Naomi Klein: Addicted to risk

90,053 views ・ 2011-01-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Els De Keyser
00:15
I just did something I've never done before.
0
15260
3000
Ho appena fatto una cosa che non avevo mai fatto prima.
00:18
I spent a week at sea on a research vessel.
1
18260
3000
Ho trascorso un weekend in mare su una nave per la ricerca.
00:21
Now I'm not a scientist,
2
21260
2000
Io non sono una scienziata,
00:23
but I was accompanying a remarkable scientific team
3
23260
3000
ma accompagnavo una notevole squadra scientifica
00:26
from the University of South Florida
4
26260
2000
dell'Università del Sud della Florida
00:28
who have been tracking the travels of BP's oil
5
28260
3000
che sta tracciando il percorso del petrolio della BP
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31260
2000
nel Golfo del Messico.
00:33
This is the boat we were on, by the way.
7
33260
3000
Questa è la nave su cui eravamo.
00:36
The scientists I was with
8
36260
2000
Gli scienziati con cui ero
00:38
were not studying the effect of the oil and dispersants on the big stuff --
9
38260
3000
non stavano studiando l'effetto del petrolio e dei solventi sulla roba grossa --
00:41
the birds, the turtles,
10
41260
2000
gli uccelli, le tartarughe,
00:43
the dolphins, the glamorous stuff.
11
43260
2000
i delfini, quella roba affascinante.
00:45
They're looking at the really little stuff
12
45260
3000
Stanno osservando le cose molto piccole
00:48
that gets eaten by the slightly less little stuff
13
48260
3000
che vengono mangiate dalle cose un pò meno piccole
00:51
that eventually gets eaten by the big stuff.
14
51260
3000
che vengono eventualmente mangiate dalle cose grandi.
00:54
And what they're finding
15
54260
2000
E quello che stanno scoprendo
00:56
is that even trace amounts of oil and dispersants
16
56260
3000
è che anche tracce di petrolio e solventi
00:59
can be highly toxic to phytoplankton,
17
59260
2000
possono essere altamente tossici sul fitoplancton,
01:01
which is very bad news,
18
61260
2000
che è una pessima notizia,
01:03
because so much life depends on it.
19
63260
3000
perché né dipende così tanta vita.
01:06
So contrary to what we heard a few months back
20
66260
2000
Contrariamente a quello che abbiamo sentito qualche mese fa
01:08
about how 75 percent of that oil
21
68260
2000
che circa 75 per cento di quel petrolio
01:10
sort of magically disappeared
22
70260
2000
è magicamente scomparso
01:12
and we didn't have to worry about it,
23
72260
2000
e che non dobbiamo più preoccuparcene,
01:14
this disaster is still unfolding.
24
74260
3000
il disastro si sta ancora svolgendo.
01:17
It's still working its way up the food chain.
25
77260
3000
Sta ancora lavorando sulla catena del cibo.
01:20
Now this shouldn't come as a surprise to us.
26
80260
3000
Non dovrebbe essere una sorpresa.
01:23
Rachel Carson --
27
83260
2000
Rachel Carson --
01:25
the godmother of modern environmentalism --
28
85260
2000
la madrina dell'ambientalismo moderno --
01:27
warned us about this very thing
29
87260
2000
ci ha avvisati
01:29
back in 1962.
30
89260
2000
già nel 1962.
01:31
She pointed out that the "control men" --
31
91260
2000
Ha puntualizzato che gli uomini del controllo --
01:33
as she called them --
32
93260
2000
come li chiamava lei --
01:35
who carpet-bombed towns and fields
33
95260
2000
che hanno bombardato a tappeto città e campi
01:37
with toxic insecticides like DDT,
34
97260
3000
con insetticidi tossici come il DDT,
01:40
were only trying to kill the little stuff, the insects,
35
100260
3000
stavano solo cercando di uccidere roba piccola, gli insetti,
01:43
not the birds.
36
103260
2000
non gli uccelli.
01:45
But they forgot this:
37
105260
2000
Ma hanno dimenticato questo:
01:47
the fact that birds dine on grubs,
38
107260
2000
il fatto che gli uccelli cenano con i vermi,
01:49
that robins eat lots of worms
39
109260
2000
che i pettirossi mangiano un sacco di vermi
01:51
now saturated with DDT.
40
111260
3000
ora saturi di DDT.
01:54
And so, robin eggs failed to hatch,
41
114260
3000
E così, le uova dei pettirossi non si sono schiuse,
01:57
songbirds died en masse,
42
117260
2000
gli uccelli sono morti in massa,
01:59
towns fell silent.
43
119260
2000
le città sono sprofondate nel silenzio.
02:01
Thus the title "Silent Spring."
44
121260
3000
Così il titolo "Primavera Silenziosa."
02:05
I've been trying to pinpoint
45
125260
2000
Ho tentato di indicare
02:07
what keeps drawing me back to the Gulf of Mexico,
46
127260
2000
ciò che mi spinge a tornare indietro al Golfo del Messico,
02:09
because I'm Canadian,
47
129260
2000
perché sono Canadese,
02:11
and I can draw no ancestral ties.
48
131260
2000
e non posso stabilire legami ancestrali.
02:13
And I think what it is
49
133260
2000
E quello che penso è
02:15
is I don't think we have fully come to terms
50
135260
3000
che ancora non siamo arrivati a una piena comprensione
02:18
with the meaning of this disaster,
51
138260
3000
di quello che è il disastro,
02:21
with what it meant to witness a hole
52
141260
3000
con quello che vuol dire essere testimoni di un buco
02:24
ripped in our world,
53
144260
2000
squarciato nel nostro mondo,
02:26
with what it meant to watch the contents of the Earth
54
146260
3000
con quello che vuol dire vedere il contenuto della terra
02:29
gush forth on live TV,
55
149260
2000
sgorgare dal vivo in TV
02:31
24 hours a day,
56
151260
2000
24 ore al giorno
02:33
for months.
57
153260
2000
per mesi.
02:35
After telling ourselves for so long
58
155260
3000
Dopo che ci siamo detti per così tanto tempo
02:38
that our tools and technology can control nature,
59
158260
3000
che i nostri strumenti e la tecnologia riesce a controllare la natura,
02:41
suddenly we were face-to-face
60
161260
2000
improvvisamente ci siamo trovati faccia a faccia
02:43
with our weakness,
61
163260
2000
con le nostre debolezze,
02:45
with our lack of control,
62
165260
2000
con la nostra mancanza di controllo,
02:47
as the oil burst out
63
167260
2000
mentre il petrolio sgorgava
02:49
of every attempt to contain it --
64
169260
3000
nonostante i tentativi di contenerlo --
02:52
"top hats," "top kills"
65
172260
2000
cappelli a cilindro, birilli
02:54
and, most memorably, the "junk shot" --
66
174260
2000
e, memorabili, l'iniezione di rifiuti --
02:56
the bright idea
67
176260
2000
l'idea più brillante
02:58
of firing old tires and golf balls
68
178260
3000
di sparare vecchie gomme e palline da golf
03:01
down that hole in the world.
69
181260
2000
in quel buco del mondo.
03:03
But even more striking
70
183260
2000
Ma ancora più impressionante
03:05
than the ferocious power emanating from that well
71
185260
3000
del feroce potere che emanava da quel pozzo,
03:08
was the recklessness
72
188260
2000
è stata l'avventatezza
03:10
with which that power was unleashed --
73
190260
2000
con cui quel potere è stato liberato --
03:12
the carelessness, the lack of planning
74
192260
3000
la negligenza, la mancanza di pianificazione,
03:15
that characterized the operation
75
195260
2000
che ha caratterizzato l'operazione
03:17
from drilling to clean-up.
76
197260
3000
dalla perforazione alla pulizia.
03:20
If there is one thing
77
200260
2000
Se c'è una cosa
03:22
BP's watery improv act made clear,
78
202260
3000
che BP ha portato alla luce,
03:25
it is that, as a culture,
79
205260
2000
è che, come cultura,
03:27
we have become far too willing to gamble
80
207260
2000
siamo molto lontani dal volere scommettere
03:29
with things that are precious
81
209260
2000
con le cose che sono preziose
03:31
and irreplaceable,
82
211260
2000
e insostituibili --
03:33
and to do so without a back-up plan,
83
213260
3000
e farlo senza un piano di riserva,
03:36
without an exit strategy.
84
216260
2000
senza una strategia di uscita.
03:38
And BP was hardly
85
218260
2000
E BP difficilmente
03:40
our first experience of this in recent years.
86
220260
2000
è stata la nostra prima esperienza negli anni più recenti.
03:42
Our leaders barrel into wars,
87
222260
2000
I nostri leader si buttano in guerre,
03:44
telling themselves happy stories
88
224260
2000
raccontandosi belle storie
03:46
about cakewalks and welcome parades.
89
226260
3000
su giochi da ragazzi e parate di benvenuto,
03:49
Then, it is years of deadly damage control,
90
229260
3000
e poi si tratta di anni di controllo dei danni mortali,
03:52
Frankensteins of sieges and surges
91
232260
3000
dei Frankenstein di assedi e rialzi
03:55
and counter-insurgencies,
92
235260
2000
e di contro-insurrezioni,
03:57
and once again, no exit strategy.
93
237260
3000
e ancora una volta, nessun piano di fuga.
04:00
Our financial wizards routinely fall victim
94
240260
3000
I maghi della finanza regolarmente sono vittime
04:03
to similar overconfidence,
95
243260
2000
di questa eccessiva fiducia,
04:05
convincing themselves that the latest bubble
96
245260
2000
si autoconvincono che l'ultima bolla
04:07
is a new kind of market --
97
247260
2000
è un nuovo tipo di mercato --
04:09
the kind that never goes down.
98
249260
2000
del tipo che non crolla mai.
04:11
And when it inevitably does,
99
251260
2000
E quando, inevitabilmente, succede,
04:13
the best and the brightest
100
253260
2000
i migliori e i più brillanti
04:15
reach for the financial equivalent of the junk shot --
101
255260
2000
cercano l'equivalente finanziario di una dose di droga --
04:17
in this case, throwing massive amounts
102
257260
2000
in questo caso, buttano via enormi quantità
04:19
of much-needed public money
103
259260
2000
di denaro pubblico di cui abbiamo bisogno
04:21
down a very different kind of hole.
104
261260
3000
in un buco completamente diverso.
04:24
As with BP, the hole does get plugged,
105
264260
2000
Come con BP, si tappa il buco,
04:26
at least temporarily,
106
266260
2000
almeno temporaneamente,
04:28
but not before
107
268260
2000
ma non prima
04:30
exacting a tremendous price.
108
270260
2000
di estrarne un prezzo enorme.
04:32
We have to figure out
109
272260
2000
Abbiamo cercato di scoprire
04:34
why we keep letting this happen,
110
274260
2000
perché lasciamo che questo succeda,
04:36
because we are in the midst
111
276260
2000
perché siamo in mezzo
04:38
of what may be our highest-stakes gamble of all --
112
278260
3000
a quella che potrebbe essere la scommessa più rischiosa che abbiamo mai fatto:
04:41
deciding what to do, or not to do,
113
281260
2000
il fatto di decidere ciò che si può e non si può fare
04:43
about climate change.
114
283260
2000
di fronte al cambiamento climatico.
04:45
Now as you know,
115
285260
2000
Ora come sapete,
04:47
a great deal of time is spent,
116
287260
2000
si spende molto tempo,
04:49
in this country and around the world,
117
289260
2000
in questo paese e in giro per il mondo,
04:51
inside the climate debate,
118
291260
2000
discutendo del cambio climatico.
04:53
on the question of, "What if the IPC scientists
119
293260
3000
Alla domanda, "Cosa succederebbe se gli scienziati dell'IPC
04:56
are all wrong?"
120
296260
2000
avessero tutti torto?"
04:58
Now a far more relevant question --
121
298260
2000
Ora una domanda molto più importante --
05:00
as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it --
122
300260
3000
come dice la fisica del MIT Evelyn Fox Keller --
05:03
is, "What if those scientists are right?"
123
303260
4000
"Cosa succederebbe se quegli scienziati avessero ragione?"
05:08
Given the stakes, the climate crisis
124
308260
2000
Considerando la posta in gioco, la crisi climatica
05:10
clearly calls for us to act
125
310260
2000
chiaramente ci sta chiamando ad agire
05:12
based on the precautionary principle --
126
312260
3000
basandoci sul principio di precauzione --
05:15
the theory that holds
127
315260
2000
la teoria che sostiene
05:17
that when human health and the environment
128
317260
2000
che quando la salute umana e l'ambiente
05:19
are significantly at risk
129
319260
2000
sono significativamente a rischio
05:21
and when the potential damage is irreversible,
130
321260
3000
e quando il danno potenziale è irreversibile,
05:24
we cannot afford to wait
131
324260
2000
non possiamo permetterci di aspettare
05:26
for perfect scientific certainty.
132
326260
2000
la certezza scientifica.
05:28
Better to err on the side of caution.
133
328260
3000
E' meglio sbagliare per eccesso di precauzione.
05:31
More overt, the burden of proving
134
331260
2000
E non è tutto, il peso di provare
05:33
that a practice is safe
135
333260
2000
che una pratica è sicura
05:35
should not be placed on the public that would be harmed,
136
335260
3000
non dovrebbe essere portato dal pubblico che potrebbe subirne le conseguenze,
05:38
but rather on the industry that stands to profit.
137
338260
3000
ma piuttosto dall'industria che esiste per fare profitto.
05:42
But climate policy in the wealthy world --
138
342260
2000
Ma la politica climatica nelle nazioni più ricche --
05:44
to the extent that such a thing exists --
139
344260
3000
per quanto possano esistere --
05:47
is not based on precaution,
140
347260
2000
non si fonda sulla precauzione,
05:49
but rather on cost-benefit analysis --
141
349260
3000
ma piuttosto su un'analisi costi-benefici --
05:52
finding the course of action that economists believe
142
352260
2000
trovando la condotta per cui gli economisti
05:54
will have the least impact
143
354260
2000
credono che l'impatto possa essere minimo
05:56
on our GDP.
144
356260
2000
sul nostro PIL.
05:58
So rather than asking, as precaution would demand,
145
358260
3000
Quindi invece di chiedere, come richiederebbe la precauzione,
06:01
what can we do as quickly as possible
146
361260
2000
cosa possiamo fare il più rapidamente possibile
06:03
to avoid potential catastrophe,
147
363260
3000
per evitare potenziali catastrofi,
06:06
we ask bizarre questions like this:
148
366260
3000
ci poniamo domande bizzarre come questa:
06:09
"What is the latest possible moment we can wait
149
369260
3000
"Qual è il termine ultimo che possiamo aspettare
06:12
before we begin seriously lowering emissions?
150
372260
3000
prima di cominciare seriamente ad abbassare le emissioni?
06:15
Can we put this off till 2020,
151
375260
2000
Possiamo rimandare fino al 2020,
06:17
2030, 2050?"
152
377260
3000
2030, 2050?"
06:20
Or we ask,
153
380260
2000
O ci chiediamo,
06:22
"How much hotter can we let the planet get
154
382260
2000
"Quanto possiamo lasciare surriscaldare il pianeta
06:24
and still survive?
155
384260
2000
continuando a sopravvivere?
06:26
Can we go with two degrees, three degrees, or --
156
386260
2000
Possiamo farcela con due gradi, tre gradi, o --
06:28
where we're currently going --
157
388260
2000
quello che stiamo raggiungendo --
06:30
four degrees Celsius?"
158
390260
2000
quattro gradi Celsius?"
06:32
And by the way,
159
392260
2000
E comunque,
06:34
the assumption that we can safely control
160
394260
2000
il presupposto secondo cui possiamo controllare
06:36
the Earth's awesomely complex climate system
161
396260
3000
l'imponente e complesso sistema climatico della terra
06:39
as if it had a thermostat,
162
399260
2000
come se fosse un termostato,
06:41
making the planet not too hot, not too cold,
163
401260
3000
rendendo il pianeta non troppo caldo, non troppo freddo,
06:44
but just right -- sort of Goldilocks style --
164
404260
3000
ma della temperatura giusta -- come in una favola --
06:47
this is pure fantasy,
165
407260
2000
è pura fantasia,
06:49
and it's not coming from the climate scientists.
166
409260
3000
e non viene dagli scienziati del clima;
06:52
It's coming from the economists
167
412260
2000
viene dagli economisti
06:54
imposing their mechanistic thinking
168
414260
2000
che impongono un pensiero meccanico
06:56
on the science.
169
416260
2000
sulla scienza.
06:58
The fact is that we simply don't know
170
418260
2000
Il fatto è semplicemente che non sappiamo
07:00
when the warming that we create
171
420260
2000
quando il riscaldamento che creiamo
07:02
will be utterly overwhelmed
172
422260
2000
sarà totalmente schiacciato
07:04
by feedback loops.
173
424260
2000
da processi di feedback.
07:06
So once again,
174
426260
2000
Quindi ancora una volta,
07:08
why do we take these crazy risks
175
428260
2000
perché prendiamo questi rischi pazzeschi
07:10
with the precious?
176
430260
2000
con ciò che è prezioso?
07:12
A range of explanations
177
432260
2000
Una serie di spiegazioni
07:14
may be popping into your mind by now,
178
434260
2000
può venire in mente adesso,
07:16
like "greed."
179
436260
2000
come l'avidità.
07:18
This is a popular explanation, and there's lots of truth to it,
180
438260
3000
E' una spiegazione popolare, e c'è molta verità in questo.
07:21
because taking big risks, as we all know,
181
441260
3000
Perché prendere grossi rischi, come sappiamo,
07:24
pays a lot of money.
182
444260
2000
paga molto.
07:26
Another explanation that you often hear for recklessness
183
446260
2000
Un'altra spiegazione che si sente spesso per la sconsideratezza
07:28
is hubris.
184
448260
2000
è l'arroganza.
07:30
And greed and hubris
185
450260
2000
E l'avidità e l'arroganza
07:32
are intimately intertwined
186
452260
2000
sono profondamente correlate
07:34
when it comes to recklessness.
187
454260
2000
quando si tratta di sconsideratezza.
07:36
For instance, if you happen to be a 35-year-old banker
188
456260
3000
Per esempio, se siete un banchiere di 35 anni
07:39
taking home 100 times more
189
459260
2000
che porta a casa 100 volte di più
07:41
than a brain surgeon,
190
461260
2000
di un chirurgo del cervello,
07:43
then you need a narrative,
191
463260
2000
avete bisogno di un racconto,
07:45
you need a story
192
465260
2000
avete bisogno di una storia
07:47
that makes that disparity okay.
193
467260
2000
che giustifichi questa disparità.
07:49
And you actually don't have a lot of options.
194
469260
3000
E di fatto non ci sono molte opzioni,
07:52
You're either an incredibly good scammer,
195
472260
3000
O siete un truffatore straordinariamente bravo,
07:55
and you're getting away with it -- you gamed the system --
196
475260
2000
e ve la cavate -- giocate con il sistema --
07:57
or you're some kind of boy genius,
197
477260
2000
o siete un genio,
07:59
the likes of which the world has never seen.
198
479260
3000
di quelli che il mondo non ha mai conosciuto.
08:02
Now both of these options -- the boy genius and the scammer --
199
482260
3000
Entrambe queste opzioni -- il genio o il truffatore --
08:05
are going to make you vastly overconfident
200
485260
2000
vi daranno eccessiva fiducia
08:07
and therefore more prone
201
487260
2000
e quindi più portati
08:09
to taking even bigger risks in the future.
202
489260
3000
a prendere sempre più rischi.
08:13
By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP,
203
493260
3000
Comunque, Tony Hayward, il precedente amministratore delegato di BP,
08:16
had a plaque on his desk
204
496260
2000
aveva una targa sulla sua scrivania
08:18
inscribed with this inspirational slogan:
205
498260
2000
in cui era inciso questo slogan che ispira molto:
08:20
"What would you attempt to do
206
500260
2000
"Di cosa saresti capace
08:22
if you knew you could not fail?"
207
502260
3000
se sapessi che non puoi sbagliare?"
08:25
Now this is actually a popular plaque,
208
505260
3000
E' una targa molto popolare,
08:28
and this is a crowd of overachievers,
209
508260
2000
e siete una folla di persona ambiziose,
08:30
so I'm betting that some of you have this plaque.
210
510260
3000
quindi scommetto che qualcuno di voi ha questa targa.
08:33
Don't feel ashamed.
211
513260
2000
Non ve ne vergognate.
08:35
Putting fear of failure out of your mind
212
515260
2000
Mettere la paura dell'errore nelle vostre menti
08:37
can be a very good thing
213
517260
2000
può essere una buona cosa
08:39
if you're training for a triathlon
214
519260
2000
se vi state allenando per il triathlon
08:41
or preparing to give a TEDTalk,
215
521260
3000
o vi state preparando per una TEDTalk,
08:44
but personally, I think people with the power
216
524260
2000
ma personalmente, penso che la gente che ha potere
08:46
to detonate our economy and ravage our ecology
217
526260
3000
di fare esplodere la nostra economia e devastare l'ecologia
08:49
would do better having
218
529260
2000
farebbe meglio a mettere
08:51
a picture of Icarus hanging from the wall,
219
531260
2000
una foto di Icaro appesa al muro,
08:53
because -- maybe not that one in particular --
220
533260
3000
perché -- forse non quella in particolare --
08:56
but I want them thinking about the possibility of failure
221
536260
3000
ma voglio che pensino alla possibilità di sbagliare
08:59
all of the time.
222
539260
2000
costantemente.
09:01
So we have greed,
223
541260
2000
Quindi c'è l'avidità,
09:03
we've got overconfidence/hubris,
224
543260
2000
l'eccesso di fiducia, l'arroganza,
09:05
but since we're here at TEDWomen,
225
545260
2000
ma visto che siamo qui a TEDWomen,
09:07
let's consider one other factor
226
547260
2000
consideriamo un altro fattore
09:09
that could be contributing in some small way
227
549260
2000
che potrebbe contribuire in qualche modo
09:11
to societal recklessness.
228
551260
2000
all'inconscienza della società.
09:15
Now I'm not going to belabor this point,
229
555260
2000
Ora non voglio attaccarmi a questo punto,
09:17
but studies do show that, as investors,
230
557260
2000
ma gli studi dimostrano che, come investitori,
09:19
women are much less prone
231
559260
2000
le donne sono molto meno portate
09:21
to taking reckless risks than men,
232
561260
3000
a prendere rischi sconsiderati rispetto agli uomini,
09:24
precisely because, as we've already heard,
233
564260
2000
precisamente perché, come abbiamo già sentito,
09:26
women tend not to suffer from overconfidence
234
566260
3000
le donne tendono a non soffrire di eccesso di fiducia
09:29
in the same way that men do.
235
569260
2000
allo stesso livello degli uomini.
09:31
So it turns out
236
571260
2000
Quindi salta fuori
09:33
that being paid less and praised less
237
573260
2000
che essere pagate meno e lodate meno
09:35
has its upsides --
238
575260
2000
ha i suoi vantaggi --
09:37
for society at least.
239
577260
2000
almeno per la società.
09:39
The flipside of this
240
579260
2000
Il lato B
09:41
is that constantly being told
241
581260
2000
è che sentirsi ripetere continuamente
09:43
that you are gifted, chosen
242
583260
2000
che hai talento, che sei prescelto
09:45
and born to rule
243
585260
2000
e nato per comandare
09:47
has distinct societal downsides.
244
587260
3000
ha aspetti negativi.
09:50
And this problem -- call it the "perils of privilege" --
245
590260
3000
E questo problema -- richiama il pericolo dei privilegi --
09:53
brings us closer, I think,
246
593260
2000
ci avvicina, credo,
09:55
to the root of our collective recklessness.
247
595260
3000
alle radici della nostra sconsideratezza.
09:58
Because none of us -- at least in the global North --
248
598260
2000
Perché nessuno di noi -- almeno a Nord del mondo --
10:00
neither men nor women,
249
600260
2000
né uomini né donne,
10:02
are fully exempt from this message.
250
602260
3000
sono completamente esenti da questo messaggio.
10:05
Here's what I'm talking about.
251
605260
2000
Questo è quello di cui sto parlando.
10:07
Whether we actively believe them
252
607260
2000
Se ci crediamo attivamente
10:09
or consciously reject them,
253
609260
2000
o li respingiamo coscientemente,
10:11
our culture remains in the grips
254
611260
2000
la nostra cultura rimane nella mani
10:13
of certain archetypal stories
255
613260
2000
di alcuni archetipi
10:15
about our supremacy
256
615260
2000
sulla nostra supremazia
10:17
over others and over nature --
257
617260
2000
sugli altri e sulla natura.
10:19
the narrative of the newly discovered frontier
258
619260
3000
La storia delle frontiere recentemente scoperte
10:22
and the conquering pioneer,
259
622260
2000
e dei pionieri conquistatori,
10:24
the narrative of manifest destiny,
260
624260
2000
la storia del destino che si manifesta,
10:26
the narrative of apocalypse and salvation.
261
626260
2000
la storia dell'apocalisse e della salvezza.
10:28
And just when you think these stories are fading into history,
262
628260
2000
E appena pensi che questi racconti si dissolvano nella storia,
10:30
and that we've gotten over them,
263
630260
2000
e che prevaliamo su di esse,
10:32
they pop up in the strangest places.
264
632260
3000
saltano fuori nei posti più impensati.
10:35
For instance, I stumbled across this advertisement
265
635260
2000
Per esempio, sono capitata per caso su questa pubblicità
10:37
outside the women's washroom
266
637260
2000
fuori dal bagno delle donne
10:39
in the Kansas City airport.
267
639260
2000
all'aeroporto di Kansas City.
10:41
It's for Motorola's new Rugged cell phone,
268
641260
2000
E' per il nuovo cellulare della Motorola,
10:43
and yes, it really does say,
269
643260
2000
e si, dice veramente,
10:45
"Slap Mother Nature in the face."
270
645260
2000
"Schiaffeggiate madre natura."
10:47
And I'm not just showing it to pick on Motorola --
271
647260
2000
E non la sto mostrando solo per prendermela con Motorola --
10:49
that's just a bonus.
272
649260
2000
è solo un piccolo extra.
10:51
I'm showing it because --
273
651260
2000
Ve la mostro perché --
10:53
they're not a sponsor, are they? --
274
653260
2000
non sono sponsor, vero? --
10:55
because, in its own way,
275
655260
2000
perché, a modo suo,
10:57
this is a crass version
276
657260
2000
è una versione grossolana
10:59
of our founding story.
277
659260
2000
della nostra storia.
11:01
We slapped Mother Nature around and won,
278
661260
2000
Abbiamo preso a schiaffi madre natura e abbiamo vinto.
11:03
and we always win,
279
663260
2000
E vinciamo sempre,
11:05
because dominating nature is our destiny.
280
665260
3000
perché dominare la natura è il nostro destino.
11:08
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature.
281
668260
3000
Ma non è l'unica favola che ci raccontiamo sulla natura.
11:11
There's another one, equally important,
282
671260
3000
Ce n'è un'altra, altrettanto importante,
11:14
about how that very same Mother Nature
283
674260
2000
su come la stessa madre natura
11:16
is so nurturing and so resilient
284
676260
3000
è così nutrita e rassegnata
11:19
that we can never make a dent in her abundance.
285
679260
3000
che non possiamo mai intaccare la sua abbondanza.
11:22
Let's hear from Tony Hayward again.
286
682260
2000
Sentiamo ancora Tony Hayward.
11:24
"The Gulf of Mexico is a very big ocean.
287
684260
3000
"Il Golfo del Messico è un immenso oceano.
11:27
The amount of oil and dispersants that we are putting into it
288
687260
3000
La quantità di petrolio e solventi che stiamo riversando
11:30
is tiny in relation to the total water volume."
289
690260
3000
è minima rispetto al volume totale di acqua."
11:33
In other words, the ocean is big;
290
693260
2000
In altre parole, l'oceano è grande;
11:35
she can take it.
291
695260
3000
sopporta.
11:38
It is this underlying assumption of limitlessness
292
698260
3000
E' questo presupposto di illimitatezza
11:41
that makes it possible
293
701260
2000
che ci da la possibilità
11:43
to take the reckless risks that we do.
294
703260
3000
di prendere questo rischio sconsiderato.
11:46
Because this is our real master-narrative:
295
706260
3000
Perché questo è la storia principale.
11:49
however much we mess up,
296
709260
2000
Qualunque sia la portata dei danni,
11:51
there will always be more --
297
711260
2000
ce ne saranno sempre di più --
11:53
more water, more land,
298
713260
3000
più acqua, più terra,
11:56
more untapped resources.
299
716260
2000
più risorse non sfruttate.
11:58
A new bubble will replace the old one.
300
718260
2000
Una nuova bolla sostituisce quella precedente.
12:00
A new technology will come along
301
720260
2000
Arriverà una nuova tecnologia
12:02
to fix the messes we made with the last one.
302
722260
3000
per riparare i danni che avremo fatto con l'ultima.
12:05
In a way, that is the story
303
725260
2000
In un certo senso, è la storia
12:07
of the settling of the Americas,
304
727260
2000
della colonizzazione dell'America,
12:09
the supposedly inexhaustible frontier
305
729260
2000
la frontiera che si credeva infinita
12:11
to which Europeans escaped.
306
731260
3000
alla quale gli europei sono sfuggiti.
12:14
And it's also the story of modern capitalism,
307
734260
3000
Ed è la storia del capitalismo moderno.
12:17
because it was the wealth from this land
308
737260
2000
Perché era la ricchezza di questa terra
12:19
that gave birth to our economic system,
309
739260
3000
che ha fatto nascere il nostro sistema economico,
12:22
one that cannot survive without perpetual growth
310
742260
3000
un sistema che non può sopravvivere senza crescita continua
12:25
and an unending supply
311
745260
2000
e una riserva infinita
12:27
of new frontiers.
312
747260
2000
di nuove frontiere.
12:29
Now the problem is
313
749260
2000
Il problema ora
12:31
that the story was always a lie.
314
751260
2000
è che la storia è sempre stata una bugia.
12:33
The Earth always did have limits.
315
753260
2000
La terra ha sempre avuto dei limiti,
12:35
They were just beyond our sights.
316
755260
2000
erano solo invisibili ai nostri occhi.
12:37
And now we are hitting those limits
317
757260
2000
E adesso che abbiamo raggiunto questi limiti,
12:39
on multiple fronts.
318
759260
3000
su più fronti,
12:42
I believe that we know this,
319
762260
2000
credo che lo sappiamo,
12:44
yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
320
764260
3000
eppure ci ritroviamo imprigionati in una sorta di anello narrativo.
12:47
Not only do we continue to tell and retell
321
767260
3000
Non solo insistiamo nel raccontare
12:50
the same tired stories,
322
770260
2000
ancora e ancora le stesse storie,
12:52
but we are now doing so
323
772260
2000
ma lo facciamo
12:54
with a frenzy and a fury
324
774260
2000
con una frenesia e una furia
12:56
that, frankly, verges on camp.
325
776260
3000
che francamente è quasi teatrale.
12:59
How else to explain the cultural space
326
779260
3000
Come spiegare altrimenti lo spazio culturale
13:02
occupied by Sarah Palin?
327
782260
2000
occupato da Sarah Palin.
13:04
Now on the one hand,
328
784260
2000
E in un certo senso,
13:06
exhorting us to "drill, baby, drill,"
329
786260
2000
ci incoraggia a perforare sempre di più
13:08
because God put those resources into the ground
330
788260
3000
perché Dio ha messo risorse nel suolo
13:11
in order for us to exploit them,
331
791260
3000
perché potessimo sfruttarle,
13:14
and on the other, glorying in the wilderness
332
794260
3000
e dall'altro, è così entusiasta della natura selvaggia
13:17
of Alaska's untouched beauty
333
797260
2000
dalla bellezza intatta dell'Alaska
13:19
on her hit reality TV show.
334
799260
3000
nel suo reality in televisione.
13:22
The twin message is as comforting as it is mad.
335
802260
3000
Il doppio messaggio è tanto confortante quanto pazzesco.
13:25
Ignore those creeping fears
336
805260
2000
Ignorate queste preoccupazioni crescenti
13:27
that we have finally hit the wall.
337
807260
2000
di aver finalmente raggiunto i limiti.
13:29
There are still no limits.
338
809260
2000
Ancora non ci sono limiti
13:31
There will always be another frontier.
339
811260
3000
Ci sarà sempre un'altra frontiera.
13:34
So stop worrying and keep shopping.
340
814260
3000
Allora smettete di preoccuparvi e continuate a fare la spesa.
13:37
Now, would that this were just about
341
817260
2000
E si trattava solo di Sarah Palin
13:39
Sarah Palin and her reality TV show.
342
819260
2000
e della sua trasmissione televisisa.
13:41
In environmental circles,
343
821260
2000
Tra gli ecologisti,
13:43
we often hear that, rather than shifting to renewables,
344
823260
3000
sentiamo spesso che, piuttosto che passare all'energia rinnovabile,
13:46
we are continuing with business as usual.
345
826260
3000
continuiamo a fare come al solito.
13:49
This assessment, unfortunately,
346
829260
2000
Questa affermazione, purtroppo,
13:51
is far too optimistic.
347
831260
2000
è fin troppo ottimistica.
13:53
The truth is that we have already exhausted
348
833260
3000
La verità è che abbiamo esaurito
13:56
so much of the easily accessible fossil fuels
349
836260
3000
tante energie fossili facilmente accessibili
13:59
that we have already entered
350
839260
2000
che siamo già entrati
14:01
a far riskier business era,
351
841260
3000
in un periodo di affari molto più rischiosi,
14:04
the era of extreme energy.
352
844260
2000
il periodo dell'energia estrema.
14:06
So that means drilling for oil in the deepest water,
353
846260
3000
Questa significa quindi forare per trovare il petrolio nelle acque più profonde
14:09
including the icy Arctic seas,
354
849260
2000
compreso nei mari glaciali dell'Artico
14:11
where a clean-up may simply be impossible.
355
851260
3000
dove è semplicemente impossibile pulire.
14:14
It means large-scale hydraulic fracking for gas
356
854260
3000
Significa foraggi per fatturazione idraulica in grande scala per trovare il gas
14:17
and massive strip-mining operations for coal,
357
857260
2000
e operazioni di sfruttamento enormi a cielo aperto per ottenere carbone,
14:19
the likes of which we haven't yet seen.
358
859260
3000
come non abbiamo mai visto prima.
14:22
And most controversially, it means the tar sands.
359
862260
3000
E ancor più discutibile, significa sabbia bituminosa.
14:25
I'm always surprised by how little
360
865260
2000
Sono sempre un pò sorpresa di quanto poco
14:27
people outside of Canada
361
867260
2000
la gente che vive in Canada sappia
14:29
know about the Alberta Tar Sands,
362
869260
2000
sulle sabbie bituminose dell'Alberta,
14:31
which this year are projected to become
363
871260
2000
che quest'anno devono diventare
14:33
the number one source of imported oil
364
873260
3000
la prima risorsa di petrolio importato
14:36
to the United States.
365
876260
2000
negli Stati Uniti.
14:38
It's worth taking a moment to understand this practice,
366
878260
3000
Vale la pena dedicare un momento per capire la pratica,
14:41
because I believe it speaks to recklessness
367
881260
2000
perché penso che significhi imprudenza
14:43
and the path we're on
368
883260
2000
e la strada che stiamo prendendo
14:45
like little else.
369
885260
2000
come poche altre.
14:47
So this is where the tar sands live,
370
887260
3000
Ecco allora dove si trovano le sabbie bituminose,
14:50
under one of the last magnificent
371
890260
2000
sotto una delle ultime magnifiche
14:52
Boreal forests.
372
892260
2000
foreste boreali.
14:54
The oil is not liquid.
373
894260
2000
Il petrolio non è liquido;
14:56
You can't just drill a hole and pump it out.
374
896260
2000
non ci si può accontentare di forare per pompare.
14:58
Tar sand's oil is solid,
375
898260
2000
Il petrolio delle sabbie bituminose è solido,
15:00
mixed in with the soil.
376
900260
2000
mescolato al suolo.
15:02
So to get at it,
377
902260
2000
Allora per arrivarci,
15:04
you first have to get rid of the trees.
378
904260
3000
bisogna prima sbarazzarsi degli alberi.
15:07
Then, you rip off the topsoil
379
907260
2000
Poi bisogna eliminare lo strato arabile
15:09
and get at that oily sand.
380
909260
3000
e arrivare fino alle sabbie bituminose.
15:12
The process requires a huge amount of water,
381
912260
3000
Il processo richiede un'enorme quantità di acqua,
15:15
which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
382
915260
4000
che poi viene pompata in enormi bacini di decantazione tossica.
15:19
That's very bad news for local indigenous people
383
919260
3000
Sono notizie molto cattive per la popolazione indigena locale
15:22
living downstream
384
922260
2000
che vive a valle
15:24
who are reporting alarmingly high cancer rates.
385
924260
3000
che evidenzia tassi di cancro particolarmente elevati.
15:27
Now looking at these images,
386
927260
2000
Ora guardando queste immagini,
15:29
it's difficult to grasp the scale of this operation,
387
929260
3000
è difficile capire la scala di questa operazione,
15:32
which can already be seen from space
388
932260
3000
che si vede già dallo spazio
15:35
and could grow to an area the size of England.
389
935260
3000
e che potrebbe estendersi su una superficie della taglia dell'Inghilterra.
15:38
I find it helps actually
390
938260
2000
Di fatto, trovo che aiuti
15:40
to look at the dump trucks that move the earth,
391
940260
2000
vedere le ruspe che spostano la terra,
15:42
the largest ever built.
392
942260
2000
le più grandi che siano mai state progettate.
15:44
That's a person down there by the wheel.
393
944260
2000
Questa è una persona vicino ad una ruota.
15:46
My point is that
394
946260
2000
Quello che voglio mostrare
15:48
this is not oil drilling.
395
948260
2000
è che non si tratta di estrazione petrolifera,
15:50
It's not even mining.
396
950260
2000
non è neanche uno sfruttamento minerario.
15:52
It is terrestrial skinning.
397
952260
2000
Significa scorticare la terra.
15:54
Vast, vivid landscapes
398
954260
2000
Vasti paesaggi, vivi
15:56
are being gutted,
399
956260
2000
vengono massacrati,
15:58
left monochromatic gray.
400
958260
2000
per diventare di un grigio monocromatico.
16:00
Now I should confess that as [far as] I'm concerned
401
960260
3000
E devo ammettere che per quanto mi riguarda
16:03
this would be an abomination
402
963260
2000
sarebbe un abominio
16:05
if it emitted not one particle of carbon.
403
965260
2000
se non emettesse una sola particella di carbonio.
16:07
But the truth is that, on average,
404
967260
3000
Ma la verità è che mediamente
16:10
turning that gunk into crude oil
405
970260
3000
trasformare questo fango in petrolio
16:13
produces about three times more greenhouse gas pollution
406
973260
3000
produce circa il triplo dei gas a effetto serra
16:16
than it does to produce conventional oil
407
976260
2000
del normale petrolio
16:18
in Canada.
408
978260
2000
nel Canada.
16:20
How else to describe this,
409
980260
2000
Come descriverlo altrimenti
16:22
but as a form of mass insanity?
410
982260
3000
che come una forma di follia di massa?
16:25
Just when we know we need to be learning
411
985260
3000
Precisamente quando sappiamo che dobbiamo imparare
16:28
to live on the surface of our planet,
412
988260
2000
a vivere sulla superficie del pianeta,
16:30
off the power of sun, wind and waves,
413
990260
3000
grazie all'energia solare, al vento e alle onde,
16:33
we are frantically digging
414
993260
2000
scaviamo freneticamente
16:35
to get at the dirtiest,
415
995260
2000
per raggiungere la materia più sporca,
16:37
highest-emitting stuff imaginable.
416
997260
3000
che produce più inquinamento.
16:40
This is where our story of endless growth
417
1000260
2000
E' qui che la nostra storia di crescita illimitata
16:42
has taken us,
418
1002260
2000
ci ha portato,
16:44
to this black hole at the center of my country --
419
1004260
3000
a questo buco nero nel cuore del mio paese --
16:47
a place of such planetary pain
420
1007260
2000
un luogo di un tale dolore planetario
16:49
that, like the BP gusher,
421
1009260
2000
che come la fuoriuscita di BP,
16:51
one can only stand to look at it for so long.
422
1011260
4000
non possiamo che restare a guardare.
16:55
As Jared Diamond and others have shown us,
423
1015260
3000
Come Jared Diamond e altri ci hanno mostrato,
16:58
this is how civilizations commit suicide,
424
1018260
3000
è così che si suicidano le civiltà,
17:01
by slamming their foot on the accelerator
425
1021260
3000
premendo a fondo sull'acceleratore
17:04
at the exact moment
426
1024260
2000
nel preciso momento
17:06
when they should be putting on the brakes.
427
1026260
2000
in cui dovrebbero frenare.
17:08
The problem is that our master-narrative
428
1028260
3000
Il problema è che la nostra storia principale
17:11
has an answer for that too.
429
1031260
2000
ha anche una risposta.
17:13
At the very last minute, we are going to get saved
430
1033260
3000
All'ultimo minuto, saremo salvati
17:16
just like in every Hollywood movie,
431
1036260
2000
come in qualunque film di Hollywood,
17:18
just like in the Rapture.
432
1038260
3000
come in Rapture.
17:21
But, of course, our secular religion is technology.
433
1041260
3000
Ma ovviamente la nostra religione secolare è la teconologia.
17:24
Now, you may have noticed
434
1044260
2000
Avrete forse notato
17:27
more and more headlines like these.
435
1047260
2000
sempre più titoli come questo.
17:29
The idea behind this form of "geoengineering" as it's called,
436
1049260
3000
L'idea dietro questa forma di genio geologico come lo chiamiamo,
17:32
is that, as the planet heats up,
437
1052260
2000
è che, siccome il pianeta si surriscalda,
17:34
we may be able to shoot sulfates and aluminum particles
438
1054260
3000
possiamo probabilmente immettere solfati e particelle di alluminio
17:37
into the stratosphere
439
1057260
2000
nella stratosfera
17:39
to reflect some of the sun's rays
440
1059260
2000
per riflettere una parte dei raggi solari
17:41
back to space,
441
1061260
2000
verso lo spazio,
17:43
thereby cooling the planet.
442
1063260
3000
e in questo modo raffreddare il pianeta.
17:46
The wackiest plan -- and I'm not making this up --
443
1066260
2000
E' il progetto più pazzo -- e non invento niente --
17:48
would put what is essentially a garden hose
444
1068260
3000
che metterebbe un grosso tubo di irrigazione
17:51
18-and-a-half miles high into the sky,
445
1071260
3000
a 30 chilometri di altezza nell'atmosfera,
17:54
suspended by balloons,
446
1074260
2000
sospeso da palloni,
17:56
to spew sulfur dioxide.
447
1076260
2000
per spargere diossido di zolfo.
17:58
So, solving the problem of pollution with more pollution.
448
1078260
3000
Risolvendo così il problema dell'inquinamento con ancora più inquinamento.
18:01
Think of it as the ultimate junk shot.
449
1081260
3000
Vedetelo come l'ultima iniezione di schifezze.
18:05
The serious scientists involved in this research
450
1085260
2000
Gli scienziati più seri coinvolti in questo progetto
18:07
all stress that these techniques
451
1087260
2000
insistono tutti sul fatto che queste tecniche
18:09
are entirely untested.
452
1089260
2000
non sono assolutamente testate.
18:11
They don't know if they'll work,
453
1091260
2000
Non sanno se funzionerà,
18:13
and they have no idea
454
1093260
2000
e non hanno la minima idea
18:15
what kind of terrifying side effects they could unleash.
455
1095260
3000
degli effetti secondari terrificanti che potrebbero scatenare.
18:18
Nevertheless, the mere mention of geoengineering
456
1098260
3000
Malgrado ciò, il semplice fatto di menzionare il genio geologico
18:21
is being greeted in some circles,
457
1101260
2000
viene esaltato in alcuni ambienti --
18:23
particularly media circles,
458
1103260
2000
in particolare nell'ambiente mediatico --
18:25
with a relief tinged with euphoria.
459
1105260
2000
con un certo sollievo mescolato a euforia.
18:27
An escape hatch has been reached.
460
1107260
2000
Abbiamo trovato una via d'uscita.
18:29
A new frontier has been found.
461
1109260
2000
Abbiamo trovato una nuova frontiera.
18:31
Most importantly,
462
1111260
2000
E ancor più importante,
18:33
we don't have to change our lifestyles after all.
463
1113260
2000
dopo tutto non abbiamo bisogno di cambiare il nostro stile di vita.
18:35
You see, for some people,
464
1115260
2000
Vedete per alcune persone,
18:37
their savior is a guy in a flowing robe.
465
1117260
2000
il loro ideale è un tizio in toga.
18:39
For other people, it's a guy with a garden hose.
466
1119260
3000
Per altri, è un tizio con un tubo d'irrigazione.
18:43
We badly need some new stories.
467
1123260
3000
Abbiamo veramente bisogno di nuove storie.
18:46
We need stories that have different kinds of heroes
468
1126260
3000
Abbiamo bisogno di storie che abbiano eroi di ogni tipo
18:49
willing to take different kinds of risks --
469
1129260
3000
pronti a prendere rischi di tipo diverso --
18:52
risks that confront recklessness head on,
470
1132260
2000
rischi che affrontano l'imprudenza faccia a faccia,
18:54
that put the precautionary principle into practice,
471
1134260
3000
che mettono il principio di precauzione in pratica,
18:57
even if that means through direct action --
472
1137260
3000
anche se significa ricorrere all'azione diretta --
19:00
like hundreds of young people willing to get arrested,
473
1140260
2000
come centinaia di giovani accettano di essere arrestati
19:02
blocking dirty power plants
474
1142260
2000
bloccando le centrali energetiche inquinanti
19:04
or fighting mountaintop-removal coal mining.
475
1144260
3000
o combattendo lo sfruttamento minerario decapitando le montagne.
19:07
We need stories
476
1147260
2000
Abbiamo bisogno di storie
19:09
that replace that linear narrative of endless growth
477
1149260
3000
che sostituiscano il racconto lineare di crescita infinita
19:12
with circular narratives
478
1152260
2000
con racconti circolari
19:14
that remind us
479
1154260
2000
che ci ricordino
19:16
that what goes around comes around.
480
1156260
2000
che chi semina vento raccoglie tempesta,
19:18
That this is our only home.
481
1158260
2000
che questa è la nostra unica casa;
19:20
There is no escape hatch.
482
1160260
2000
non c'è via di uscita.
19:22
Call it karma, call it physics,
483
1162260
3000
Chiamatelo karma, chiamatela fisica,
19:25
action and reaction, call it precaution --
484
1165260
3000
azione e reazione, chiamatela precauzione:
19:28
the principle that reminds us
485
1168260
2000
il principio che ci ricorda
19:30
that life is too precious to be risked
486
1170260
2000
che la vita è troppo preziosa perché metterla a rischio
19:32
for any profit.
487
1172260
2000
per un qualunque profitto.
19:34
Thank you.
488
1174260
2000
Grazie.
19:36
(Applause)
489
1176260
7000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7