnecco
00:15
I just did something I've never done before.
0
15260
3000
Acabo de hacer algo que nunca antes había hecho.
00:18
I spent a week at sea on a research vessel.
1
18260
3000
Pasé una semana en alta mar en un barco de investigación.
00:21
Now I'm not a scientist,
2
21260
2000
No soy científica,
00:23
but I was accompanying a remarkable scientific team
3
23260
3000
pero estaba acompañando a un magnífico grupo de investigadores
00:26
from the University of South Florida
4
26260
2000
de la Universidad del Sur de Florida
00:28
who have been tracking the travels of BP's oil
5
28260
3000
que ha seguido el recorrido del petróleo de la BP
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31260
2000
en el Golfo de México.
00:33
This is the boat we were on, by the way.
7
33260
3000
A propósito, este es el barco en que estábamos.
00:36
The scientists I was with
8
36260
2000
Los científicos a quienes acompañé
00:38
were not studying the effect of the oil and dispersants on the big stuff --
9
38260
3000
no estudiaban los efectos del petróleo, y los productos para dispersarlo, en cosas grandes;
00:41
the birds, the turtles,
10
41260
2000
los pájaros, las tortugas,
00:43
the dolphins, the glamorous stuff.
11
43260
2000
los delfines, lo glamoroso.
00:45
They're looking at the really little stuff
12
45260
3000
Estaban interesados en cuerpos realmente pequeños
00:48
that gets eaten by the slightly less little stuff
13
48260
3000
que son ingeridos por otros no tan pequeños
00:51
that eventually gets eaten by the big stuff.
14
51260
3000
y que eventualmente son tomados por otros mayores.
00:54
And what they're finding
15
54260
2000
Y lo que están encontrando
00:56
is that even trace amounts of oil and dispersants
16
56260
3000
es que incluso pequeñísimas cantidades de petróleo y de productos para dispersión
00:59
can be highly toxic to phytoplankton,
17
59260
2000
pueden ser muy tóxicos para el fitoplancton,
01:01
which is very bad news,
18
61260
2000
lo cual es muy mala noticia,
01:03
because so much life depends on it.
19
63260
3000
porque bastante vida depende de ello
01:06
So contrary to what we heard a few months back
20
66260
2000
Contra lo que hemos oído en los últimos meses
01:08
about how 75 percent of that oil
21
68260
2000
como el 75 por ciento de ese petróleo,
01:10
sort of magically disappeared
22
70260
2000
como por arte de magia, desapareció
01:12
and we didn't have to worry about it,
23
72260
2000
y no habría que preocuparse por ello.
01:14
this disaster is still unfolding.
24
74260
3000
El desastre todavía está en creciendo,
01:17
It's still working its way up the food chain.
25
77260
3000
metiéndose en la cadena alimenticia.
01:20
Now this shouldn't come as a surprise to us.
26
80260
3000
Pero esto no debería sorprendernos.
01:23
Rachel Carson --
27
83260
2000
Rachel Carson--
01:25
the godmother of modern environmentalism --
28
85260
2000
La madrina del ambientalismo moderno
01:27
warned us about this very thing
29
87260
2000
nos lo advirtió.
01:29
back in 1962.
30
89260
2000
en 1962
01:31
She pointed out that the "control men" --
31
91260
2000
Señaló que los encargados del control,
01:33
as she called them --
32
93260
2000
así los llamaba,
01:35
who carpet-bombed towns and fields
33
95260
2000
que han fumigado ciudades y campos
01:37
with toxic insecticides like DDT,
34
97260
3000
con insecticidas tóxicos como el DDT,
01:40
were only trying to kill the little stuff, the insects,
35
100260
3000
sólo estaban tratando de matar pequeños organismos, insectos,
01:43
not the birds.
36
103260
2000
no a los pájaros.
01:45
But they forgot this:
37
105260
2000
Pero se les olvidó algo:
01:47
the fact that birds dine on grubs,
38
107260
2000
que los pájaros se alimentan de gusanos,
01:49
that robins eat lots of worms
39
109260
2000
que los petirrojos comen muchos gusanos
01:51
now saturated with DDT.
40
111260
3000
ahora saturados con DDT.
01:54
And so, robin eggs failed to hatch,
41
114260
3000
Así, los huevos de los petirrojos no llegaron a empollar,
01:57
songbirds died en masse,
42
117260
2000
los pájaros cantores morían masivamente,
01:59
towns fell silent.
43
119260
2000
y las ciudades se volvieron silenciosas.
02:01
Thus the title "Silent Spring."
44
121260
3000
De ahí, el tìtulo “La Primavera Silenciosa”.
02:05
I've been trying to pinpoint
45
125260
2000
He tratado de puntualizar
02:07
what keeps drawing me back to the Gulf of Mexico,
46
127260
2000
qué es lo que me hace regresar al Golfo de México.
02:09
because I'm Canadian,
47
129260
2000
Porque como canadiense que soy,
02:11
and I can draw no ancestral ties.
48
131260
2000
no puedo establecer lazos ancestrales.
02:13
And I think what it is
49
133260
2000
Me parece que lo que sucede
02:15
is I don't think we have fully come to terms
50
135260
3000
es que tal vez no hemos llegado a términos
02:18
with the meaning of this disaster,
51
138260
3000
con lo que significa este desastre,
02:21
with what it meant to witness a hole
52
141260
3000
con lo que significa presenciar un agujero
02:24
ripped in our world,
53
144260
2000
desgarrado en nuestro mundo,
02:26
with what it meant to watch the contents of the Earth
54
146260
3000
con lo que significa observar cómo el contenido de la Tierra
02:29
gush forth on live TV,
55
149260
2000
se derrama, en televisión, en vivo,
02:31
24 hours a day,
56
151260
2000
24 horas al dìa,
02:33
for months.
57
153260
2000
por meses.
02:35
After telling ourselves for so long
58
155260
3000
Después de decirnos a nosotros mismos, por tanto tiempo,
02:38
that our tools and technology can control nature,
59
158260
3000
que nuestras herramientas y nuestra tecnología pueden controlar la naturaleza,
02:41
suddenly we were face-to-face
60
161260
2000
de repente nos encontramos cara a cara
02:43
with our weakness,
61
163260
2000
con nuestras debilidades,
02:45
with our lack of control,
62
165260
2000
con nuestra falta de control,
02:47
as the oil burst out
63
167260
2000
mientras el petróleo sigue irrumpiendo
02:49
of every attempt to contain it --
64
169260
3000
con cada intento por controlarlo.
02:52
"top hats," "top kills"
65
172260
2000
Las más altas son las que matan.
02:54
and, most memorably, the "junk shot" --
66
174260
2000
Más memorable es el disparo de basura;
02:56
the bright idea
67
176260
2000
la brillante idea
02:58
of firing old tires and golf balls
68
178260
3000
de incendiar llantas viejas y bolas de golf
03:01
down that hole in the world.
69
181260
2000
y lanzarlas por el agujero abierto en el mundo.
03:03
But even more striking
70
183260
2000
Pero aún más sorprendente
03:05
than the ferocious power emanating from that well
71
185260
3000
que la ferocidad que emana de ese pozo,
03:08
was the recklessness
72
188260
2000
es la negligencia
03:10
with which that power was unleashed --
73
190260
2000
con la que se liberó toda esa energía -
03:12
the carelessness, the lack of planning
74
192260
3000
el descuido y la falta de planificación,
03:15
that characterized the operation
75
195260
2000
que caracterizó toda la operación;
03:17
from drilling to clean-up.
76
197260
3000
desde la perforación, hasta las actividades de limpieza.
03:20
If there is one thing
77
200260
2000
Si hay algo
03:22
BP's watery improv act made clear,
78
202260
3000
que la acuosa norma para mejorar de la BP, ha dejado en claro,
03:25
it is that, as a culture,
79
205260
2000
es que, como cultura,
03:27
we have become far too willing to gamble
80
207260
2000
hemos llegado demasiado lejos al arriesgar
03:29
with things that are precious
81
209260
2000
cosas tan valiosas
03:31
and irreplaceable,
82
211260
2000
e irremplazables,
03:33
and to do so without a back-up plan,
83
213260
3000
y lo hacemos sin un plan para de retorno,
03:36
without an exit strategy.
84
216260
2000
sin una estrategia de escape.
03:38
And BP was hardly
85
218260
2000
Y la de BP no fue
03:40
our first experience of this in recent years.
86
220260
2000
la primera experiencia en esta materia, en años recientes.
03:42
Our leaders barrel into wars,
87
222260
2000
Nuestros líderes, en cañones de guerra,
03:44
telling themselves happy stories
88
224260
2000
se cuentan a ellos mismos historias felices
03:46
about cakewalks and welcome parades.
89
226260
3000
de nimiedades y desfiles de bienvenida,
03:49
Then, it is years of deadly damage control,
90
229260
3000
y luego son años para controlar los daños mortales,
03:52
Frankensteins of sieges and surges
91
232260
3000
como Frankestein en asedios y resurgimientos,
03:55
and counter-insurgencies,
92
235260
2000
y en contrainsurgencias,
03:57
and once again, no exit strategy.
93
237260
3000
y nuevamente, sin ningun plan de salida,
04:00
Our financial wizards routinely fall victim
94
240260
3000
Nuestros magos financieros siempre caen víctimas
04:03
to similar overconfidence,
95
243260
2000
de esa autoconfianza;
04:05
convincing themselves that the latest bubble
96
245260
2000
para convencerse de que la última burbuja
04:07
is a new kind of market --
97
247260
2000
es un nueva clase de mercado;
04:09
the kind that never goes down.
98
249260
2000
que nunca desciende.
04:11
And when it inevitably does,
99
251260
2000
Y cuando inevitablemente baja,
04:13
the best and the brightest
100
253260
2000
el mejor y más brillante
04:15
reach for the financial equivalent of the junk shot --
101
255260
2000
acceso al equivalente financiero del disparo de basura -
04:17
in this case, throwing massive amounts
102
257260
2000
en este caso, es arrojar grandes cantidades
04:19
of much-needed public money
103
259260
2000
de los escasos dineros públicos
04:21
down a very different kind of hole.
104
261260
3000
por un agujero diferente.
04:24
As with BP, the hole does get plugged,
105
264260
2000
En el caso de la BP, el agujero se tapona,
04:26
at least temporarily,
106
266260
2000
al menos temporalmente,
04:28
but not before
107
268260
2000
pero no sin antes
04:30
exacting a tremendous price.
108
270260
2000
haber costado un precio enorme.
04:32
We have to figure out
109
272260
2000
Tenemos que descubrir
04:34
why we keep letting this happen,
110
274260
2000
por qué seguimos dejando que esto pase;
04:36
because we are in the midst
111
276260
2000
porque estamos en el medio
04:38
of what may be our highest-stakes gamble of all --
112
278260
3000
de lo que puede ser nuestra mayor apuesta de todas:
04:41
deciding what to do, or not to do,
113
281260
2000
hay que decidir qué hacer, o dejar de hacer,
04:43
about climate change.
114
283260
2000
sobre el cambio climático.
04:45
Now as you know,
115
285260
2000
Ahora, como ustedes saben,
04:47
a great deal of time is spent,
116
287260
2000
se pasa mucho tiempo
04:49
in this country and around the world,
117
289260
2000
en este país y en el mundo entero,
04:51
inside the climate debate,
118
291260
2000
en la discusión sobre el clima.
04:53
on the question of, "What if the IPC scientists
119
293260
3000
Sobre la pregunta, “¿Qué tal que los científicos del IPC
04:56
are all wrong?"
120
296260
2000
estén totalmente euivocados?”
04:58
Now a far more relevant question --
121
298260
2000
O mejor, otra pregunta más pertinente;
05:00
as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it --
122
300260
3000
como dice la física de MIT, Evelyn Fox Keller,
05:03
is, "What if those scientists are right?"
123
303260
4000
“¿Qué tal que esos científicos tengan razón?”
05:08
Given the stakes, the climate crisis
124
308260
2000
Teniendo en cuenta lo que está en juego, la crisis climática
05:10
clearly calls for us to act
125
310260
2000
sin duda nos pide actuar
05:12
based on the precautionary principle --
126
312260
3000
con base en prudencia -
05:15
the theory that holds
127
315260
2000
la teoría que sostiene
05:17
that when human health and the environment
128
317260
2000
que si la salud humana y el medio ambiente
05:19
are significantly at risk
129
319260
2000
están bajo un riesgo serio
05:21
and when the potential damage is irreversible,
130
321260
3000
y si no es posible reversar el posible daño,
05:24
we cannot afford to wait
131
324260
2000
no podemos darnos el lujo de esperar
05:26
for perfect scientific certainty.
132
326260
2000
a tener certeza científica completa.
05:28
Better to err on the side of caution.
133
328260
3000
Es mejor errar por precaución.
05:31
More overt, the burden of proving
134
331260
2000
Más claramente, la carga de la prueba
05:33
that a practice is safe
135
333260
2000
de si una práctica es segura,
05:35
should not be placed on the public that would be harmed,
136
335260
3000
no debería colocarse en el público que saldría perjudicado,
05:38
but rather on the industry that stands to profit.
137
338260
3000
sino en la industria que busca su beneficio.
05:42
But climate policy in the wealthy world --
138
342260
2000
Pero las políticas en el mundo capitalista,
05:44
to the extent that such a thing exists --
139
344260
3000
si es que existen -
05:47
is not based on precaution,
140
347260
2000
no se basan en la precaución,
05:49
but rather on cost-benefit analysis --
141
349260
3000
sino en el análisis de costo-beneficio,
05:52
finding the course of action that economists believe
142
352260
2000
buscando las decisiones que, según los economistas,
05:54
will have the least impact
143
354260
2000
tengan el menor impacto
05:56
on our GDP.
144
356260
2000
en el producto interno bruto.
05:58
So rather than asking, as precaution would demand,
145
358260
3000
Así que en lugar de preguntar, como aconseja la prudencia,
06:01
what can we do as quickly as possible
146
361260
2000
“¿qué será lo que hay que hacer, en el menor tiempo posible,
06:03
to avoid potential catastrophe,
147
363260
3000
para evitar una posible catástrofe?”,
06:06
we ask bizarre questions like this:
148
366260
3000
hacemos otras preguntas extrañas como estas:
06:09
"What is the latest possible moment we can wait
149
369260
3000
“¿Hasta cuándo podremos esperar
06:12
before we begin seriously lowering emissions?
150
372260
3000
antes de comenzar seriamente a reducir las emisiones?”
06:15
Can we put this off till 2020,
151
375260
2000
“¿Podemos dejar esto para el 2020,
06:17
2030, 2050?"
152
377260
3000
para el 2030, o el 2050?
06:20
Or we ask,
153
380260
2000
O nos preguntamos,
06:22
"How much hotter can we let the planet get
154
382260
2000
“¿Cuánto más podremos dejar que se caliente el planeta
06:24
and still survive?
155
384260
2000
y aún sobrevivir?”
06:26
Can we go with two degrees, three degrees, or --
156
386260
2000
“¿Podremos ir hasta dos grados, tres grados, o
06:28
where we're currently going --
157
388260
2000
a donde actualmente nos dirigimos,
06:30
four degrees Celsius?"
158
390260
2000
cuatro grados centígrados?”
06:32
And by the way,
159
392260
2000
Y, a propósito,
06:34
the assumption that we can safely control
160
394260
2000
la suposición de que podemos controlar con tranquilidad
06:36
the Earth's awesomely complex climate system
161
396260
3000
el increíblemente complejo sistema climático de la Tierra
06:39
as if it had a thermostat,
162
399260
2000
como si tuviera un termostato
06:41
making the planet not too hot, not too cold,
163
401260
3000
que hiciera que el planeta se mantenga ni muy caliente, ni muy frío,
06:44
but just right -- sort of Goldilocks style --
164
404260
3000
sino exactamente en el punto correcto – al estilo de "Ricitos de Oro" –
06:47
this is pure fantasy,
165
407260
2000
esta suposición es pura fantasía,
06:49
and it's not coming from the climate scientists.
166
409260
3000
que no viene propiamente de los científicos del clima;
06:52
It's coming from the economists
167
412260
2000
viene de los economistas
06:54
imposing their mechanistic thinking
168
414260
2000
que imponen sus ideas de tipo mecánico
06:56
on the science.
169
416260
2000
en la ciencia.
06:58
The fact is that we simply don't know
170
418260
2000
Lo que sucede es que simplemente no sabemos
07:00
when the warming that we create
171
420260
2000
en qué momento, el calentamiento que estamos produciendo
07:02
will be utterly overwhelmed
172
422260
2000
se volverá completamente aplastante
07:04
by feedback loops.
173
424260
2000
por efecto de los rizos de retroalimentación.
07:06
So once again,
174
426260
2000
Así que, nuevamente,
07:08
why do we take these crazy risks
175
428260
2000
¿por qué tomamos estos riesgos irracionales
07:10
with the precious?
176
430260
2000
con algo tan valioso?
07:12
A range of explanations
177
432260
2000
Una cantidad de explicaciones
07:14
may be popping into your mind by now,
178
434260
2000
pueden surgir ahora en la mente,
07:16
like "greed."
179
436260
2000
como la codicia.
07:18
This is a popular explanation, and there's lots of truth to it,
180
438260
3000
Esta es una explicación muy común, con mucho de verdad.
07:21
because taking big risks, as we all know,
181
441260
3000
Porque, como sabemos, si se asumen grandes riesgos,
07:24
pays a lot of money.
182
444260
2000
se puede ganar mucho dinero.
07:26
Another explanation that you often hear for recklessness
183
446260
2000
Otra explicación que se oye con frecuencia sobre la negligencia,
07:28
is hubris.
184
448260
2000
es por arrogancia.
07:30
And greed and hubris
185
450260
2000
Y la codicia y la arrogancia
07:32
are intimately intertwined
186
452260
2000
están íntimamente relacionadas
07:34
when it comes to recklessness.
187
454260
2000
con la negligencia.
07:36
For instance, if you happen to be a 35-year-old banker
188
456260
3000
Por ejemplo, si se trata de un banquero de 35 años de edad
07:39
taking home 100 times more
189
459260
2000
que gana 100 veces más
07:41
than a brain surgeon,
190
461260
2000
que un cirujano de cerebro,
07:43
then you need a narrative,
191
463260
2000
se necesita una explicación,
07:45
you need a story
192
465260
2000
se necesita un razonamiento
07:47
that makes that disparity okay.
193
467260
2000
que haga aparecer bien esa disparidad.
07:49
And you actually don't have a lot of options.
194
469260
3000
Y en realidad no hay muchas opciones.
07:52
You're either an incredibly good scammer,
195
472260
3000
O se trata de un estafador increíblemente hábil,
07:55
and you're getting away with it -- you gamed the system --
196
475260
2000
que se está saliendo con la suya – que engaña al sistema –
07:57
or you're some kind of boy genius,
197
477260
2000
o a lo mejor es un niño prodigio
07:59
the likes of which the world has never seen.
198
479260
3000
nunca antes visto en el mundo.
08:02
Now both of these options -- the boy genius and the scammer --
199
482260
3000
Y las dos opciones – el niño prodigio y el estafador –
08:05
are going to make you vastly overconfident
200
485260
2000
producen demasiada auto confianza
08:07
and therefore more prone
201
487260
2000
y por tanto, lo hacen más propenso
08:09
to taking even bigger risks in the future.
202
489260
3000
a tomar mayores riesgos en el futuro.
08:13
By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP,
203
493260
3000
Y a propósito, Tony Hayward, el anterior ejecutivo jefe (CEO) de la BP,
08:16
had a plaque on his desk
204
496260
2000
tenía una placa en su escritorio
08:18
inscribed with this inspirational slogan:
205
498260
2000
con esta frase como inspiración:
08:20
"What would you attempt to do
206
500260
2000
“¿Qué tratarías de hacer
08:22
if you knew you could not fail?"
207
502260
3000
si supieras que no puedes fallar?”
08:25
Now this is actually a popular plaque,
208
505260
3000
Esta es una placa bastante común,
08:28
and this is a crowd of overachievers,
209
508260
2000
y como ustedes son un grupo de gente exitosa
08:30
so I'm betting that some of you have this plaque.
210
510260
3000
podría yo apostar que varios de los presentes tienen esa misma placa.
08:33
Don't feel ashamed.
211
513260
2000
No les de pena.
08:35
Putting fear of failure out of your mind
212
515260
2000
Eliminar el temor a equivocarse
08:37
can be a very good thing
213
517260
2000
puede ser muy bueno
08:39
if you're training for a triathlon
214
519260
2000
si se está entrenando para un triatlón
08:41
or preparing to give a TEDTalk,
215
521260
3000
o si está preparando una TEDtalk.
08:44
but personally, I think people with the power
216
524260
2000
Pero, personalmente pienso que gente con el poder
08:46
to detonate our economy and ravage our ecology
217
526260
3000
para destruir nuestra economía y hacer estragos en la ecología,
08:49
would do better having
218
529260
2000
podrían hacerlo mejor si tuvieran
08:51
a picture of Icarus hanging from the wall,
219
531260
2000
una imagen de Ícaro colgada en la pared,
08:53
because -- maybe not that one in particular --
220
533260
3000
porque – aunque que no sea esa exactamente –
08:56
but I want them thinking about the possibility of failure
221
536260
3000
preferiría que estuvieran pensando todo el tiempo
08:59
all of the time.
222
539260
2000
en la posibilidad de equivocarse.
09:01
So we have greed,
223
541260
2000
Bueno, tenemos la codicia,
09:03
we've got overconfidence/hubris,
224
543260
2000
tenemos el exceso de confianza y la arrogancia,
09:05
but since we're here at TEDWomen,
225
545260
2000
pero como estamos aquí entre TEDwomen,
09:07
let's consider one other factor
226
547260
2000
consideremos otro factor
09:09
that could be contributing in some small way
227
549260
2000
que puede estar contribuyendo aunque de manera pequeña
09:11
to societal recklessness.
228
551260
2000
a esta negligencia social.
09:15
Now I'm not going to belabor this point,
229
555260
2000
No me voy a detener mucho en este punto
09:17
but studies do show that, as investors,
230
557260
2000
pero varios estudios indican que, como inversionistas,
09:19
women are much less prone
231
559260
2000
las mujeres somos menos propensas
09:21
to taking reckless risks than men,
232
561260
3000
que los hombres, a tomar riesgos innecesarios,
09:24
precisely because, as we've already heard,
233
564260
2000
precisamente porque, como ya hemos oído,
09:26
women tend not to suffer from overconfidence
234
566260
3000
tenemos menor tendencia a sufrir de exceso de confianza
09:29
in the same way that men do.
235
569260
2000
que los hombres.
09:31
So it turns out
236
571260
2000
Por consiguiente
09:33
that being paid less and praised less
237
573260
2000
el ser menos bien pagadas y menos elogiadas
09:35
has its upsides --
238
575260
2000
tiene sus aspectos positivos –
09:37
for society at least.
239
577260
2000
al menos para la sociedad.
09:39
The flipside of this
240
579260
2000
La otra cara de esta moneda
09:41
is that constantly being told
241
581260
2000
es que si constantemente se le dice
09:43
that you are gifted, chosen
242
583260
2000
a alguien que es talentoso, que es el elegido,
09:45
and born to rule
243
585260
2000
y que nació para dirigir,
09:47
has distinct societal downsides.
244
587260
3000
esto es claramente malo para la sociedad.
09:50
And this problem -- call it the "perils of privilege" --
245
590260
3000
Y este problema – llamémoslo el riesgo del privilegio –
09:53
brings us closer, I think,
246
593260
2000
pienso que nos acerca
09:55
to the root of our collective recklessness.
247
595260
3000
a la raíz de la negligencia colectiva.
09:58
Because none of us -- at least in the global North --
248
598260
2000
Porque ninguno de nosotros – al menos en el hemisferio Norte –
10:00
neither men nor women,
249
600260
2000
ni hombres ni mujeres,
10:02
are fully exempt from this message.
250
602260
3000
estamos completamente exentos de este mensaje.
10:05
Here's what I'm talking about.
251
605260
2000
Esto es de lo que quiero decir.
10:07
Whether we actively believe them
252
607260
2000
Ya sea que activamente creamos en ello
10:09
or consciously reject them,
253
609260
2000
o que concientemente lo rechacemos,
10:11
our culture remains in the grips
254
611260
2000
nuestra cultura permanece adherida
10:13
of certain archetypal stories
255
613260
2000
a ciertas formas de arquetipos
10:15
about our supremacy
256
615260
2000
sobre nuestra supremacía
10:17
over others and over nature --
257
617260
2000
por encima de los demás y de la naturaleza.
10:19
the narrative of the newly discovered frontier
258
619260
3000
El cuento de la recién descubierta frontera
10:22
and the conquering pioneer,
259
622260
2000
y de los pioneros conquistadores,
10:24
the narrative of manifest destiny,
260
624260
2000
el cuento del destino señalado,
10:26
the narrative of apocalypse and salvation.
261
626260
2000
el cuento del apocalipsis y la salvación.
10:28
And just when you think these stories are fading into history,
262
628260
2000
Y ya cuando uno piensa que estas ideas se están desvaneciendo en la historia
10:30
and that we've gotten over them,
263
630260
2000
y que ya han sido superadas,
10:32
they pop up in the strangest places.
264
632260
3000
reaparecen en los lugares más extraños.
10:35
For instance, I stumbled across this advertisement
265
635260
2000
Por ejemplo, me encontré este anuncio
10:37
outside the women's washroom
266
637260
2000
en el exterior del baño de mujeres
10:39
in the Kansas City airport.
267
639260
2000
en el aeropuerto de Kansas City.
10:41
It's for Motorola's new Rugged cell phone,
268
641260
2000
Es sobre el nuevo celular resistente de Motorota,
10:43
and yes, it really does say,
269
643260
2000
y sí, de verdad dice,
10:45
"Slap Mother Nature in the face."
270
645260
2000
“Dale una cachetada a la madre naturaleza”
10:47
And I'm not just showing it to pick on Motorola --
271
647260
2000
Y no lo traigo simplemente para molestar a Motorota –
10:49
that's just a bonus.
272
649260
2000
es solo una gratificación.
10:51
I'm showing it because --
273
651260
2000
Lo traigo porque –
10:53
they're not a sponsor, are they? --
274
653260
2000
no son patrocinadores, ¿verdad? –
10:55
because, in its own way,
275
655260
2000
porque a su manera,
10:57
this is a crass version
276
657260
2000
es un versión burda
10:59
of our founding story.
277
659260
2000
de nuestra historia.
11:01
We slapped Mother Nature around and won,
278
661260
2000
Cacheteamos a la madre naturaleza y ganamos.
11:03
and we always win,
279
663260
2000
Y siempre ganamos,
11:05
because dominating nature is our destiny.
280
665260
3000
porque nuestro destino es dominar a la naturaleza.
11:08
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature.
281
668260
3000
Y este no es el único cuento de hadas que nos decimos a nosotros mismos, respecto a la naturaleza.
11:11
There's another one, equally important,
282
671260
3000
Hay otro, igualmente importante,
11:14
about how that very same Mother Nature
283
674260
2000
sobre cómo esa misma madre naturaleza
11:16
is so nurturing and so resilient
284
676260
3000
es tan cuidadosa y tan resistente
11:19
that we can never make a dent in her abundance.
285
679260
3000
que no podremos nunca hacerle ninguna mella en su inmensidad.
11:22
Let's hear from Tony Hayward again.
286
682260
2000
Oigamos de nuevo a Tony Hayward.
11:24
"The Gulf of Mexico is a very big ocean.
287
684260
3000
“El Golfo de Mexico es uno océano muy grande.
11:27
The amount of oil and dispersants that we are putting into it
288
687260
3000
La cantidad de petróleo y de agentes dispersantes que le hemos añadido
11:30
is tiny in relation to the total water volume."
289
690260
3000
es mínima comparada con el volumen total de agua”.
11:33
In other words, the ocean is big;
290
693260
2000
En otras palabras, el océano es tan grande;
11:35
she can take it.
291
695260
3000
que puede aceptarlo.
11:38
It is this underlying assumption of limitlessness
292
698260
3000
Esta suposición de lo ilimitado
11:41
that makes it possible
293
701260
2000
es lo que hace posible
11:43
to take the reckless risks that we do.
294
703260
3000
que tomemos con tanta negligencia los riesgos actuales.
11:46
Because this is our real master-narrative:
295
706260
3000
Porque este es el principal argumento:
11:49
however much we mess up,
296
709260
2000
No importa lo mucho que dañemos,
11:51
there will always be more --
297
711260
2000
siempre habrá más –
11:53
more water, more land,
298
713260
3000
más agua, más tierra,
11:56
more untapped resources.
299
716260
2000
más recursos por explotar.
11:58
A new bubble will replace the old one.
300
718260
2000
Una nueva burbuja reemplazará la anterior.
12:00
A new technology will come along
301
720260
2000
Vendrán nuevas tecnologías
12:02
to fix the messes we made with the last one.
302
722260
3000
para arreglar los daños que causamos con la anterior.
12:05
In a way, that is the story
303
725260
2000
En cierta forma, esta es la historia
12:07
of the settling of the Americas,
304
727260
2000
de la colonización de las Americas,
12:09
the supposedly inexhaustible frontier
305
729260
2000
de la frontera supuestamente inagotable
12:11
to which Europeans escaped.
306
731260
3000
a donde escaparon los europeos.
12:14
And it's also the story of modern capitalism,
307
734260
3000
Y es también la historia del capitalismo moderno.
12:17
because it was the wealth from this land
308
737260
2000
Porque fue la riqueza de estas tierras
12:19
that gave birth to our economic system,
309
739260
3000
lo que dio origen a nuestro sistema económico,
12:22
one that cannot survive without perpetual growth
310
742260
3000
el cual no puede sobrevivir sin un crecimiento perpetuo
12:25
and an unending supply
311
745260
2000
y un reabastecimiento sin límites
12:27
of new frontiers.
312
747260
2000
en las nuevas fronteras.
12:29
Now the problem is
313
749260
2000
Ahora, el problema es
12:31
that the story was always a lie.
314
751260
2000
que este cuento siempre fue una mentira.
12:33
The Earth always did have limits.
315
753260
2000
La Tierra siempre ha tenido límites,
12:35
They were just beyond our sights.
316
755260
2000
simplemente estaban más allá de nuestra vista.
12:37
And now we are hitting those limits
317
757260
2000
Y ahora ya estamos golpeando esos límites
12:39
on multiple fronts.
318
759260
3000
en muchos frentes.
12:42
I believe that we know this,
319
762260
2000
Creo que lo sabemos bien,
12:44
yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
320
764260
3000
aunque nos encontramos atrapados en una forma de rizo narrativo.
12:47
Not only do we continue to tell and retell
321
767260
3000
No solo seguimos diciendo y repitiendo
12:50
the same tired stories,
322
770260
2000
los mismos fábulas desgastadas,
12:52
but we are now doing so
323
772260
2000
solo que ahora lo hacemos
12:54
with a frenzy and a fury
324
774260
2000
con tal frenesí y tal furia
12:56
that, frankly, verges on camp.
325
776260
3000
que, francamente, estamos llegando al límite.
12:59
How else to explain the cultural space
326
779260
3000
De qué otra manera se puede uno explicar el espacio cultural
13:02
occupied by Sarah Palin?
327
782260
2000
ocupado por Sarah Palin.
13:04
Now on the one hand,
328
784260
2000
Por una parte,
13:06
exhorting us to "drill, baby, drill,"
329
786260
2000
nos exhorta a perforar y perforar
13:08
because God put those resources into the ground
330
788260
3000
porque si Dios puso esos recursos en el suelo
13:11
in order for us to exploit them,
331
791260
3000
es para que los aprovechemos,
13:14
and on the other, glorying in the wilderness
332
794260
3000
y por otra parte, glorifica la vida silvestre
13:17
of Alaska's untouched beauty
333
797260
2000
de la belleza inalterada de Alaska,
13:19
on her hit reality TV show.
334
799260
3000
en su exitoso programa de telerrealidad.
13:22
The twin message is as comforting as it is mad.
335
802260
3000
El mensaje gemelo es tan reconfortante como demencial.
13:25
Ignore those creeping fears
336
805260
2000
Ignore esos temores sigilosos
13:27
that we have finally hit the wall.
337
807260
2000
de que finalmente hemos llegado al fondo.
13:29
There are still no limits.
338
809260
2000
Sigue siendo cierto que no hay límites.
13:31
There will always be another frontier.
339
811260
3000
Siempre habrá otra frontera.
13:34
So stop worrying and keep shopping.
340
814260
3000
Así que, deje de preocuparse y siga comprando.
13:37
Now, would that this were just about
341
817260
2000
Ojalá esto fuera solo de
13:39
Sarah Palin and her reality TV show.
342
819260
2000
Sarah Palin y su programa de telerrealidad.
13:41
In environmental circles,
343
821260
2000
En círculos ambientales
13:43
we often hear that, rather than shifting to renewables,
344
823260
3000
a menudo oímos que, en lugar de pasarse a renovables,
13:46
we are continuing with business as usual.
345
826260
3000
continuamos con lo mismo.
13:49
This assessment, unfortunately,
346
829260
2000
Desafortunadamente, esta afirmación
13:51
is far too optimistic.
347
831260
2000
es demasiado optimista.
13:53
The truth is that we have already exhausted
348
833260
3000
La verdad es que ya hemos agotado
13:56
so much of the easily accessible fossil fuels
349
836260
3000
tanto de los fósiles combustibles de fácil acceso
13:59
that we have already entered
350
839260
2000
que hemos llegado
14:01
a far riskier business era,
351
841260
3000
a una fase mucho más arriesgada,
14:04
the era of extreme energy.
352
844260
2000
la de la energía extrema.
14:06
So that means drilling for oil in the deepest water,
353
846260
3000
O sea que se perfora en busca de petróleo bajo las aguas más profundas
14:09
including the icy Arctic seas,
354
849260
2000
hasta en el helado Océano Ártico
14:11
where a clean-up may simply be impossible.
355
851260
3000
en donde una operación de limpieza puede ser imposible.
14:14
It means large-scale hydraulic fracking for gas
356
854260
3000
Significa fraccionamiento hidráulico en gran escala para gas
14:17
and massive strip-mining operations for coal,
357
857260
2000
y minería masiva a cielo abierto para carbón,
14:19
the likes of which we haven't yet seen.
358
859260
3000
cuyos resultados todavía no conocemos.
14:22
And most controversially, it means the tar sands.
359
862260
3000
Y para mayor controversia, implica arenas de alquitrán
14:25
I'm always surprised by how little
360
865260
2000
Siempre me sorprende lo poco
14:27
people outside of Canada
361
867260
2000
que la gente de fuera de Canadá
14:29
know about the Alberta Tar Sands,
362
869260
2000
sabe sobre las arenas de alquitrán de Alberta,
14:31
which this year are projected to become
363
871260
2000
que este año van a llegar a ser
14:33
the number one source of imported oil
364
873260
3000
la fuente número uno de petróleo importado
14:36
to the United States.
365
876260
2000
para los Estados Unidos.
14:38
It's worth taking a moment to understand this practice,
366
878260
3000
Vale la pena tomarnos un momento para entender esta práctica,
14:41
because I believe it speaks to recklessness
367
881260
2000
porque creo que habla de la negligencia
14:43
and the path we're on
368
883260
2000
y del camino por donde vamos
14:45
like little else.
369
885260
2000
como si fuera poca cosa.
14:47
So this is where the tar sands live,
370
887260
3000
Aquí es donde reposan las arenas de alquitrán
14:50
under one of the last magnificent
371
890260
2000
bajo uno de los últimos esplendorosos
14:52
Boreal forests.
372
892260
2000
bosques boreales.
14:54
The oil is not liquid.
373
894260
2000
El crudo no es un líquido;
14:56
You can't just drill a hole and pump it out.
374
896260
2000
no se puede simplemente perforar un agujero y extraerlo bombeando.
14:58
Tar sand's oil is solid,
375
898260
2000
La arena de alquitrán es sólida,
15:00
mixed in with the soil.
376
900260
2000
mezclada con el suelo.
15:02
So to get at it,
377
902260
2000
Así que para llegarle
15:04
you first have to get rid of the trees.
378
904260
3000
primero hay que deshacerse de los árboles
15:07
Then, you rip off the topsoil
379
907260
2000
Luego se arranca la capa superior del suelo
15:09
and get at that oily sand.
380
909260
3000
para llegar a la arena con petróleo.
15:12
The process requires a huge amount of water,
381
912260
3000
El proceso requiere una gran cantidad de agua,
15:15
which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
382
915260
4000
que más tarde se bombea a grandes pozos llenos de tóxicos.
15:19
That's very bad news for local indigenous people
383
919260
3000
Estas son muy malas noticias para los indígenas locales
15:22
living downstream
384
922260
2000
que viven aguas abajo
15:24
who are reporting alarmingly high cancer rates.
385
924260
3000
y que reportan tasas de cáncer, aterradoramente elevadas.
15:27
Now looking at these images,
386
927260
2000
Ahora, al mirar estas imágenes,
15:29
it's difficult to grasp the scale of this operation,
387
929260
3000
no es fácil comprender la magnitud de esta operación,
15:32
which can already be seen from space
388
932260
3000
que ya se puede ver desde el espacio
15:35
and could grow to an area the size of England.
389
935260
3000
y que puede llegar a crecer a un área del tamaño de Inglaterra.
15:38
I find it helps actually
390
938260
2000
Me parece que se facilita,
15:40
to look at the dump trucks that move the earth,
391
940260
2000
si se observan los camiones de descarga que mueven la tierra,
15:42
the largest ever built.
392
942260
2000
los más grandes jamás fabricados.
15:44
That's a person down there by the wheel.
393
944260
2000
Eso es una persona junto a la rueda.
15:46
My point is that
394
946260
2000
Quiero aclarar que
15:48
this is not oil drilling.
395
948260
2000
esto no es perforación para petróleo,
15:50
It's not even mining.
396
950260
2000
ni siquiera es minería.
15:52
It is terrestrial skinning.
397
952260
2000
Es desollar la tierra.
15:54
Vast, vivid landscapes
398
954260
2000
Enormes, paisajes fértiles
15:56
are being gutted,
399
956260
2000
están siendo destruídos
15:58
left monochromatic gray.
400
958260
2000
dejándolos de un gris monocromático.
16:00
Now I should confess that as [far as] I'm concerned
401
960260
3000
Debo admitir que lo que me preocupa
16:03
this would be an abomination
402
963260
2000
ya sería abominable
16:05
if it emitted not one particle of carbon.
403
965260
2000
aún si no se emitiera ni una sola partícula de carbón.
16:07
But the truth is that, on average,
404
967260
3000
Pero la verdad es que, en promedio,
16:10
turning that gunk into crude oil
405
970260
3000
para convertir esa porquería en petróleo crudo
16:13
produces about three times more greenhouse gas pollution
406
973260
3000
se produce como el triple de gases contaminantes
16:16
than it does to produce conventional oil
407
976260
2000
que lo que se haría con petróleo convencional
16:18
in Canada.
408
978260
2000
en Canadá.
16:20
How else to describe this,
409
980260
2000
¿De qué otra manera se puede describir esto,
16:22
but as a form of mass insanity?
410
982260
3000
sino como una forma de demencia masiva?
16:25
Just when we know we need to be learning
411
985260
3000
Ahora que ya sabemos que necesitamos aprender
16:28
to live on the surface of our planet,
412
988260
2000
a vivir en la superficie del planeta,
16:30
off the power of sun, wind and waves,
413
990260
3000
de la energía del sol, del viento y de las olas,
16:33
we are frantically digging
414
993260
2000
estamos cavando frenéticamente
16:35
to get at the dirtiest,
415
995260
2000
para llegar al material más sucio
16:37
highest-emitting stuff imaginable.
416
997260
3000
y más contaminante que se pueda imaginar.
16:40
This is where our story of endless growth
417
1000260
2000
El cuento del crecimiento ilimitado,
16:42
has taken us,
418
1002260
2000
nos ha traido hasta aquí,
16:44
to this black hole at the center of my country --
419
1004260
3000
a este agujero negro en el centro de mi país –
16:47
a place of such planetary pain
420
1007260
2000
un lugar de tanto dolor planetario
16:49
that, like the BP gusher,
421
1009260
2000
que, como el derrame de la BP,
16:51
one can only stand to look at it for so long.
422
1011260
4000
solo se puede soportar mirarlo un momento.
16:55
As Jared Diamond and others have shown us,
423
1015260
3000
Como han demostrado Jared Diamond y otros,
16:58
this is how civilizations commit suicide,
424
1018260
3000
así es como las civilizaciones se suicidan,
17:01
by slamming their foot on the accelerator
425
1021260
3000
apretando el pie sobre el acelerador
17:04
at the exact moment
426
1024260
2000
en el momento exacto
17:06
when they should be putting on the brakes.
427
1026260
2000
en que deberían estar aplicando los frenos.
17:08
The problem is that our master-narrative
428
1028260
3000
El problema es que nuestro cuentista
17:11
has an answer for that too.
429
1031260
2000
también tiene una repuesta para esto.
17:13
At the very last minute, we are going to get saved
430
1033260
3000
En el último momento, seremos salvados
17:16
just like in every Hollywood movie,
431
1036260
2000
tal como en las películas de Hollywood,
17:18
just like in the Rapture.
432
1038260
3000
igual que en "Rapture".
17:21
But, of course, our secular religion is technology.
433
1041260
3000
Y claro, nuestra religión secular es la tecnología.
17:24
Now, you may have noticed
434
1044260
2000
Ustedes probablemente han visto
17:27
more and more headlines like these.
435
1047260
2000
más y más titulares como estos.
17:29
The idea behind this form of "geoengineering" as it's called,
436
1049260
3000
La idea que respalda esta forma de geoingeniería, como se le llama,
17:32
is that, as the planet heats up,
437
1052260
2000
es que, a medida que el planeta se calienta,
17:34
we may be able to shoot sulfates and aluminum particles
438
1054260
3000
podremos disparar sulfatos y partículas de aluminio
17:37
into the stratosphere
439
1057260
2000
a la estratosfera
17:39
to reflect some of the sun's rays
440
1059260
2000
para reflejar parte de los rayos solares
17:41
back to space,
441
1061260
2000
de regreso hacia el espacio
17:43
thereby cooling the planet.
442
1063260
3000
y así, enfriar el planeta.
17:46
The wackiest plan -- and I'm not making this up --
443
1066260
2000
El plan más irracional – y no lo estoy inventando yo –
17:48
would put what is essentially a garden hose
444
1068260
3000
sería poner, lo que es esencialmente una manguera de jardín
17:51
18-and-a-half miles high into the sky,
445
1071260
3000
a 30 kilómetros de altura, en el cielo,
17:54
suspended by balloons,
446
1074260
2000
suspendida por globos,
17:56
to spew sulfur dioxide.
447
1076260
2000
para arrojar dióxido de azufre.
17:58
So, solving the problem of pollution with more pollution.
448
1078260
3000
O sea, resolver el problema de la contaminación, con más contaminación.
18:01
Think of it as the ultimate junk shot.
449
1081260
3000
Piénsenlo, como el último disparo de basura.
18:05
The serious scientists involved in this research
450
1085260
2000
Los científicos serios que participan en este estudio
18:07
all stress that these techniques
451
1087260
2000
todos insisten en que estas técnicas
18:09
are entirely untested.
452
1089260
2000
nunca han sido ensayadas.
18:11
They don't know if they'll work,
453
1091260
2000
No se sabe si funcionarán,
18:13
and they have no idea
454
1093260
2000
y no tienen ni idea
18:15
what kind of terrifying side effects they could unleash.
455
1095260
3000
qué clase de aterradores efectos secundarios pueden desatar.
18:18
Nevertheless, the mere mention of geoengineering
456
1098260
3000
Sin embargo, la simple mención de la geoingeniería
18:21
is being greeted in some circles,
457
1101260
2000
es bien recibida en ciertos círculos –
18:23
particularly media circles,
458
1103260
2000
particularmente, en los medios de comunicación –
18:25
with a relief tinged with euphoria.
459
1105260
2000
con alivio entintado de euforia.
18:27
An escape hatch has been reached.
460
1107260
2000
Se ha alcanzado una clave de escape.
18:29
A new frontier has been found.
461
1109260
2000
Se ha hallado una nueva frontera.
18:31
Most importantly,
462
1111260
2000
Más importante aún,
18:33
we don't have to change our lifestyles after all.
463
1113260
2000
después de todo, no tendríamos que cambiar nuestro estilo de vida.
18:35
You see, for some people,
464
1115260
2000
Se ve que para algunas personas,
18:37
their savior is a guy in a flowing robe.
465
1117260
2000
el salvador es un tipo de túnica ondulante.
18:39
For other people, it's a guy with a garden hose.
466
1119260
3000
Para otros, es alguien con una manguera de jardín.
18:43
We badly need some new stories.
467
1123260
3000
Necesitamos urgentemente otros razonamientos.
18:46
We need stories that have different kinds of heroes
468
1126260
3000
Necesitamos historias con otro tipo diferente de héroes
18:49
willing to take different kinds of risks --
469
1129260
3000
dispuestos a asumir otras formas de riesgos –
18:52
risks that confront recklessness head on,
470
1132260
2000
riesgos que confronten la negligencia cara a cara,
18:54
that put the precautionary principle into practice,
471
1134260
3000
que pongan en práctica el principio de prudencia,
18:57
even if that means through direct action --
472
1137260
3000
incluso si eso implica hacerlo por acción directa –
19:00
like hundreds of young people willing to get arrested,
473
1140260
2000
como cientos de jóvenes listos a dejarse arrestar
19:02
blocking dirty power plants
474
1142260
2000
por bloquear plantas de energía sucia
19:04
or fighting mountaintop-removal coal mining.
475
1144260
3000
o por luchar contra la remoción del suelo en las montañas, para la minería de carbón.
19:07
We need stories
476
1147260
2000
Necesitamos historias
19:09
that replace that linear narrative of endless growth
477
1149260
3000
que reemplacen esos cuentos lineales de crecimiento ilimitado
19:12
with circular narratives
478
1152260
2000
con argumentos circulares
19:14
that remind us
479
1154260
2000
que nos recuerden
19:16
that what goes around comes around.
480
1156260
2000
que lo que se va, regresa,
19:18
That this is our only home.
481
1158260
2000
que esta es nuestra única vivienda;
19:20
There is no escape hatch.
482
1160260
2000
que no hay clave de escape.
19:22
Call it karma, call it physics,
483
1162260
3000
Llámesele karma, o llamenlo física
19:25
action and reaction, call it precaution --
484
1165260
3000
o acción y reacción, pueden llamarlo cautela:
19:28
the principle that reminds us
485
1168260
2000
el principio que nos recuerde
19:30
that life is too precious to be risked
486
1170260
2000
que la vida es demasiado valiosa para arriesgarla
19:32
for any profit.
487
1172260
2000
por ninguna ganancia.
19:34
Thank you.
488
1174260
2000
Gracias.
19:36
(Applause)
489
1176260
7000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7