Naomi Klein: Addicted to risk

90,053 views ・ 2011-01-18

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Rudolf Vlk Reviewer: Richard Hrdlovič
00:15
I just did something I've never done before.
0
15260
3000
Prednedávnom som urobila niečo, čo som neurobila nikdy predtým.
00:18
I spent a week at sea on a research vessel.
1
18260
3000
Strávila som týždeň na mori na výskumnej lodi.
00:21
Now I'm not a scientist,
2
21260
2000
Nie som žiadny vedec,
00:23
but I was accompanying a remarkable scientific team
3
23260
3000
ale sprevádzala som pozoruhodný vedecký tím
00:26
from the University of South Florida
4
26260
2000
z University of South Florida
00:28
who have been tracking the travels of BP's oil
5
28260
3000
ktorý sledoval putovanie ropy BP
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31260
2000
v Mexickom zálive.
00:33
This is the boat we were on, by the way.
7
33260
3000
Mimochodom, toto je naša loď.
00:36
The scientists I was with
8
36260
2000
Vedci, s ktorými som bola,
00:38
were not studying the effect of the oil and dispersants on the big stuff --
9
38260
3000
neštudovali účinok ropy a disperzantov na veľké veci --
00:41
the birds, the turtles,
10
41260
2000
vtáky, korytnačky,
00:43
the dolphins, the glamorous stuff.
11
43260
2000
delfíny a podobné okúzľujúce veci.
00:45
They're looking at the really little stuff
12
45260
3000
Skúmajú skutočne maličké veci,
00:48
that gets eaten by the slightly less little stuff
13
48260
3000
ktoré sú požierané trochu väčšími vecami,
00:51
that eventually gets eaten by the big stuff.
14
51260
3000
ktoré nakoniec budú zjedené veľkými vecami.
00:54
And what they're finding
15
54260
2000
A zisťujú,
00:56
is that even trace amounts of oil and dispersants
16
56260
3000
že aj stopové množstvá ropy a disperzantov
00:59
can be highly toxic to phytoplankton,
17
59260
2000
môžu byť vysoko toxické pre fytoplanktón,
01:01
which is very bad news,
18
61260
2000
čo je veľmi zlá správa,
01:03
because so much life depends on it.
19
63260
3000
pretože na ňom závisí veľa živého.
01:06
So contrary to what we heard a few months back
20
66260
2000
Takže narozdiel od toho čo sme počuli pred pár mesiacmi
01:08
about how 75 percent of that oil
21
68260
2000
o tom ako 75 percent tej ropy
01:10
sort of magically disappeared
22
70260
2000
nejako magicky zmizlo
01:12
and we didn't have to worry about it,
23
72260
2000
a nemuseli sme sa s ňou viac trápiť,
01:14
this disaster is still unfolding.
24
74260
3000
pohroma ďalej pokračuje.
01:17
It's still working its way up the food chain.
25
77260
3000
Stále postupuje smerom nahor potravinovým reťazcom.
01:20
Now this shouldn't come as a surprise to us.
26
80260
3000
Toto by nás nemalo prekvapiť.
01:23
Rachel Carson --
27
83260
2000
Rachel Carson --
01:25
the godmother of modern environmentalism --
28
85260
2000
krstná mama moderného enviromentalizmu --
01:27
warned us about this very thing
29
87260
2000
nás varovala presne pred týmto
01:29
back in 1962.
30
89260
2000
v roku 1962.
01:31
She pointed out that the "control men" --
31
91260
2000
Poukázala na to, že "muží pri kormidle" --
01:33
as she called them --
32
93260
2000
ako ich nazvala --
01:35
who carpet-bombed towns and fields
33
95260
2000
ktorí kobercovo bombardovali mestá a polia
01:37
with toxic insecticides like DDT,
34
97260
3000
toxickými insekticídmi ako DDT,
01:40
were only trying to kill the little stuff, the insects,
35
100260
3000
sa len snažili zabiť malé veci, hmyz,
01:43
not the birds.
36
103260
2000
nie vtáky.
01:45
But they forgot this:
37
105260
2000
Ale zabudli na toto:
01:47
the fact that birds dine on grubs,
38
107260
2000
fakt, že vtáky sa živia larvami,
01:49
that robins eat lots of worms
39
109260
2000
že drozdy zjedia veľa dážďoviek,
01:51
now saturated with DDT.
40
111260
3000
ktoré sú v súčasnosti preplnené DDT.
01:54
And so, robin eggs failed to hatch,
41
114260
3000
A tak sa drozdie vajíčka nevyliahli,
01:57
songbirds died en masse,
42
117260
2000
spevavé vtáky hromadne vymierali,
01:59
towns fell silent.
43
119260
2000
mestá stíchli.
02:01
Thus the title "Silent Spring."
44
121260
3000
Z toho titul "Tichá jar" ("Silent Spring").
02:05
I've been trying to pinpoint
45
125260
2000
Snažila som sa prísť na to,
02:07
what keeps drawing me back to the Gulf of Mexico,
46
127260
2000
čo ma stále ťahá späť do Mexického zálivu,
02:09
because I'm Canadian,
47
129260
2000
pretože som Kanaďanka,
02:11
and I can draw no ancestral ties.
48
131260
2000
a pokiaľ viem, nevedie tam ani moja rodinná história.
02:13
And I think what it is
49
133260
2000
A myslím že tým dôvodom je,
02:15
is I don't think we have fully come to terms
50
135260
3000
že mám pocit akoby sme sa úplne nevyrovnali
02:18
with the meaning of this disaster,
51
138260
3000
s významom tejto katastrofy,
02:21
with what it meant to witness a hole
52
141260
3000
s tým čo to znamenalo vidieť dieru
02:24
ripped in our world,
53
144260
2000
vyhĺbenú do nášho sveta,
02:26
with what it meant to watch the contents of the Earth
54
146260
3000
s tým čo to znamenalo sledovať tryskajúce
02:29
gush forth on live TV,
55
149260
2000
vnútornosti Zeme v priamom prenose
02:31
24 hours a day,
56
151260
2000
24 hodín denne
02:33
for months.
57
153260
2000
celé mesiace.
02:35
After telling ourselves for so long
58
155260
3000
Po tom čo sme si tak dlho hovorili,
02:38
that our tools and technology can control nature,
59
158260
3000
že naše nástroje a technológia dokážu ovládať prírodu,
02:41
suddenly we were face-to-face
60
161260
2000
sme zrazu stáli tvárou v tvár
02:43
with our weakness,
61
163260
2000
našej slabosti,
02:45
with our lack of control,
62
165260
2000
s nedostatkom kontroly,
02:47
as the oil burst out
63
167260
2000
keď ropa vytryskla
02:49
of every attempt to contain it --
64
169260
3000
každého pokusu o jej skrotenie --
02:52
"top hats," "top kills"
65
172260
2000
zakrytie, zasypanie
02:54
and, most memorably, the "junk shot" --
66
174260
2000
a, najpamätihodejšia, odpadková strela --
02:56
the bright idea
67
176260
2000
skvelý nápad
02:58
of firing old tires and golf balls
68
178260
3000
vystreliť staré pneumatiky a golfové loptičky
03:01
down that hole in the world.
69
181260
2000
do diery v zemi.
03:03
But even more striking
70
183260
2000
Ale ešte zarážajúcejšia
03:05
than the ferocious power emanating from that well
71
185260
3000
než zúrivá sila prúdiaca z tej studne,
03:08
was the recklessness
72
188260
2000
bola nedbalosť
03:10
with which that power was unleashed --
73
190260
2000
s akou bola táto sila rozpútaná --
03:12
the carelessness, the lack of planning
74
192260
3000
ľahkomyseľnosť, nedostatok plánovania,
03:15
that characterized the operation
75
195260
2000
ktoré charakterizovali celú operáciu
03:17
from drilling to clean-up.
76
197260
3000
od vŕtania až po odstraňovanie škôd.
03:20
If there is one thing
77
200260
2000
Ak je niečo,
03:22
BP's watery improv act made clear,
78
202260
3000
čo tento pokus o ťažbu vo vode vyjasnil,
03:25
it is that, as a culture,
79
205260
2000
tak to, že naša kultúra
03:27
we have become far too willing to gamble
80
207260
2000
sa stala príliš ochotnou hazardovať
03:29
with things that are precious
81
209260
2000
s vecami ktoré sú vzácne
03:31
and irreplaceable,
82
211260
2000
a nenahraditeľné --
03:33
and to do so without a back-up plan,
83
213260
3000
a robiť to bez záložného plánu,
03:36
without an exit strategy.
84
216260
2000
bez únikovej stratégie.
03:38
And BP was hardly
85
218260
2000
A BP bolo za posledných pár rokov sotva
03:40
our first experience of this in recent years.
86
220260
2000
našou prvou skúsenosťou v tomto smere.
03:42
Our leaders barrel into wars,
87
222260
2000
Naši vodcovia sa vrhajú do vojen
03:44
telling themselves happy stories
88
224260
2000
a rozprávajú si rozprávky
03:46
about cakewalks and welcome parades.
89
226260
3000
o oslavách a uvítacích sprievodoch,
03:49
Then, it is years of deadly damage control,
90
229260
3000
potom nasledujú roky smrtiacej redukcie škôd,
03:52
Frankensteins of sieges and surges
91
232260
3000
Frankensteinov obliehania a útokov
03:55
and counter-insurgencies,
92
235260
2000
a potláčania vzbúr,
03:57
and once again, no exit strategy.
93
237260
3000
a opäť, žiadna úniková stratégia.
04:00
Our financial wizards routinely fall victim
94
240260
3000
Naši finanční mágovia sa bežne stávajú obeťou
04:03
to similar overconfidence,
95
243260
2000
podobnej prehnanej sebaistoty,
04:05
convincing themselves that the latest bubble
96
245260
2000
presviedčajúc samých seba že posledná bublina
04:07
is a new kind of market --
97
247260
2000
je nový typ trhu --
04:09
the kind that never goes down.
98
249260
2000
typ, ktorý nikdy neklesá.
04:11
And when it inevitably does,
99
251260
2000
A keď to nevyhnutne nastane,
04:13
the best and the brightest
100
253260
2000
tí najlepší a najbystrejší
04:15
reach for the financial equivalent of the junk shot --
101
255260
2000
siahnu po finančnom ekvivalente odpadkovej strely --
04:17
in this case, throwing massive amounts
102
257260
2000
v tomto prípade, vhodenie obrovského množstva
04:19
of much-needed public money
103
259260
2000
veľmi potrebných verejných peňazí
04:21
down a very different kind of hole.
104
261260
3000
do úplne iného typu diery.
04:24
As with BP, the hole does get plugged,
105
264260
2000
Ako v prípade BP, diera sa zapláta,
04:26
at least temporarily,
106
266260
2000
aspoň načas,
04:28
but not before
107
268260
2000
ale nie predtým než
04:30
exacting a tremendous price.
108
270260
2000
si vyžiada obrovskú cenu.
04:32
We have to figure out
109
272260
2000
Musíme prísť na to
04:34
why we keep letting this happen,
110
274260
2000
prečo dovoľujeme aby sa to dialo,
04:36
because we are in the midst
111
276260
2000
pretože sme uprostred
04:38
of what may be our highest-stakes gamble of all --
112
278260
3000
niečoho čo môže byť najdrahším hazardom zo všetkých:
04:41
deciding what to do, or not to do,
113
281260
2000
rozhodnutie o tom čo urobiť alebo neurobiť
04:43
about climate change.
114
283260
2000
so zmenou klímy.
04:45
Now as you know,
115
285260
2000
Ako viete
04:47
a great deal of time is spent,
116
287260
2000
veľké množstvo času sa v tejto krajine
04:49
in this country and around the world,
117
289260
2000
a po celom svete trávi
04:51
inside the climate debate,
118
291260
2000
debatou o klíme.
04:53
on the question of, "What if the IPC scientists
119
293260
3000
Na otázke "Čo ak sa vedci z IPCC mýlia?"
04:56
are all wrong?"
120
296260
2000
Na otázke "Čo ak sa vedci z IPCC mýlia?"
04:58
Now a far more relevant question --
121
298260
2000
Ale omnoho relevantnejšia otázka --
05:00
as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it --
122
300260
3000
ako hovorí fyzička z MIT Evelyn Fox Keller --
05:03
is, "What if those scientists are right?"
123
303260
4000
je, "Čo ak tí vedci majú pravdu?"
05:08
Given the stakes, the climate crisis
124
308260
2000
Keď je v stávke tak mnoho, kríza klímy
05:10
clearly calls for us to act
125
310260
2000
zjavne vyžaduje konať
05:12
based on the precautionary principle --
126
312260
3000
v súlade s princípom opatrnosti --
05:15
the theory that holds
127
315260
2000
teórie, ktorá hovorí,
05:17
that when human health and the environment
128
317260
2000
že keď ľudské zdravie a životné prostredie
05:19
are significantly at risk
129
319260
2000
sú vážne ohrozené
05:21
and when the potential damage is irreversible,
130
321260
3000
a keď potenciálne škody sú nenapraviteľné,
05:24
we cannot afford to wait
131
324260
2000
nemôžeme si dovoliť čakať
05:26
for perfect scientific certainty.
132
326260
2000
na dokonalú vedeckú istotu.
05:28
Better to err on the side of caution.
133
328260
3000
Je lepšie chybovať na strane opatrnosti.
05:31
More overt, the burden of proving
134
331260
2000
Navyše, bremeno dôkazu,
05:33
that a practice is safe
135
333260
2000
že činnosť je bezpečná
05:35
should not be placed on the public that would be harmed,
136
335260
3000
by nemalo byť kladené na verejnosť ktorá by bola poškodená,
05:38
but rather on the industry that stands to profit.
137
338260
3000
ale na priemysle, ktorý môže na činnosťi získať.
05:42
But climate policy in the wealthy world --
138
342260
2000
Ale klimatická politika v bohatom svete --
05:44
to the extent that such a thing exists --
139
344260
3000
v tej miere do akej vôbec existuje --
05:47
is not based on precaution,
140
347260
2000
nie je založená na opatrnosti,
05:49
but rather on cost-benefit analysis --
141
349260
3000
ale na analýze príjmov a výdavkov --
05:52
finding the course of action that economists believe
142
352260
2000
hľadajúc smer o ktorom si ekonómovia myslia
05:54
will have the least impact
143
354260
2000
že bude mať najmenší dopad
05:56
on our GDP.
144
356260
2000
na náš HDP.
05:58
So rather than asking, as precaution would demand,
145
358260
3000
Takže, radšej než sa pýtať, ako by radila opatrnosť,
06:01
what can we do as quickly as possible
146
361260
2000
čo môžeme čo najskôr urobiť,
06:03
to avoid potential catastrophe,
147
363260
3000
aby sme sa vyhli potenciálnej katastrofe,
06:06
we ask bizarre questions like this:
148
366260
3000
pýtame sa bizarné otázky ako:
06:09
"What is the latest possible moment we can wait
149
369260
3000
"Ako najdlhšie môžeme čakať než
06:12
before we begin seriously lowering emissions?
150
372260
3000
začneme podstatne znižovať emisie?
06:15
Can we put this off till 2020,
151
375260
2000
Môžeme to odložiť do roku 2020,
06:17
2030, 2050?"
152
377260
3000
2030, 2050?"
06:20
Or we ask,
153
380260
2000
Alebo sa pýtame,
06:22
"How much hotter can we let the planet get
154
382260
2000
"O koľko môžeme nechať planétu otepliť sa,
06:24
and still survive?
155
384260
2000
a stále to prežiť?
06:26
Can we go with two degrees, three degrees, or --
156
386260
2000
Môžu to byť dva stupne, tri stupne, alebo --
06:28
where we're currently going --
157
388260
2000
kam práve smerujeme --
06:30
four degrees Celsius?"
158
390260
2000
štyri stupne Celzia?"
06:32
And by the way,
159
392260
2000
A mimochodom,
06:34
the assumption that we can safely control
160
394260
2000
predpoklad že môžeme s istotou ovládať
06:36
the Earth's awesomely complex climate system
161
396260
3000
neuveriteľne zložitý klimatický systém Zeme
06:39
as if it had a thermostat,
162
399260
2000
ako keby mala termostat
06:41
making the planet not too hot, not too cold,
163
401260
3000
ohrievať alebo ochladzovať planétu
06:44
but just right -- sort of Goldilocks style --
164
404260
3000
na vhodnú teplotu -- trochu na štýl Zlatovlásky (rozprávka Zlatovláska a tri medvede) --
06:47
this is pure fantasy,
165
407260
2000
to je číra fantázia,
06:49
and it's not coming from the climate scientists.
166
409260
3000
ktorá nepochádza od klimatológov,
06:52
It's coming from the economists
167
412260
2000
ale od ekonómov,
06:54
imposing their mechanistic thinking
168
414260
2000
ktorí sa snažia aplikovať svoje mechanistické myslenie
06:56
on the science.
169
416260
2000
na vedu.
06:58
The fact is that we simply don't know
170
418260
2000
Skutočnosť je taká, že jednoducho nevieme
07:00
when the warming that we create
171
420260
2000
kedy bude oteplenie ktoré vytvárame my
07:02
will be utterly overwhelmed
172
422260
2000
beznádejne prekonané
07:04
by feedback loops.
173
424260
2000
efektami spätnej väzby.
07:06
So once again,
174
426260
2000
Takže opäť,
07:08
why do we take these crazy risks
175
428260
2000
prečo takto šialene riskujeme
07:10
with the precious?
176
430260
2000
s tým najcennejším?
07:12
A range of explanations
177
432260
2000
Môže vám napadať
07:14
may be popping into your mind by now,
178
434260
2000
množstvo vysvetlení, ako napríklad
07:16
like "greed."
179
436260
2000
chamtivosť.
07:18
This is a popular explanation, and there's lots of truth to it,
180
438260
3000
Toto je obľúbené vysvetlenie, a skrýva sa v ňom mnoho pravdy.
07:21
because taking big risks, as we all know,
181
441260
3000
Pretože veľký risk, ako všetci vieme,
07:24
pays a lot of money.
182
444260
2000
prináša aj veľký zisk.
07:26
Another explanation that you often hear for recklessness
183
446260
2000
Iné vysvetlenie bezohľadnosti, ktoré často počujete
07:28
is hubris.
184
448260
2000
je arogancia.
07:30
And greed and hubris
185
450260
2000
A chamtivosť a arogancia
07:32
are intimately intertwined
186
452260
2000
sú vzájomne previazané
07:34
when it comes to recklessness.
187
454260
2000
čo sa týka bezohľadnosti.
07:36
For instance, if you happen to be a 35-year-old banker
188
456260
3000
Napríklad, ak ste 35-ročný bankár
07:39
taking home 100 times more
189
459260
2000
ktorý zarába 100-krát viac
07:41
than a brain surgeon,
190
461260
2000
než neurochirurg,
07:43
then you need a narrative,
191
463260
2000
tak potrebujete historku,
07:45
you need a story
192
465260
2000
potrebujete príbeh
07:47
that makes that disparity okay.
193
467260
2000
ktorý tento nepomer vysvetlí.
07:49
And you actually don't have a lot of options.
194
469260
3000
A vlastne ani nemáte veľa možností.
07:52
You're either an incredibly good scammer,
195
472260
3000
Buď ste veľmi dobrý podvodník,
07:55
and you're getting away with it -- you gamed the system --
196
475260
2000
a prechádza vám to -- obohrali ste systém --
07:57
or you're some kind of boy genius,
197
477260
2000
alebo ste génius,
07:59
the likes of which the world has never seen.
198
479260
3000
akého svet nevidel.
08:02
Now both of these options -- the boy genius and the scammer --
199
482260
3000
Obe z týchto možností -- génius a podvodník --
08:05
are going to make you vastly overconfident
200
485260
2000
spôsobia, že budete príliš sebaistý
08:07
and therefore more prone
201
487260
2000
a tým pádom aj náchylnejší
08:09
to taking even bigger risks in the future.
202
489260
3000
ešte viac riskovať v budúcnosti.
08:13
By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP,
203
493260
3000
Okrem toho, Tony Hayward, niekdajší riaditeľ BP,
08:16
had a plaque on his desk
204
496260
2000
mal na stole plaketu,
08:18
inscribed with this inspirational slogan:
205
498260
2000
na ktorej stál tento inšpirujúci slogan:
08:20
"What would you attempt to do
206
500260
2000
"O čo by si sa pokúsil
08:22
if you knew you could not fail?"
207
502260
3000
ak by si vedel že nemôžeš neuspieť?"
08:25
Now this is actually a popular plaque,
208
505260
3000
Toto je celkom populárna plaketa,
08:28
and this is a crowd of overachievers,
209
508260
2000
a vy ste dav ambicióznych ľudí,
08:30
so I'm betting that some of you have this plaque.
210
510260
3000
takže sa stavím že niektorí z vás ju majú.
08:33
Don't feel ashamed.
211
513260
2000
Nehanbite sa za to.
08:35
Putting fear of failure out of your mind
212
515260
2000
Vytesniť strach zo zlyhania zo svojej mysli
08:37
can be a very good thing
213
517260
2000
môže byť veľmi užitočné
08:39
if you're training for a triathlon
214
519260
2000
ak trénujete na triatlon
08:41
or preparing to give a TEDTalk,
215
521260
3000
alebo sa pripravujete na TEDTalk,
08:44
but personally, I think people with the power
216
524260
2000
ale ja osobne si myslím, že ľudia ktorí majú
08:46
to detonate our economy and ravage our ecology
217
526260
3000
moc zničiť našu ekonomiku a vydrancovať životné prostredie
08:49
would do better having
218
529260
2000
by radšej mali mať na stene
08:51
a picture of Icarus hanging from the wall,
219
531260
2000
obraz Ikara
08:53
because -- maybe not that one in particular --
220
533260
3000
pretože -- možno nie tento konkrétny --
08:56
but I want them thinking about the possibility of failure
221
536260
3000
ale chcem aby neustále mysleli
08:59
all of the time.
222
539260
2000
na možnosť neúspechu.
09:01
So we have greed,
223
541260
2000
Takže máme chamtivosť,
09:03
we've got overconfidence/hubris,
224
543260
2000
máme prehnanú sebaistotu / aroganciu,
09:05
but since we're here at TEDWomen,
225
545260
2000
ale keďže tu sme na TEDWomen,
09:07
let's consider one other factor
226
547260
2000
zvážme ešte jeden faktor
09:09
that could be contributing in some small way
227
549260
2000
ktorý by mohol trochu prispievať
09:11
to societal recklessness.
228
551260
2000
ku spoločenskej bezohľadnosti.
09:15
Now I'm not going to belabor this point,
229
555260
2000
Nebudem tento bod príliš rozvíjať,
09:17
but studies do show that, as investors,
230
557260
2000
ale štúdie ukazujú, že ako investori
09:19
women are much less prone
231
559260
2000
sú ženy omnoho menej náchylné
09:21
to taking reckless risks than men,
232
561260
3000
nezodpovedne riskovať než muži,
09:24
precisely because, as we've already heard,
233
564260
2000
práve preto že, ako sme už počuli,
09:26
women tend not to suffer from overconfidence
234
566260
3000
nemajú tendenciu trpieť prehnanou sebaistotou
09:29
in the same way that men do.
235
569260
2000
tak ako muži.
09:31
So it turns out
236
571260
2000
Takže sa ukazuje
09:33
that being paid less and praised less
237
573260
2000
že mať nižší plat a menej chvály
09:35
has its upsides --
238
575260
2000
má svoje výhody --
09:37
for society at least.
239
577260
2000
aspoň pre spoločnosť.
09:39
The flipside of this
240
579260
2000
Druhou stránkou veci je,
09:41
is that constantly being told
241
581260
2000
že neustále počúvať
09:43
that you are gifted, chosen
242
583260
2000
že ste nadaní, vyvolení
09:45
and born to rule
243
585260
2000
a stvorení vládnuť
09:47
has distinct societal downsides.
244
587260
3000
má značné spoločenské nevýhody.
09:50
And this problem -- call it the "perils of privilege" --
245
590260
3000
A tento problém - nazvime ho nebezpečia privilegovanosti --
09:53
brings us closer, I think,
246
593260
2000
nás, myslím, prináša bližšie
09:55
to the root of our collective recklessness.
247
595260
3000
ku koreňu našej kolektívnej bezohľadnosti.
09:58
Because none of us -- at least in the global North --
248
598260
2000
Pretože každý z nás -- aspoň na globalizovanom severe --
10:00
neither men nor women,
249
600260
2000
muži aj ženy,
10:02
are fully exempt from this message.
250
602260
3000
aspoň trochu podlieha tomuto odkazu.
10:05
Here's what I'm talking about.
251
605260
2000
O tomto hovorím.
10:07
Whether we actively believe them
252
607260
2000
Či už im aktívne veríme
10:09
or consciously reject them,
253
609260
2000
alebo ich vedome odmietame,
10:11
our culture remains in the grips
254
611260
2000
naša kultúra zostáva v zovretí
10:13
of certain archetypal stories
255
613260
2000
určitých archetypálnych príbehov
10:15
about our supremacy
256
615260
2000
o našej nadradenosti
10:17
over others and over nature --
257
617260
2000
nad inými a nad prírodou.
10:19
the narrative of the newly discovered frontier
258
619260
3000
Príbeh o novo-objavenej hranici
10:22
and the conquering pioneer,
259
622260
2000
a o dobývajúcom priekopníkovi,
10:24
the narrative of manifest destiny,
260
624260
2000
príbeh o sľúbenom osude,
10:26
the narrative of apocalypse and salvation.
261
626260
2000
príbeh o apokalypse a spasení.
10:28
And just when you think these stories are fading into history,
262
628260
2000
A keď získate pocit že tieto príbehy zapadajú prachom,
10:30
and that we've gotten over them,
263
630260
2000
a že sme sa cez ne preniesli,
10:32
they pop up in the strangest places.
264
632260
3000
objavia sa na najzvláštnejších miestach.
10:35
For instance, I stumbled across this advertisement
265
635260
2000
Napríklad, narazila som na túto reklamu
10:37
outside the women's washroom
266
637260
2000
pred ženskými záchodmi
10:39
in the Kansas City airport.
267
639260
2000
na letisku v Kansas City.
10:41
It's for Motorola's new Rugged cell phone,
268
641260
2000
Je na nový odolný mobil od Motoroly
10:43
and yes, it really does say,
269
643260
2000
a áno, skutočne hovorí
10:45
"Slap Mother Nature in the face."
270
645260
2000
"Dajte matke prírode facku."
10:47
And I'm not just showing it to pick on Motorola --
271
647260
2000
A neukazujem to len aby som sa navážala do Motoroly --
10:49
that's just a bonus.
272
649260
2000
to je len bonus.
10:51
I'm showing it because --
273
651260
2000
Ukazujem to pretože --
10:53
they're not a sponsor, are they? --
274
653260
2000
nie sú sponzorom, však? --
10:55
because, in its own way,
275
655260
2000
pretože, svojím spôsobom
10:57
this is a crass version
276
657260
2000
je to hlúpa verzia
10:59
of our founding story.
277
659260
2000
nášho základného príbehu.
11:01
We slapped Mother Nature around and won,
278
661260
2000
Fackujeme matku prírodu a vyhrávame.
11:03
and we always win,
279
663260
2000
Vždy vyhrávame,
11:05
because dominating nature is our destiny.
280
665260
3000
pretože vládnuť prírode je náš osud.
11:08
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature.
281
668260
3000
Ale toto nie je jediná rozprávka, ktorú si o prírode rozprávame.
11:11
There's another one, equally important,
282
671260
3000
Existuje ešte jedna, rovnako dôležitá,
11:14
about how that very same Mother Nature
283
674260
2000
o tom ako je tá istá matka príroda
11:16
is so nurturing and so resilient
284
676260
3000
tak opatrujúca a tak odolná,
11:19
that we can never make a dent in her abundance.
285
679260
3000
že z nej nikdy neubudne, nech urobíme čokoľvek.
11:22
Let's hear from Tony Hayward again.
286
682260
2000
Vypočujme si slová ktoré použil Tony Hayward.
11:24
"The Gulf of Mexico is a very big ocean.
287
684260
3000
"Mexický záliv je veľmi veľký oceán.
11:27
The amount of oil and dispersants that we are putting into it
288
687260
3000
Množstvo ropy a disperzantov, ktoré do neho vylievame
11:30
is tiny in relation to the total water volume."
289
690260
3000
je maličké v porovnaní s celkovým objemom vody."
11:33
In other words, the ocean is big;
290
693260
2000
Inými slovami, oceán je veľký;
11:35
she can take it.
291
695260
3000
zvládne to.
11:38
It is this underlying assumption of limitlessness
292
698260
3000
Tento skrytý predpoklad neobmedzenosti,
11:41
that makes it possible
293
701260
2000
nám umožňuje
11:43
to take the reckless risks that we do.
294
703260
3000
bezohľadne riskovať.
11:46
Because this is our real master-narrative:
295
706260
3000
Pretože toto je náš skutočný super-príbeh:
11:49
however much we mess up,
296
709260
2000
Akokoľvek to pokašleme,
11:51
there will always be more --
297
711260
2000
vždy nám niečo zostane --
11:53
more water, more land,
298
713260
3000
viac vody, viac zeme,
11:56
more untapped resources.
299
716260
2000
viac nevyužitých zdrojov.
11:58
A new bubble will replace the old one.
300
718260
2000
Nová bublina nahradí starú.
12:00
A new technology will come along
301
720260
2000
Príde nová technológia
12:02
to fix the messes we made with the last one.
302
722260
3000
a vyrieši všetky problémy, ktoré sme spôsobili tou predchádzajúcou.
12:05
In a way, that is the story
303
725260
2000
Svojím spôsobom, toto je príbeh
12:07
of the settling of the Americas,
304
727260
2000
osídlenia Amerík,
12:09
the supposedly inexhaustible frontier
305
729260
2000
údajne nevyčerpateľné pohraničie
12:11
to which Europeans escaped.
306
731260
3000
do ktorého utiekli Európania.
12:14
And it's also the story of modern capitalism,
307
734260
3000
A taktiež je to príbeh moderného kapitalizmu.
12:17
because it was the wealth from this land
308
737260
2000
Pretože to bolo bohatstvo tejto zeme,
12:19
that gave birth to our economic system,
309
739260
3000
čo umožnilo zrod nášho ekonomického systému,
12:22
one that cannot survive without perpetual growth
310
742260
3000
ktorý nemôže prežiť bez neustáleho rastu
12:25
and an unending supply
311
745260
2000
a nekonečnej zásoby
12:27
of new frontiers.
312
747260
2000
nových pohraničí.
12:29
Now the problem is
313
749260
2000
Problém je
12:31
that the story was always a lie.
314
751260
2000
že tento príbeh nikdy nebol pravdivý.
12:33
The Earth always did have limits.
315
753260
2000
Zem vždy mala hranice,
12:35
They were just beyond our sights.
316
755260
2000
len boli za mimo náš dohľad.
12:37
And now we are hitting those limits
317
757260
2000
A teraz narážame na tieto hranice
12:39
on multiple fronts.
318
759260
3000
na mnohých frontoch.
12:42
I believe that we know this,
319
762260
2000
Verím, že to vieme,
12:44
yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
320
764260
3000
napriek tomu sa nachádzame uväznení v tejto rozprávačskej slučke.
12:47
Not only do we continue to tell and retell
321
767260
3000
Nielen že ich stále nanovo rozprávame
12:50
the same tired stories,
322
770260
2000
tie isté ošúchané príbehy,
12:52
but we are now doing so
323
772260
2000
ale teraz to robíme
12:54
with a frenzy and a fury
324
774260
2000
tak horúčkovito a nahnevane
12:56
that, frankly, verges on camp.
325
776260
3000
že to, úprimne, hraničí s nevkusom.
12:59
How else to explain the cultural space
326
779260
3000
Ako inak vysvetliť pozíciu
13:02
occupied by Sarah Palin?
327
782260
2000
v ktorej je Sarah Palin?
13:04
Now on the one hand,
328
784260
2000
Na jednej strane
13:06
exhorting us to "drill, baby, drill,"
329
786260
2000
nás vyzýva aby sme "kopali čo to dá"
13:08
because God put those resources into the ground
330
788260
3000
pretože Boh vložil tieto suroviny do zeme
13:11
in order for us to exploit them,
331
791260
3000
preto, aby sme ich využili,
13:14
and on the other, glorying in the wilderness
332
794260
3000
a na druhej strane, vo svojej populárnej TV show
13:17
of Alaska's untouched beauty
333
797260
2000
vyzdvihuje nedotknutú krásu
13:19
on her hit reality TV show.
334
799260
3000
divočiny na Aljaške.
13:22
The twin message is as comforting as it is mad.
335
802260
3000
Tento rozpoltený odkaz je rovnako upokojujúci ako je šialený.
13:25
Ignore those creeping fears
336
805260
2000
Ignorujte ten plížiaci sa strach,
13:27
that we have finally hit the wall.
337
807260
2000
že sme konečne narazili.
13:29
There are still no limits.
338
809260
2000
Stále nemáme žiadne hranice.
13:31
There will always be another frontier.
339
811260
3000
Vždy budeme mať ďalšie pohraničie.
13:34
So stop worrying and keep shopping.
340
814260
3000
Takže sa prestaňte obávať a pokračujte v nákupoch.
13:37
Now, would that this were just about
341
817260
2000
Bodaj by to bolo len o Sarah Palin
13:39
Sarah Palin and her reality TV show.
342
819260
2000
a jej reality show
13:41
In environmental circles,
343
821260
2000
V enviromentálnych kruhoch
13:43
we often hear that, rather than shifting to renewables,
344
823260
3000
často počujeme, miesto aby sme sa sústredili na použivanie
13:46
we are continuing with business as usual.
345
826260
3000
obnoviteľných zdrojov, pokračujeme ako doposiaľ.
13:49
This assessment, unfortunately,
346
829260
2000
Toto zhodnotenie je bohuzial
13:51
is far too optimistic.
347
831260
2000
príliš optimistické.
13:53
The truth is that we have already exhausted
348
833260
3000
Pravdou je, že už sme vyčerpali
13:56
so much of the easily accessible fossil fuels
349
836260
3000
tak mnoho ľahko dostupných fosílnych palív
13:59
that we have already entered
350
839260
2000
že už sme sa dostali
14:01
a far riskier business era,
351
841260
3000
do omnoho riskantnejšej éry,
14:04
the era of extreme energy.
352
844260
2000
éry extrémnej energie.
14:06
So that means drilling for oil in the deepest water,
353
846260
3000
To znamená ťažbu ropy v najhlbšej vode,
14:09
including the icy Arctic seas,
354
849260
2000
vrátane ľadových arktických morí,
14:11
where a clean-up may simply be impossible.
355
851260
3000
kde odstraňovanie následkov môže byť jednoducho nemožné.
14:14
It means large-scale hydraulic fracking for gas
356
854260
3000
Znamená to veľkoplošné hydraulické dobývanie plynu
14:17
and massive strip-mining operations for coal,
357
857260
2000
a rozsiahlu povrchovú ťažbu uhlia,
14:19
the likes of which we haven't yet seen.
358
859260
3000
akú sme doposiaľ nevideli.
14:22
And most controversially, it means the tar sands.
359
862260
3000
A aj najkontroverznejším spôsobom, teda z dechtových pieskov.
14:25
I'm always surprised by how little
360
865260
2000
Vždy som prekvapená ako málo
14:27
people outside of Canada
361
867260
2000
ľudí mimo Kanady
14:29
know about the Alberta Tar Sands,
362
869260
2000
vie o Albertských dechtových pieskoch,
14:31
which this year are projected to become
363
871260
2000
u ktorých sa tento rok očakáva,
14:33
the number one source of imported oil
364
873260
3000
že sa stanú primárnym zdrojom ropy
14:36
to the United States.
365
876260
2000
dovezenej do USA.
14:38
It's worth taking a moment to understand this practice,
366
878260
3000
Stojí za to venovať chvíľku pochopeniu tohto procesu,
14:41
because I believe it speaks to recklessness
367
881260
2000
pretože verím, že hovorí o bezohľadnosti
14:43
and the path we're on
368
883260
2000
a ceste po ktorej kráčame
14:45
like little else.
369
885260
2000
ako máločo iné.
14:47
So this is where the tar sands live,
370
887260
3000
Tu sa dechtové piesky nachádzajú,
14:50
under one of the last magnificent
371
890260
2000
pod jedným z posledných úžasných
14:52
Boreal forests.
372
892260
2000
severských lesov.
14:54
The oil is not liquid.
373
894260
2000
Ropa nie je tekutá,
14:56
You can't just drill a hole and pump it out.
374
896260
2000
nemôže proste vyvŕtať dieru a vypumpovať ju.
14:58
Tar sand's oil is solid,
375
898260
2000
Ropa z dechtových pieskov je pevná
15:00
mixed in with the soil.
376
900260
2000
zmiešaná s pôdou.
15:02
So to get at it,
377
902260
2000
Takže ak sa k nej chcete dostať,
15:04
you first have to get rid of the trees.
378
904260
3000
musíte sa najskôr zbaviť stromov.
15:07
Then, you rip off the topsoil
379
907260
2000
Potom strhnete hornú vrstvu pôdy
15:09
and get at that oily sand.
380
909260
3000
a dostanete sa k ropnému piesku.
15:12
The process requires a huge amount of water,
381
912260
3000
Tento proces vyžaduje obrovské množstvo vody,
15:15
which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
382
915260
4000
ktorá je potom napumpovaná do veľkých toxických kalových nádrží.
15:19
That's very bad news for local indigenous people
383
919260
3000
To je veľmi zlá správa pre miestnych pôvodných obyvateľov,
15:22
living downstream
384
922260
2000
ktorí žijú dolu po prúde,
15:24
who are reporting alarmingly high cancer rates.
385
924260
3000
a ktorí hlásia alarmujúce zvýšenie počtu prípadov rakoviny.
15:27
Now looking at these images,
386
927260
2000
Keď sa pozriete na tieto obrázky,
15:29
it's difficult to grasp the scale of this operation,
387
929260
3000
tak je ťažké pochopiť rozsah tejto operácie,
15:32
which can already be seen from space
388
932260
3000
ktorú už je možné vidieť z vesmíru
15:35
and could grow to an area the size of England.
389
935260
3000
a mohla by narásť na oblasť o veľkosti Anglicka.
15:38
I find it helps actually
390
938260
2000
Zistila som že pomáha,
15:40
to look at the dump trucks that move the earth,
391
940260
2000
keď sa človek pozrie na vozidlá ktoré sa používajú na presun zeme,
15:42
the largest ever built.
392
942260
2000
najväčšie aké boli kedy postavené.
15:44
That's a person down there by the wheel.
393
944260
2000
Tamto dole pri kolese je človek.
15:46
My point is that
394
946260
2000
Chcem povedať, že
15:48
this is not oil drilling.
395
948260
2000
toto nie je ropný vrt,
15:50
It's not even mining.
396
950260
2000
nie je to ani baňa.
15:52
It is terrestrial skinning.
397
952260
2000
Je to sťahovanie krajiny z kože.
15:54
Vast, vivid landscapes
398
954260
2000
Rozsiahle, živé kraje
15:56
are being gutted,
399
956260
2000
sú vyplienené,
15:58
left monochromatic gray.
400
958260
2000
zanechané jednofarebne šedivé.
16:00
Now I should confess that as [far as] I'm concerned
401
960260
3000
Mala by som sa priznať, že pokiaľ ide o mňa,
16:03
this would be an abomination
402
963260
2000
tak toto by bolo zverstvo aj keby
16:05
if it emitted not one particle of carbon.
403
965260
2000
to nevyprodukovalo ani jedinú časticu uhlíka.
16:07
But the truth is that, on average,
404
967260
3000
Ale pravdou je, že v priemere
16:10
turning that gunk into crude oil
405
970260
3000
vyprodukuje premena tohoto svinstva na surovú ropu
16:13
produces about three times more greenhouse gas pollution
406
973260
3000
približne trikrát viac skleníkových plynov
16:16
than it does to produce conventional oil
407
976260
2000
než výroba konvenčnej ropy
16:18
in Canada.
408
978260
2000
v Kanade.
16:20
How else to describe this,
409
980260
2000
Ako inak to popísať,
16:22
but as a form of mass insanity?
410
982260
3000
že formu masového šialenstva?
16:25
Just when we know we need to be learning
411
985260
3000
Práve keď vieme, že sa musíme učiť
16:28
to live on the surface of our planet,
412
988260
2000
žiť na povrchu našej planéty,
16:30
off the power of sun, wind and waves,
413
990260
3000
z energie slnka, vetra a vĺn,
16:33
we are frantically digging
414
993260
2000
horúčkovito kopeme,
16:35
to get at the dirtiest,
415
995260
2000
aby sme sa dostali k najšpinavšiemu
16:37
highest-emitting stuff imaginable.
416
997260
3000
svinstvu aké si možno predstaviť.
16:40
This is where our story of endless growth
417
1000260
2000
Sem nás dostal náš príbeh
16:42
has taken us,
418
1002260
2000
o nekonečnom raste,
16:44
to this black hole at the center of my country --
419
1004260
3000
k tejto čiernej diery v centre mojej krajiny --
16:47
a place of such planetary pain
420
1007260
2000
k miestu takej planetárnej bolesti,
16:49
that, like the BP gusher,
421
1009260
2000
že sa naň, podobne ako na gejzír BP,
16:51
one can only stand to look at it for so long.
422
1011260
4000
človek nedokáže pozerať dlho.
16:55
As Jared Diamond and others have shown us,
423
1015260
3000
Ako nám ukázali Jared Diamond a iní,
16:58
this is how civilizations commit suicide,
424
1018260
3000
takto civilizácie páchajú samovraždu,
17:01
by slamming their foot on the accelerator
425
1021260
3000
zošliapnutím plynu
17:04
at the exact moment
426
1024260
2000
presne v ten moment
17:06
when they should be putting on the brakes.
427
1026260
2000
kedy by mali brzdiť.
17:08
The problem is that our master-narrative
428
1028260
3000
Problém je, že náš super-príbeh
17:11
has an answer for that too.
429
1031260
2000
má aj na toto odpoveď.
17:13
At the very last minute, we are going to get saved
430
1033260
3000
Na poslednú chvíľu budeme zachránení,
17:16
just like in every Hollywood movie,
431
1036260
2000
ako v každom Hollywoodskom filme,
17:18
just like in the Rapture.
432
1038260
3000
presne ako vo filme Nanebovzatie (Rapture).
17:21
But, of course, our secular religion is technology.
433
1041260
3000
Ale samozrejme, naším sekulárnym náboženstvom je technológia.
17:24
Now, you may have noticed
434
1044260
2000
Možno ste si všimli
17:27
more and more headlines like these.
435
1047260
2000
stále viac titulkov ako tieto.
17:29
The idea behind this form of "geoengineering" as it's called,
436
1049260
3000
Myšlienka za touto formou geoinžinierstva, ako sa tomu hovorí,
17:32
is that, as the planet heats up,
437
1052260
2000
je, že ako sa planéta ohrieva,
17:34
we may be able to shoot sulfates and aluminum particles
438
1054260
3000
môžeme strieľať sulfáty a hliníkové častice
17:37
into the stratosphere
439
1057260
2000
do stratosféry,
17:39
to reflect some of the sun's rays
440
1059260
2000
aby odrazili časť slnečných lúčov
17:41
back to space,
441
1061260
2000
späť do vesmíru
17:43
thereby cooling the planet.
442
1063260
3000
a tak ochladili planétu.
17:46
The wackiest plan -- and I'm not making this up --
443
1066260
2000
Najšialenejší plán -- a toto si nevymýšľam --
17:48
would put what is essentially a garden hose
444
1068260
3000
by umiestnil niečo ako záhradnú hadicu
17:51
18-and-a-half miles high into the sky,
445
1071260
3000
do výšky 18 a pol míle na oblohu,
17:54
suspended by balloons,
446
1074260
2000
kde by ju nadnášali balóny
17:56
to spew sulfur dioxide.
447
1076260
2000
a rozprašovala by dioxid síry.
17:58
So, solving the problem of pollution with more pollution.
448
1078260
3000
Takže, riešiť problém znečistenia ešte väčším znečistením.
18:01
Think of it as the ultimate junk shot.
449
1081260
3000
Môžete to považovať za ultimátnu "odpadkovú strelu".
18:05
The serious scientists involved in this research
450
1085260
2000
Všetci seriózni vedci, ktorí sa zúčastňujú takéhoto výskumu
18:07
all stress that these techniques
451
1087260
2000
zdôrazňujú, že tieto techniky
18:09
are entirely untested.
452
1089260
2000
nie sú vôbec otestované.
18:11
They don't know if they'll work,
453
1091260
2000
Nevedia či budú fungovať
18:13
and they have no idea
454
1093260
2000
a netušia
18:15
what kind of terrifying side effects they could unleash.
455
1095260
3000
aké hrozivé vedľajšie účinky by mohli mať.
18:18
Nevertheless, the mere mention of geoengineering
456
1098260
3000
Napriek tomu, už len zmienka o geoinžinierstve
18:21
is being greeted in some circles,
457
1101260
2000
je v istých kruhoch vítaná --
18:23
particularly media circles,
458
1103260
2000
hlavne v mediálnych kruhoch --
18:25
with a relief tinged with euphoria.
459
1105260
2000
s úľavou, ktorá má nádych eufórie.
18:27
An escape hatch has been reached.
460
1107260
2000
Našli sme únikový východ.
18:29
A new frontier has been found.
461
1109260
2000
Máme nové pohraničie.
18:31
Most importantly,
462
1111260
2000
A čo je najdôležitejšie,
18:33
we don't have to change our lifestyles after all.
463
1113260
2000
vôbec nemusíme meniť náš životný štýl.
18:35
You see, for some people,
464
1115260
2000
Pre niektorých ľudí
18:37
their savior is a guy in a flowing robe.
465
1117260
2000
je spasiteľom chlapík vo vlajúcom rúchu.
18:39
For other people, it's a guy with a garden hose.
466
1119260
3000
Pre iných je to chlapík so záhradnou hadicou.
18:43
We badly need some new stories.
467
1123260
3000
Potrebujeme nové príbehy ako soľ.
18:46
We need stories that have different kinds of heroes
468
1126260
3000
Potrebujeme príbehy, v ktorých vystupuje iný typ hrdinov
18:49
willing to take different kinds of risks --
469
1129260
3000
a tí podstupujú iný druh rizika --
18:52
risks that confront recklessness head on,
470
1132260
2000
rizika, ktoré priamo konfrontuje bezohľadnosť,
18:54
that put the precautionary principle into practice,
471
1134260
3000
ktorí praktizujú princíp opatrnosti,
18:57
even if that means through direct action --
472
1137260
3000
aj keď to znamená priame konanie --
19:00
like hundreds of young people willing to get arrested,
473
1140260
2000
ako stovky mladých ľudí, ktorých zatknú
19:02
blocking dirty power plants
474
1142260
2000
keď blokujú špinavé elektrárne
19:04
or fighting mountaintop-removal coal mining.
475
1144260
3000
alebo bojujú proti ťažbe uhlia odstraňovaním vrcholov hôr.
19:07
We need stories
476
1147260
2000
Potrebujeme príbehy,
19:09
that replace that linear narrative of endless growth
477
1149260
3000
ktoré nahradia lineárne rozprávanie o nekonečnom raste
19:12
with circular narratives
478
1152260
2000
kruhovým rozprávaním,
19:14
that remind us
479
1154260
2000
ktoré nám bude pripomínať,
19:16
that what goes around comes around.
480
1156260
2000
že ako sa do hory volá, tak sa z nej ozýva,
19:18
That this is our only home.
481
1158260
2000
že toto je náš jediný domov,
19:20
There is no escape hatch.
482
1160260
2000
že neexistuje žiadny únikový východ.
19:22
Call it karma, call it physics,
483
1162260
3000
Hovorte tomu karma, hovorte tomu fyzika,
19:25
action and reaction, call it precaution --
484
1165260
3000
akcia a reakcia, hovorte tomu opatrnosť:
19:28
the principle that reminds us
485
1168260
2000
princíp, ktorý nám pripomína,
19:30
that life is too precious to be risked
486
1170260
2000
že život je príliš vzácny na to aby sme ho riskovali
19:32
for any profit.
487
1172260
2000
pre akýkoľvek zisk.
19:34
Thank you.
488
1174260
2000
Ďakujem.
19:36
(Applause)
489
1176260
7000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7