Naomi Klein: Addicted to risk

Naomi Klein: Süchtig nach Risiko

90,196 views ・ 2011-01-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sabrina Gründlinger Lektorat: Sandra Holtermann
00:15
I just did something I've never done before.
0
15260
3000
Ich habe gerade etwas getan, was ich noch nie zuvor getan habe.
00:18
I spent a week at sea on a research vessel.
1
18260
3000
Ich verbrachte ein Woche auf einem Forschungsschiff auf dem Meer.
00:21
Now I'm not a scientist,
2
21260
2000
Nun bin ich keine Wissenschaftlerin,
00:23
but I was accompanying a remarkable scientific team
3
23260
3000
aber ich begleitete ein herausragendes Team von Wissenschaftler/inne/n
00:26
from the University of South Florida
4
26260
2000
von der Universität von Süd-Florida,
00:28
who have been tracking the travels of BP's oil
5
28260
3000
das die Ausbreitung von BPs Öl im Golf von Mexiko
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31260
2000
verfolgte.
00:33
This is the boat we were on, by the way.
7
33260
3000
Dies ist übrigens das Boot, auf dem wir waren.
00:36
The scientists I was with
8
36260
2000
Die Wissenschaftler/innen, die ich begleitete,
00:38
were not studying the effect of the oil and dispersants on the big stuff --
9
38260
3000
untersuchten nicht die Auswirkungen des Öls und des Detergens auf die großen Dinge --
00:41
the birds, the turtles,
10
41260
2000
auf die Vögel, die Schildkröten,
00:43
the dolphins, the glamorous stuff.
11
43260
2000
die Delphine, das aufregende Zeug.
00:45
They're looking at the really little stuff
12
45260
3000
Sie schauten auf die richtig kleinen Dinge,
00:48
that gets eaten by the slightly less little stuff
13
48260
3000
die von den etwas weniger kleinen Dingen gefressen werden,
00:51
that eventually gets eaten by the big stuff.
14
51260
3000
die schließlich von den größeren Dingen gefressen werden.
00:54
And what they're finding
15
54260
2000
Und sie fanden heraus,
00:56
is that even trace amounts of oil and dispersants
16
56260
3000
dass selbst Spuren von Öl und Detergens
00:59
can be highly toxic to phytoplankton,
17
59260
2000
für das Phytoplankton hochgiftig sein können,
01:01
which is very bad news,
18
61260
2000
was sehr schlechte Neuigkeiten sind,
01:03
because so much life depends on it.
19
63260
3000
weil soviel Leben davon abhängt.
01:06
So contrary to what we heard a few months back
20
66260
2000
Im Gegensatz zu dem, was wir vor ein paar Monaten hörten,
01:08
about how 75 percent of that oil
21
68260
2000
darüber wie 75 Prozent dieses Öls
01:10
sort of magically disappeared
22
70260
2000
auf magische Art verschwindet,
01:12
and we didn't have to worry about it,
23
72260
2000
und wir uns deswegen nicht sorgen müssten,
01:14
this disaster is still unfolding.
24
74260
3000
ist die Katastrophe noch immer dabei sich auszubreiten.
01:17
It's still working its way up the food chain.
25
77260
3000
Sie arbeitet sich noch immer die Nahrungsmittelkette empor.
01:20
Now this shouldn't come as a surprise to us.
26
80260
3000
Nun sollte uns das nicht überraschen.
01:23
Rachel Carson --
27
83260
2000
Rachel Carson –
01:25
the godmother of modern environmentalism --
28
85260
2000
die Patin des modernen Umweltschutzes –
01:27
warned us about this very thing
29
87260
2000
warnte uns bereits 1962
01:29
back in 1962.
30
89260
2000
gerade davor.
01:31
She pointed out that the "control men" --
31
91260
2000
Sie wies darauf hin, dass die Kontrollmänner –
01:33
as she called them --
32
93260
2000
wie sie sie nannte –
01:35
who carpet-bombed towns and fields
33
95260
2000
die Städte und Felder nahtlos
01:37
with toxic insecticides like DDT,
34
97260
3000
mit giftigen Insektiziden wie DDT bombadierten,
01:40
were only trying to kill the little stuff, the insects,
35
100260
3000
lediglich versuchten, die kleinen Dinger zu töten, die Insekten,
01:43
not the birds.
36
103260
2000
nicht die Vögel.
01:45
But they forgot this:
37
105260
2000
Aber sie vergaßen dies:
01:47
the fact that birds dine on grubs,
38
107260
2000
die Tatsache, dass Vögel sich von Larven ernähren,
01:49
that robins eat lots of worms
39
109260
2000
dass Rotkehlchen viele Würmer fressen,
01:51
now saturated with DDT.
40
111260
3000
die nun voll DDT sind.
01:54
And so, robin eggs failed to hatch,
41
114260
3000
Und so wurden die Eier der Rotkehlchen nicht ausgebrütet,
01:57
songbirds died en masse,
42
117260
2000
Singvögel starben in Massen,
01:59
towns fell silent.
43
119260
2000
Städte wurden still.
02:01
Thus the title "Silent Spring."
44
121260
3000
Daher der Titel „Stiller Frühling“.
02:05
I've been trying to pinpoint
45
125260
2000
Ich habe versucht herauszufinden,
02:07
what keeps drawing me back to the Gulf of Mexico,
46
127260
2000
was mich immer wieder zum Golf von Mexiko zurückbringt,
02:09
because I'm Canadian,
47
129260
2000
denn ich bin Kanadierin,
02:11
and I can draw no ancestral ties.
48
131260
2000
und meine Herkunft verbindet mich nicht damit.
02:13
And I think what it is
49
133260
2000
Und ich denke, es liegt daran,
02:15
is I don't think we have fully come to terms
50
135260
3000
dass ich nicht glaube, dass wir die Bedeutung
02:18
with the meaning of this disaster,
51
138260
3000
dieser Katastrophe voll verstanden haben,
02:21
with what it meant to witness a hole
52
141260
3000
daran, was es bedeutete zu beobachten, wie ein Loch
02:24
ripped in our world,
53
144260
2000
in unsere Welt gerissen wurde,
02:26
with what it meant to watch the contents of the Earth
54
146260
3000
daran, was es bedeutete 24 Stunden am Tag über Monate
02:29
gush forth on live TV,
55
149260
2000
im Live TV zu beobachten,
02:31
24 hours a day,
56
151260
2000
wie das Innere der Erde
02:33
for months.
57
153260
2000
herausquoll.
02:35
After telling ourselves for so long
58
155260
3000
Nachdem wir uns so lange versichert hatten,
02:38
that our tools and technology can control nature,
59
158260
3000
dass unsere Werkzeuge und unsere Technologie die Natur
02:41
suddenly we were face-to-face
60
161260
2000
kontrollieren können, standen wir plötzlich
02:43
with our weakness,
61
163260
2000
unseren Schwächen gegenüber,
02:45
with our lack of control,
62
165260
2000
unserem Mangel an Kontrolle,
02:47
as the oil burst out
63
167260
2000
als das Öl jeden Versuch, es
02:49
of every attempt to contain it --
64
169260
3000
einzudämmen, zunichte machte –
02:52
"top hats," "top kills"
65
172260
2000
Top Hats, Top Kills
02:54
and, most memorably, the "junk shot" --
66
174260
2000
und unvergesslich der „Junk Shot“ –
02:56
the bright idea
67
176260
2000
die geniale Idee
02:58
of firing old tires and golf balls
68
178260
3000
alte Reifen und Golfbälle
03:01
down that hole in the world.
69
181260
2000
in das Loch in der Welt zu schießen.
03:03
But even more striking
70
183260
2000
Aber noch bemerkenswerter
03:05
than the ferocious power emanating from that well
71
185260
3000
als die wilde Kraft, die aus der Quelle ausströmte,
03:08
was the recklessness
72
188260
2000
war die Rücksichtslosigkeit
03:10
with which that power was unleashed --
73
190260
2000
mit der diese Kraft freigesetzt wurde –
03:12
the carelessness, the lack of planning
74
192260
3000
die Gleichgültigkeit, der Mangel an Planung,
03:15
that characterized the operation
75
195260
2000
der die Operation von der Bohrung bis zu
03:17
from drilling to clean-up.
76
197260
3000
den Aufräumarbeiten ausgezeichnet hat.
03:20
If there is one thing
77
200260
2000
Wenn es eine Sache gibt,
03:22
BP's watery improv act made clear,
78
202260
3000
die BPs wässriger Verbesserungsversuch klar machte,
03:25
it is that, as a culture,
79
205260
2000
ist es, dass wir als Kultur
03:27
we have become far too willing to gamble
80
207260
2000
viel zu bereitwillig geworden sind, Dinge
03:29
with things that are precious
81
209260
2000
aufs Spiel zu setzen, die kostbar und
03:31
and irreplaceable,
82
211260
2000
unersetzlich sind –
03:33
and to do so without a back-up plan,
83
213260
3000
und dass wir das ohne Notfallplan,
03:36
without an exit strategy.
84
216260
2000
ohne Ausstiegsstrategien machen.
03:38
And BP was hardly
85
218260
2000
Und BP war diesbezüglich während
03:40
our first experience of this in recent years.
86
220260
2000
der letzten Jahre kaum unsere erste Erfahrung.
03:42
Our leaders barrel into wars,
87
222260
2000
Unsere Anführer stürzen sich in Kriege,
03:44
telling themselves happy stories
88
224260
2000
erzählen sich freudige Geschichten
03:46
about cakewalks and welcome parades.
89
226260
3000
von Kinderspiel und Willkommensparaden,
03:49
Then, it is years of deadly damage control,
90
229260
3000
und dann sind es Jahre todbringender Schadensbegrenzung,
03:52
Frankensteins of sieges and surges
91
232260
3000
die Frankensteins der Belagerungen und Vorstöße
03:55
and counter-insurgencies,
92
235260
2000
und Aufstandsbekämpfung,
03:57
and once again, no exit strategy.
93
237260
3000
und erneut, keine Ausstiegsstrategie.
04:00
Our financial wizards routinely fall victim
94
240260
3000
Unsere Finanzgenies werden regelmäßig Opfer
04:03
to similar overconfidence,
95
243260
2000
eines ähnlich übersteigerten Selbstvertrauens,
04:05
convincing themselves that the latest bubble
96
245260
2000
wenn sie sich einreden, dass die jüngste Blase
04:07
is a new kind of market --
97
247260
2000
eine neue Art Markt darstellt –
04:09
the kind that never goes down.
98
249260
2000
die Art, die nie zusammenbricht.
04:11
And when it inevitably does,
99
251260
2000
Und wenn es unvermeidlicherweise doch geschieht,
04:13
the best and the brightest
100
253260
2000
greifen die Besten und Hellsten
04:15
reach for the financial equivalent of the junk shot --
101
255260
2000
nach dem finanziellen Pendat zur Müllspritze –
04:17
in this case, throwing massive amounts
102
257260
2000
in diesem Fall befördern sie ungeheure Mengen
04:19
of much-needed public money
103
259260
2000
dringend benötigter öffentlicher Gelder
04:21
down a very different kind of hole.
104
261260
3000
in ein ganz anderes Loch.
04:24
As with BP, the hole does get plugged,
105
264260
2000
Wie bei BP wird das Loch gestopft,
04:26
at least temporarily,
106
266260
2000
zumindestens vorübergehend,
04:28
but not before
107
268260
2000
aber nicht ohne
04:30
exacting a tremendous price.
108
270260
2000
einen enormen Preis zu verlangen.
04:32
We have to figure out
109
272260
2000
Wir müssen herausfinden,
04:34
why we keep letting this happen,
110
274260
2000
warum wir immer wieder zulassen, dass das geschieht,
04:36
because we are in the midst
111
276260
2000
denn wir befinden uns inmitten eines Spiels,
04:38
of what may be our highest-stakes gamble of all --
112
278260
3000
das dasjenige mit den höchsten Einsätzen von allen sein könnte:
04:41
deciding what to do, or not to do,
113
281260
2000
Darüber zu entscheiden, was wegen des Klimawandels
04:43
about climate change.
114
283260
2000
zu tun oder nicht zu tun ist.
04:45
Now as you know,
115
285260
2000
Nun, wie Sie wissen,
04:47
a great deal of time is spent,
116
287260
2000
wird in diesem Land und auf der ganzen Welt
04:49
in this country and around the world,
117
289260
2000
beträchtliche Zeit
04:51
inside the climate debate,
118
291260
2000
auf die Klimadebatte verwendet.
04:53
on the question of, "What if the IPC scientists
119
293260
3000
Auf die Frage „Was ist, wenn die IPC Wissenschaftler
04:56
are all wrong?"
120
296260
2000
alle falsch liegen?“
04:58
Now a far more relevant question --
121
298260
2000
Aber eine weit relevantere Frage –
05:00
as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it --
122
300260
3000
wie sie die MIT Physikerin Evelyn Fox Keller stellt –
05:03
is, "What if those scientists are right?"
123
303260
4000
ist, „Was ist, wenn diese Wissenschaftler recht haben?“
05:08
Given the stakes, the climate crisis
124
308260
2000
Angesichts des Einsatzes, mahnt uns
05:10
clearly calls for us to act
125
310260
2000
die Klimakrise eindeutig dazu,
05:12
based on the precautionary principle --
126
312260
3000
nach dem Vorsorgeprinzip zu handeln –
05:15
the theory that holds
127
315260
2000
diese Theorie, die besagt,
05:17
that when human health and the environment
128
317260
2000
dass, wenn die Gesundheit der Menschen und der Umwelt
05:19
are significantly at risk
129
319260
2000
offensichtlich auf dem Spiel stehen,
05:21
and when the potential damage is irreversible,
130
321260
3000
und wenn der potentielle Schaden irreversibel ist,
05:24
we cannot afford to wait
131
324260
2000
wir nicht auf die absolute wissenschaftliche
05:26
for perfect scientific certainty.
132
326260
2000
Gewissheit warten können.
05:28
Better to err on the side of caution.
133
328260
3000
Es ist besser sich bei der Vorsicht zu irren.
05:31
More overt, the burden of proving
134
331260
2000
Noch offenkundiger ist, dass die Bürde, die Sicherheit
05:33
that a practice is safe
135
333260
2000
einer Methode zu beweisen, nicht der Allgemeinheit
05:35
should not be placed on the public that would be harmed,
136
335260
3000
angelastet werden sollte, die dadurch Schaden erleiden würde,
05:38
but rather on the industry that stands to profit.
137
338260
3000
sondern der Industrie, die davon profitieren würde.
05:42
But climate policy in the wealthy world --
138
342260
2000
Aber die Klimapolitik in der reichen Welt –
05:44
to the extent that such a thing exists --
139
344260
3000
soweit es eine gibt –
05:47
is not based on precaution,
140
347260
2000
basiert nicht auf Vorsicht,
05:49
but rather on cost-benefit analysis --
141
349260
3000
sondern auf Kosten-Nutzen-Analysen –
05:52
finding the course of action that economists believe
142
352260
2000
um die Vorgehensweise zu finden, von der die Ökonomen glauben,
05:54
will have the least impact
143
354260
2000
dass sie die geringste Auswirkung
05:56
on our GDP.
144
356260
2000
auf unser BIP haben wird.
05:58
So rather than asking, as precaution would demand,
145
358260
3000
Anstatt also zu fragen, so wie es die Vorsicht verlangen würde,
06:01
what can we do as quickly as possible
146
361260
2000
was wir so schnell als möglich tun könnten
06:03
to avoid potential catastrophe,
147
363260
3000
um potentielle Katastrophen zu vermeiden,
06:06
we ask bizarre questions like this:
148
366260
3000
stellen wir bizzare Fragen wie diese:
06:09
"What is the latest possible moment we can wait
149
369260
3000
„Was ist der letztmögliche Moment, den wir abwarten können,
06:12
before we begin seriously lowering emissions?
150
372260
3000
bis wir ernsthaft beginnen, unsere Emissionen zu reduzieren?
06:15
Can we put this off till 2020,
151
375260
2000
Können wir es bis 2020,
06:17
2030, 2050?"
152
377260
3000
2030, 2050 aufschieben?“
06:20
Or we ask,
153
380260
2000
Oder wir fragen,
06:22
"How much hotter can we let the planet get
154
382260
2000
„Um wieviel können wir den Planeten wärmer werden lassen,
06:24
and still survive?
155
384260
2000
und noch überleben?“
06:26
Can we go with two degrees, three degrees, or --
156
386260
2000
Können wir bis zu 2 Grad, 3 Grad , oder –
06:28
where we're currently going --
157
388260
2000
woran wir uns derzeit annähern –
06:30
four degrees Celsius?"
158
390260
2000
4 Gad Celsius gehen?“
06:32
And by the way,
159
392260
2000
Und übrigens,
06:34
the assumption that we can safely control
160
394260
2000
die Annahme, dass wir das ehrfurchtgebietend komplexe
06:36
the Earth's awesomely complex climate system
161
396260
3000
Klimasystem der Erde sicher kontrollieren können,
06:39
as if it had a thermostat,
162
399260
2000
als hätte es einen Thermostaten,
06:41
making the planet not too hot, not too cold,
163
401260
3000
den Planeten nicht zu heiß, nicht zu kalt werden lassen,
06:44
but just right -- sort of Goldilocks style --
164
404260
3000
eben gerade richtig – eine Art habitable Zone eben –
06:47
this is pure fantasy,
165
407260
2000
das ist reine Fanatasie,
06:49
and it's not coming from the climate scientists.
166
409260
3000
und die stammt nicht von den Klima-Wissenschaftler/inne/n;
06:52
It's coming from the economists
167
412260
2000
sie kommt von den Ökonomen,
06:54
imposing their mechanistic thinking
168
414260
2000
die den Wissenschaften
06:56
on the science.
169
416260
2000
ihr mechanistisches Denken überstülpen.
06:58
The fact is that we simply don't know
170
418260
2000
Tatsache ist, wir wissen ganz einfach nicht,
07:00
when the warming that we create
171
420260
2000
wann die Erwärmung, die wir hervorrufen,
07:02
will be utterly overwhelmed
172
422260
2000
durch Rückkopplungsschleifen
07:04
by feedback loops.
173
424260
2000
vollkommen Überhand nehmen wird.
07:06
So once again,
174
426260
2000
Also noch einmal,
07:08
why do we take these crazy risks
175
428260
2000
warum gehen wir diese verrückten Risiken
07:10
with the precious?
176
430260
2000
bei etwas ein, dass so kostbar ist?
07:12
A range of explanations
177
432260
2000
Eine Reihe von Erklärungen
07:14
may be popping into your mind by now,
178
434260
2000
könnte Ihnen inzwischen durch den Kopf schießen,
07:16
like "greed."
179
436260
2000
wie Gier.
07:18
This is a popular explanation, and there's lots of truth to it,
180
438260
3000
Das ist eine populäre Erklärung, und es steckt sehr viel Wahrheit darin.
07:21
because taking big risks, as we all know,
181
441260
3000
Weil große Risiken auf sich zu nehmen, kann, wie wir alle wissen,
07:24
pays a lot of money.
182
444260
2000
sehr viel Geld einbringen.
07:26
Another explanation that you often hear for recklessness
183
446260
2000
Eine andere Erklärung für Rücksichtslosigkeit, die man oft hört,
07:28
is hubris.
184
448260
2000
ist Überheblichkeit.
07:30
And greed and hubris
185
450260
2000
Und Gier und Überheblichkeit
07:32
are intimately intertwined
186
452260
2000
sind eng miteinander verknüpft,
07:34
when it comes to recklessness.
187
454260
2000
wenn es um Rücksichtslosigkeit geht.
07:36
For instance, if you happen to be a 35-year-old banker
188
456260
3000
Zum Beispiel, wenn Sie ein 35 Jahre alter Banker sind,
07:39
taking home 100 times more
189
459260
2000
und 100 Mal mehr nach Hause bringen
07:41
than a brain surgeon,
190
461260
2000
als eine Gehirnchirurgin,
07:43
then you need a narrative,
191
463260
2000
dann brauchen Sie einen Plot,
07:45
you need a story
192
465260
2000
Sie brauchen eine Geschichte,
07:47
that makes that disparity okay.
193
467260
2000
die dieses Missverhältnis rechtfertigt.
07:49
And you actually don't have a lot of options.
194
469260
3000
Und es gibt tatsächlich nicht viele Möglichkeiten.
07:52
You're either an incredibly good scammer,
195
472260
3000
Sie sind entweder ein unglaublich guter Betrüger,
07:55
and you're getting away with it -- you gamed the system --
196
475260
2000
und kommen damit davon – Sie haben das System ausgetrickst –
07:57
or you're some kind of boy genius,
197
477260
2000
oder Sie sind eine Art Wunderknabe,
07:59
the likes of which the world has never seen.
198
479260
3000
von einer Art, die die Welt noch nicht gesehen hat.
08:02
Now both of these options -- the boy genius and the scammer --
199
482260
3000
Nun macht jede dieser Varianten – der Wunderknabe und der Betrüger –
08:05
are going to make you vastly overconfident
200
485260
2000
ungeheuer vermessen,
08:07
and therefore more prone
201
487260
2000
und daher anfällig dafür,
08:09
to taking even bigger risks in the future.
202
489260
3000
in Zukunft noch größere Risiken einzugehen.
08:13
By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP,
203
493260
3000
Übrigens, Tony Hayward, der frühere CEO von BP,
08:16
had a plaque on his desk
204
496260
2000
hatte ein Schild auf seinem Schreibtisch,
08:18
inscribed with this inspirational slogan:
205
498260
2000
das diesen inspirierenden Spruch trug:
08:20
"What would you attempt to do
206
500260
2000
„Was würde Sie wagen,
08:22
if you knew you could not fail?"
207
502260
3000
wenn Sie wüßten, dass Sie nicht scheitern können?“
08:25
Now this is actually a popular plaque,
208
505260
3000
Nun ist das eine sehr beliebtes Schild,
08:28
and this is a crowd of overachievers,
209
508260
2000
und dies ist ein Haufen Streber.
08:30
so I'm betting that some of you have this plaque.
210
510260
3000
Daher wette ich, dass einige von Ihnen dieses Schild besitzen.
08:33
Don't feel ashamed.
211
513260
2000
Schämen Sie sich nicht deswegen.
08:35
Putting fear of failure out of your mind
212
515260
2000
Die Angst vor dem Versagen aus unserem Geist zu verbannen,
08:37
can be a very good thing
213
517260
2000
kann etwas sehr gutes sein,
08:39
if you're training for a triathlon
214
519260
2000
wenn Sie sich für einen Triathlon vorbereiten,
08:41
or preparing to give a TEDTalk,
215
521260
3000
oder darauf, einen TED Vortrag zu halten,
08:44
but personally, I think people with the power
216
524260
2000
aber persönlich denke ich, dass Personen mit der Macht
08:46
to detonate our economy and ravage our ecology
217
526260
3000
unsere Ökonomie zu sprengen und unsere Ökologie zu verwüsten,
08:49
would do better having
218
529260
2000
besser daran täten,
08:51
a picture of Icarus hanging from the wall,
219
531260
2000
ein Bild von Ikarus an der Wand hängen zu haben,
08:53
because -- maybe not that one in particular --
220
533260
3000
weil – nicht unbedingt dieses hier –
08:56
but I want them thinking about the possibility of failure
221
536260
3000
aber ich möchte, dass sie die ganze Zeit an die Möglichkeit
08:59
all of the time.
222
539260
2000
des Scheiterns denken.
09:01
So we have greed,
223
541260
2000
Also haben wir Gier,
09:03
we've got overconfidence/hubris,
224
543260
2000
wir haben Selbstüberschätzung/Überheblichkeit,
09:05
but since we're here at TEDWomen,
225
545260
2000
aber da wir hier bei TEDWomen sind,
09:07
let's consider one other factor
226
547260
2000
betrachten wir einen weiteren Faktor,
09:09
that could be contributing in some small way
227
549260
2000
der zu einem geringen Grad zur gesellschaftlichen
09:11
to societal recklessness.
228
551260
2000
Rücksichtslosigkeit beitragen könnte.
09:15
Now I'm not going to belabor this point,
229
555260
2000
Ich möchte jetzt nicht auf diesem Punkt herumreiten,
09:17
but studies do show that, as investors,
230
557260
2000
aber Studien zeigen, dass Frauen als Investorinnen
09:19
women are much less prone
231
559260
2000
viel weniger dazu neigen
09:21
to taking reckless risks than men,
232
561260
3000
rücksichtslose Risken einzugehen als Männer,
09:24
precisely because, as we've already heard,
233
564260
2000
gerade weil Frauen, wir wir bereits gehört haben,
09:26
women tend not to suffer from overconfidence
234
566260
3000
nicht so wie Männer dazu neigen,
09:29
in the same way that men do.
235
569260
2000
unter Selbstüberschätzung zu leiden.
09:31
So it turns out
236
571260
2000
Es stellt sich also heraus,
09:33
that being paid less and praised less
237
573260
2000
dass weniger bezahlt und weniger gelobt zu werden,
09:35
has its upsides --
238
575260
2000
etwas Positives hat –
09:37
for society at least.
239
577260
2000
zumindestens für die Gesellschaft.
09:39
The flipside of this
240
579260
2000
Die andere Seite ist,
09:41
is that constantly being told
241
581260
2000
dass wenn man permanent gesagt bekommt,
09:43
that you are gifted, chosen
242
583260
2000
man sei begabt, auserwählt
09:45
and born to rule
243
585260
2000
und zum Herrschen geboren,
09:47
has distinct societal downsides.
244
587260
3000
dies eindeutige Nachteile für die Gesellschaft hat.
09:50
And this problem -- call it the "perils of privilege" --
245
590260
3000
Und dieses Problem – nennen wir es, die Gefahren der Privilegiertheit –
09:53
brings us closer, I think,
246
593260
2000
bringt uns meiner Ansicht nach näher
09:55
to the root of our collective recklessness.
247
595260
3000
an die Wurzeln unserer kollektiven Rücksichtslosigkeit.
09:58
Because none of us -- at least in the global North --
248
598260
2000
Weil niemand von uns – zumindestens im nördlichem Teil der Welt –
10:00
neither men nor women,
249
600260
2000
weder Männer noch Frauen,
10:02
are fully exempt from this message.
250
602260
3000
von dieser Botschaft völlig ausgenommen ist.
10:05
Here's what I'm talking about.
251
605260
2000
Ich meine Folgendes.
10:07
Whether we actively believe them
252
607260
2000
Ob wir aktiv an sie glauben,
10:09
or consciously reject them,
253
609260
2000
oder sie bewusst zurückweisen,
10:11
our culture remains in the grips
254
611260
2000
unsere Kultur wird bestimmt durch
10:13
of certain archetypal stories
255
613260
2000
bestimmte archetypische Geschichten
10:15
about our supremacy
256
615260
2000
von unserer Überlegenheit
10:17
over others and over nature --
257
617260
2000
über andere und über die Natur.
10:19
the narrative of the newly discovered frontier
258
619260
3000
Die Erzählung über die neu entdeckte Grenze
10:22
and the conquering pioneer,
259
622260
2000
und die erobernden Pioniere,
10:24
the narrative of manifest destiny,
260
624260
2000
die Erzählung über die Manifest Destiny (offenkundige Bestimmung),
10:26
the narrative of apocalypse and salvation.
261
626260
2000
die Erzählung von Apokalypse und Erlösung.
10:28
And just when you think these stories are fading into history,
262
628260
2000
Und gerade wenn man denkt, dass diese Erzählungen Geschichte werden,
10:30
and that we've gotten over them,
263
630260
2000
und wir darüber hinweg sind,
10:32
they pop up in the strangest places.
264
632260
3000
tauchen sie an den seltsamsten Plätzen wieder auf.
10:35
For instance, I stumbled across this advertisement
265
635260
2000
Ich bin zum Beispiel über diese Werbung
10:37
outside the women's washroom
266
637260
2000
vor der Damentoilette
10:39
in the Kansas City airport.
267
639260
2000
auf dem Flughafen in Kansas City gestolpert.
10:41
It's for Motorola's new Rugged cell phone,
268
641260
2000
Sie ist für das neue Motorola Outdoor Handy,
10:43
and yes, it really does say,
269
643260
2000
und ja, es heißt wirklich,
10:45
"Slap Mother Nature in the face."
270
645260
2000
„Gib Mutter Nature eine Ohrfeige.“
10:47
And I'm not just showing it to pick on Motorola --
271
647260
2000
Und ich zeige dies nicht nur, um auf Motorola herumzuhacken –
10:49
that's just a bonus.
272
649260
2000
das ist nur die Draufgabe.
10:51
I'm showing it because --
273
651260
2000
Ich zeige es, weil
10:53
they're not a sponsor, are they? --
274
653260
2000
– sie sind kein Sponsor, oder? –
10:55
because, in its own way,
275
655260
2000
weil, auf seine Art
10:57
this is a crass version
276
657260
2000
ist das eine krasse Version
10:59
of our founding story.
277
659260
2000
unserer Gründergeschichte.
11:01
We slapped Mother Nature around and won,
278
661260
2000
Wir prügelten mit Mutter Natur herum und haben gewonnen.
11:03
and we always win,
279
663260
2000
Und wir gewinnen immer,
11:05
because dominating nature is our destiny.
280
665260
3000
weil es unser Schicksal ist, die Natur zu beherrschen.
11:08
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature.
281
668260
3000
Aber das ist nicht das einzige Märchen, das wir uns über die Natur erzählen.
11:11
There's another one, equally important,
282
671260
3000
Es gibt noch eines, das genauso wichtig ist,
11:14
about how that very same Mother Nature
283
674260
2000
darüber, wie die gleiche Mutter Natur
11:16
is so nurturing and so resilient
284
676260
3000
so nährend ist, und so widerstandsfähig,
11:19
that we can never make a dent in her abundance.
285
679260
3000
dass wir nicht einen Kratzer in ihre Üppigkeit machen können.
11:22
Let's hear from Tony Hayward again.
286
682260
2000
Hören wir noch einmal Tony Hayward:
11:24
"The Gulf of Mexico is a very big ocean.
287
684260
3000
„Der Golf von Mexiko ist ein großer Ozean.
11:27
The amount of oil and dispersants that we are putting into it
288
687260
3000
Die Menge Öl und Detergens, die wir dort freisetzen,
11:30
is tiny in relation to the total water volume."
289
690260
3000
ist winzig im Verhältnis zum Gesamtvolumen des Wasser."
11:33
In other words, the ocean is big;
290
693260
2000
Anders gesagt: der Ozean ist groß.
11:35
she can take it.
291
695260
3000
Er hält es aus.
11:38
It is this underlying assumption of limitlessness
292
698260
3000
Es ist diese zugrundeliegende Annahme von Unbegrenztheit,
11:41
that makes it possible
293
701260
2000
die es möglich macht,
11:43
to take the reckless risks that we do.
294
703260
3000
dass wir derart rücksichstslose Risiken eingehen.
11:46
Because this is our real master-narrative:
295
706260
3000
Denn das ist unsere wirkliche Meistererzählung:
11:49
however much we mess up,
296
709260
2000
Egal, wie sehr wir es vermasseln,
11:51
there will always be more --
297
711260
2000
es wird immer mehr geben –
11:53
more water, more land,
298
713260
3000
mehr Wasser, mehr Land,
11:56
more untapped resources.
299
716260
2000
mehr unerschlossene Ressourcen.
11:58
A new bubble will replace the old one.
300
718260
2000
Eine neue Blase wird die Alte ersetzen.
12:00
A new technology will come along
301
720260
2000
Eine neue Technologie wird auftauchen,
12:02
to fix the messes we made with the last one.
302
722260
3000
um den Schlamassel zu beheben, den wir durch die letzte verursacht haben.
12:05
In a way, that is the story
303
725260
2000
In gewisser Hinsicht ist dies die Geschichte
12:07
of the settling of the Americas,
304
727260
2000
der Besiedelung der amerikanischen Kontinente,
12:09
the supposedly inexhaustible frontier
305
729260
2000
das angeblich unendliche Neuland,
12:11
to which Europeans escaped.
306
731260
3000
in das die Europäer flüchteten.
12:14
And it's also the story of modern capitalism,
307
734260
3000
Und es ist auch die Geschichte des modernen Kapitalismus.
12:17
because it was the wealth from this land
308
737260
2000
Weil es der Reichtum dieses Landes war,
12:19
that gave birth to our economic system,
309
739260
3000
der unser ökonomisches System hervorbrachte,
12:22
one that cannot survive without perpetual growth
310
742260
3000
ein System, das ohne stetiges Wachstum und
12:25
and an unending supply
311
745260
2000
endlosen Nachschub von Neuland
12:27
of new frontiers.
312
747260
2000
nicht überleben kann.
12:29
Now the problem is
313
749260
2000
Das Problem ist nun,
12:31
that the story was always a lie.
314
751260
2000
dass diese Geschichte immer eine Lüge war.
12:33
The Earth always did have limits.
315
753260
2000
Die Erde hatte immer Grenzen,
12:35
They were just beyond our sights.
316
755260
2000
sie waren nur außerhalb unserer Sichtweite.
12:37
And now we are hitting those limits
317
757260
2000
Und nun stoßen wir an vielen Punkten
12:39
on multiple fronts.
318
759260
3000
an diese Grenzen.
12:42
I believe that we know this,
319
762260
2000
Ich glaube, wir wissen das,
12:44
yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
320
764260
3000
und doch sind wir in einer Art Erzählschleife gefangen.
12:47
Not only do we continue to tell and retell
321
767260
3000
Wir fahren nicht nur fort, die immergleichen
12:50
the same tired stories,
322
770260
2000
lahmen Geschichten zu erzählen,
12:52
but we are now doing so
323
772260
2000
sondern tun dies nun
12:54
with a frenzy and a fury
324
774260
2000
mit einem Wahnsinn und einer Raserei,
12:56
that, frankly, verges on camp.
325
776260
3000
die offen gesagt ans Theatralische grenzen.
12:59
How else to explain the cultural space
326
779260
3000
Wie ließe sich sonst der kulturelle Raum erklären,
13:02
occupied by Sarah Palin?
327
782260
2000
den Sarah Palin einnimmt.
13:04
Now on the one hand,
328
784260
2000
Auf der einen Seite
13:06
exhorting us to "drill, baby, drill,"
329
786260
2000
ermuntert sie uns „Bohre, Schätzchen, bohre“,
13:08
because God put those resources into the ground
330
788260
3000
weil Gott diese Ressourcen in die Erde gelegt hat,
13:11
in order for us to exploit them,
331
791260
3000
damit wir sie ausbeuten,
13:14
and on the other, glorying in the wilderness
332
794260
3000
auf der anderen Seite verherrlicht sie die Wildnis
13:17
of Alaska's untouched beauty
333
797260
2000
von Alaskas unberührter Natur
13:19
on her hit reality TV show.
334
799260
3000
in ihrer erfolgreichen Reality TV Show.
13:22
The twin message is as comforting as it is mad.
335
802260
3000
Die Doppelbotschaft ist so tröstlich wie verrückt.
13:25
Ignore those creeping fears
336
805260
2000
Ignoriere diese schleichenden Ängste,
13:27
that we have finally hit the wall.
337
807260
2000
dass wir schließlich das Ende erreicht haben.
13:29
There are still no limits.
338
809260
2000
Es gibt noch immer keine Grenzen.
13:31
There will always be another frontier.
339
811260
3000
Es wird immer ein weiteres Neuland geben.
13:34
So stop worrying and keep shopping.
340
814260
3000
Mach dir keine Sorgen mehr, gehe weiter einkaufen.
13:37
Now, would that this were just about
341
817260
2000
Wenn es doch bloss Sarah Palin
13:39
Sarah Palin and her reality TV show.
342
819260
2000
und ihre Reality TV Show betreffen würde.
13:41
In environmental circles,
343
821260
2000
In ökologisch denkenden Kreisen
13:43
we often hear that, rather than shifting to renewables,
344
823260
3000
hören wir oft, dass wir weitermachen wie bisher,
13:46
we are continuing with business as usual.
345
826260
3000
anstatt zu erneuerbaren Energien umzuschwenken.
13:49
This assessment, unfortunately,
346
829260
2000
Diese Einschätzung ist unglücklicherweise
13:51
is far too optimistic.
347
831260
2000
viel zu optimistisch.
13:53
The truth is that we have already exhausted
348
833260
3000
Die Wahrheit ist, dass wir bereits soviel der leicht
13:56
so much of the easily accessible fossil fuels
349
836260
3000
zugänglichen fossilen Brennstoffe aufgebraucht haben,
13:59
that we have already entered
350
839260
2000
dass wir bereits in eine viel
14:01
a far riskier business era,
351
841260
3000
riskantere Geschäftsära eingetreten sind,
14:04
the era of extreme energy.
352
844260
2000
der Ära der extremen Energie.
14:06
So that means drilling for oil in the deepest water,
353
846260
3000
Das bedeutet, Erdölbohrungen in den tiefsten Gewässern,
14:09
including the icy Arctic seas,
354
849260
2000
inklusive der eisigen arktischen Meere,
14:11
where a clean-up may simply be impossible.
355
851260
3000
wo eine Aufräumaktion schlicht unmöglich sein würde.
14:14
It means large-scale hydraulic fracking for gas
356
854260
3000
Es bedeutet Hydraulic-Fracturing-Tiefenbohrung nach Gas im großen Maßstab,
14:17
and massive strip-mining operations for coal,
357
857260
2000
und massive Kohleförderung im Tagebau,
14:19
the likes of which we haven't yet seen.
358
859260
3000
wie wir es noch nie zuvor gesehen haben.
14:22
And most controversially, it means the tar sands.
359
862260
3000
Und es bedeutet Teersande, was am umstrittensten ist.
14:25
I'm always surprised by how little
360
865260
2000
Ich bin immer wieder überrascht, wie wenig
14:27
people outside of Canada
361
867260
2000
die Leute außerhalb von Kanada
14:29
know about the Alberta Tar Sands,
362
869260
2000
über den Ölsand in Alberta wissen,
14:31
which this year are projected to become
363
871260
2000
der dieses Jahr als Hauptquelle
14:33
the number one source of imported oil
364
873260
3000
für das von den USA importiere Öl
14:36
to the United States.
365
876260
2000
geplant wurde.
14:38
It's worth taking a moment to understand this practice,
366
878260
3000
Es lohnt sich, einen Moment darauf zu verwenden, dieses Verfahren zu verstehen,
14:41
because I believe it speaks to recklessness
367
881260
2000
weil ich glaube, dass es wie wenig anderes
14:43
and the path we're on
368
883260
2000
die Rücksichtslosigkeit und den Weg aufzeigt,
14:45
like little else.
369
885260
2000
auf dem wir uns befinden.
14:47
So this is where the tar sands live,
370
887260
3000
Da also liegt das Vorkommen des Ölsands,
14:50
under one of the last magnificent
371
890260
2000
unter einem der letzten prächtigen
14:52
Boreal forests.
372
892260
2000
nördlichen Nadelwälder.
14:54
The oil is not liquid.
373
894260
2000
Das Öl ist nicht flüssig;
14:56
You can't just drill a hole and pump it out.
374
896260
2000
man kann nicht einfach ein Loch bohren und es herauspumpen.
14:58
Tar sand's oil is solid,
375
898260
2000
Das Öl im Ölsand ist fest,
15:00
mixed in with the soil.
376
900260
2000
vermischt mit dem Erdreich.
15:02
So to get at it,
377
902260
2000
Um daran zu kommen,
15:04
you first have to get rid of the trees.
378
904260
3000
muss man zuerst die Bäume loswerden.
15:07
Then, you rip off the topsoil
379
907260
2000
Dann entfernt man die oberste Erdschicht,
15:09
and get at that oily sand.
380
909260
3000
und kommt zum ölhaltigen Sand.
15:12
The process requires a huge amount of water,
381
912260
3000
Der Vorgang benötigt eine große Menge Wasser,
15:15
which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
382
915260
4000
das anschließend in gewaltige Giftauffangbecken gepumpt wird.
15:19
That's very bad news for local indigenous people
383
919260
3000
Das sind sehr schlechte Nachrichten für die indigene Bevölkerung vor Ort,
15:22
living downstream
384
922260
2000
die flussabwärts lebt,
15:24
who are reporting alarmingly high cancer rates.
385
924260
3000
und alamierend hohe Krebsraten aufweist.
15:27
Now looking at these images,
386
927260
2000
Wenn man nun diese Bilder betrachtet,
15:29
it's difficult to grasp the scale of this operation,
387
929260
3000
ist es schwer das Ausmaß dieses Unternehmens zu erfassen,
15:32
which can already be seen from space
388
932260
3000
das bereits vom Weltraum zu sehen ist,
15:35
and could grow to an area the size of England.
389
935260
3000
und bis auf die Größe Englands anwachsen könnte.
15:38
I find it helps actually
390
938260
2000
Ich finde es wirklich hilfreich,
15:40
to look at the dump trucks that move the earth,
391
940260
2000
die Kipplastwagen anzusehen, die die Erde bewegen,
15:42
the largest ever built.
392
942260
2000
die größten, die je gebaut wurden.
15:44
That's a person down there by the wheel.
393
944260
2000
Das hier unten bei dem Rad ist ein Mensch.
15:46
My point is that
394
946260
2000
Meiner Meinung nach
15:48
this is not oil drilling.
395
948260
2000
handelt es sich hier nicht um Ölbohrung,
15:50
It's not even mining.
396
950260
2000
es ist nicht einmal Bergbau.
15:52
It is terrestrial skinning.
397
952260
2000
Das ist ein Abhäuten der Erde.
15:54
Vast, vivid landscapes
398
954260
2000
Weite, lebendige Landschaften
15:56
are being gutted,
399
956260
2000
werden vernichtet,
15:58
left monochromatic gray.
400
958260
2000
und einfarbig grau zurückgelassen.
16:00
Now I should confess that as [far as] I'm concerned
401
960260
3000
Nun muss ich gestehen, dass dies für mich
16:03
this would be an abomination
402
963260
2000
auch dann ein Greuel wäre,
16:05
if it emitted not one particle of carbon.
403
965260
2000
wenn es nicht ein Teilchen Kohlenstoff abgäbe.
16:07
But the truth is that, on average,
404
967260
3000
Aber die Wahrheit ist, dass, um diese Schmiere
16:10
turning that gunk into crude oil
405
970260
3000
in Rohöl zu verwandeln,
16:13
produces about three times more greenhouse gas pollution
406
973260
3000
durchschnittlich drei Mal mehr an Treibhausgasen
16:16
than it does to produce conventional oil
407
976260
2000
produziert wird als in der herkömmlichen
16:18
in Canada.
408
978260
2000
Ölproduktion in Kanada.
16:20
How else to describe this,
409
980260
2000
Wie könnte man das anders beschreiben,
16:22
but as a form of mass insanity?
410
982260
3000
als eine Form kollektiven Wahnsinns?
16:25
Just when we know we need to be learning
411
985260
3000
Gerade wenn wir erkennen, dass wir lernen müssen,
16:28
to live on the surface of our planet,
412
988260
2000
auf der Oberfläche dieses Planetens zu leben,
16:30
off the power of sun, wind and waves,
413
990260
3000
von Sonnen-, Wind und Wasserenergie,
16:33
we are frantically digging
414
993260
2000
graben wir wie wahnsinnig
16:35
to get at the dirtiest,
415
995260
2000
nach dem schmutzigsten,
16:37
highest-emitting stuff imaginable.
416
997260
3000
verschmutzendsten Stoff, den man sich vorstellen kann.
16:40
This is where our story of endless growth
417
1000260
2000
Dahin hat uns die Geschichte
16:42
has taken us,
418
1002260
2000
vom unbegrenzten Wachstum gebracht,
16:44
to this black hole at the center of my country --
419
1004260
3000
zu diesem schwarzen Loch inmitten meines Landes –
16:47
a place of such planetary pain
420
1007260
2000
einem Ort so großer planetarischer Qual,
16:49
that, like the BP gusher,
421
1009260
2000
gleich der sprudelnden BP Ölquelle,
16:51
one can only stand to look at it for so long.
422
1011260
4000
den man nicht lange anzusehen erträgt.
16:55
As Jared Diamond and others have shown us,
423
1015260
3000
Wie Jared Diamond und andere uns gezeigt haben,
16:58
this is how civilizations commit suicide,
424
1018260
3000
begehen Zivilisationen so Selbstmord;
17:01
by slamming their foot on the accelerator
425
1021260
3000
indem sie in genau in dem Moment
17:04
at the exact moment
426
1024260
2000
das Gaspedal durchtreten,
17:06
when they should be putting on the brakes.
427
1026260
2000
in dem sie auf die Bremse steigen sollten.
17:08
The problem is that our master-narrative
428
1028260
3000
Das Problem ist, dass unsere Meistererzählung
17:11
has an answer for that too.
429
1031260
2000
auch dafür eine Antwort parat hat.
17:13
At the very last minute, we are going to get saved
430
1033260
3000
In letzter Minute werden wir gerettet werden,
17:16
just like in every Hollywood movie,
431
1036260
2000
so wie in jedem Hollywoodfilm,
17:18
just like in the Rapture.
432
1038260
3000
so wie durch die Entrückung.
17:21
But, of course, our secular religion is technology.
433
1041260
3000
Aber natürlich ist unsere weltliche Religion die Technologie.
17:24
Now, you may have noticed
434
1044260
2000
Nun haben Sie vielleicht immer mehr
17:27
more and more headlines like these.
435
1047260
2000
Schlagzeilen wie diese bemerkt.
17:29
The idea behind this form of "geoengineering" as it's called,
436
1049260
3000
Die Idee hinter dieser Art von Geo-Engineering, wie es genannt wird,
17:32
is that, as the planet heats up,
437
1052260
2000
ist die, dass wir, wenn sich die Erde aufheizt,
17:34
we may be able to shoot sulfates and aluminum particles
438
1054260
3000
Sulfat- und Aluminiumpartikel in die Stratosphäre
17:37
into the stratosphere
439
1057260
2000
schießen könnten,
17:39
to reflect some of the sun's rays
440
1059260
2000
um einen Teil der Sonnenstrahlen
17:41
back to space,
441
1061260
2000
ins All zurück zu reflektieren,
17:43
thereby cooling the planet.
442
1063260
3000
und so den Planeten abzukühlen.
17:46
The wackiest plan -- and I'm not making this up --
443
1066260
2000
Der verrückteste Plan – und ich habe das nicht erfunden –
17:48
would put what is essentially a garden hose
444
1068260
3000
würde etwas, das im wesentlichen ein Gartenschlauch ist,
17:51
18-and-a-half miles high into the sky,
445
1071260
3000
in 30 Kilometer Höhe bringen,
17:54
suspended by balloons,
446
1074260
2000
von Ballons getragen,
17:56
to spew sulfur dioxide.
447
1076260
2000
um Schwefeloxid auszustoßen.
17:58
So, solving the problem of pollution with more pollution.
448
1078260
3000
Also, das Problem der Verschmutzung durch weitere Verschmutzung lösen.
18:01
Think of it as the ultimate junk shot.
449
1081260
3000
Sie können es als ultimativen Junk Shot sehen.
18:05
The serious scientists involved in this research
450
1085260
2000
Die seriösen Wissenschaftler/innen, die an diesem Projekt beteiligt sind,
18:07
all stress that these techniques
451
1087260
2000
betonen alle, dass diese Techniken
18:09
are entirely untested.
452
1089260
2000
völlig unerprobt sind.
18:11
They don't know if they'll work,
453
1091260
2000
Sie wissen nicht, ob sie funktionieren,
18:13
and they have no idea
454
1093260
2000
und sie haben keine Ahnung,
18:15
what kind of terrifying side effects they could unleash.
455
1095260
3000
welche schrecklichen Nebenwirkungen sie auslösen könnten.
18:18
Nevertheless, the mere mention of geoengineering
456
1098260
3000
Trotzdem, die bloße Erwähnung von Geo-Engineering
18:21
is being greeted in some circles,
457
1101260
2000
wird in manchen Kreise begrüßt –
18:23
particularly media circles,
458
1103260
2000
speziell in Medienkreisen –
18:25
with a relief tinged with euphoria.
459
1105260
2000
mit Erleichterung gepaart mit Euphorie.
18:27
An escape hatch has been reached.
460
1107260
2000
Ein Notausgang wurde erreicht.
18:29
A new frontier has been found.
461
1109260
2000
Ein weiteres Neuland ist gefunden.
18:31
Most importantly,
462
1111260
2000
Am wichtigsten ist,
18:33
we don't have to change our lifestyles after all.
463
1113260
2000
wir müssen unseren Lebensstil doch nicht verändern.
18:35
You see, for some people,
464
1115260
2000
Bei manchen Leuten sieht man,
18:37
their savior is a guy in a flowing robe.
465
1117260
2000
dass ihr Retter ein Mann mit wallender Robe ist.
18:39
For other people, it's a guy with a garden hose.
466
1119260
3000
Für andere Leute ist es ein Typ mit einem Gartenschlauch.
18:43
We badly need some new stories.
467
1123260
3000
Wir brauchen dringend neue Geschichten.
18:46
We need stories that have different kinds of heroes
468
1126260
3000
Wir brauchen Geschichten mit einer anderen Art von Held/inn/en,
18:49
willing to take different kinds of risks --
469
1129260
3000
die andere Arten von Risiken auf sich nehmen wollen –
18:52
risks that confront recklessness head on,
470
1132260
2000
Risiken, die Rücksichtslosigkeit direkt angreifen,
18:54
that put the precautionary principle into practice,
471
1134260
3000
die das Vorsichtsprinzip in die Tat umsetzen,
18:57
even if that means through direct action --
472
1137260
3000
selbst wenn das direktes Handeln bedeutet –
19:00
like hundreds of young people willing to get arrested,
473
1140260
2000
so wie hunderte junge Leute, die dafür verhaftet werden,
19:02
blocking dirty power plants
474
1142260
2000
dass sie verschmutzende Kraftwerke blockierten,
19:04
or fighting mountaintop-removal coal mining.
475
1144260
3000
oder gegen das Abtragen von Bergspitzen im Kohlebau kämpfen.
19:07
We need stories
476
1147260
2000
Wir brauchen Geschichten,
19:09
that replace that linear narrative of endless growth
477
1149260
3000
die die lineare Erzählung von endlosem Wachstum
19:12
with circular narratives
478
1152260
2000
durch zirkuläre Erzählungen ersetzen,
19:14
that remind us
479
1154260
2000
die uns daran erinnern,
19:16
that what goes around comes around.
480
1156260
2000
dass man erntet, was man säht.
19:18
That this is our only home.
481
1158260
2000
Dies ist unser einziges Zuhause;
19:20
There is no escape hatch.
482
1160260
2000
Es gibt keinen Notausstieg.
19:22
Call it karma, call it physics,
483
1162260
3000
Nennen Sie es Karma, nennen Sie es Physik,
19:25
action and reaction, call it precaution --
484
1165260
3000
Aktion und Reaktion, nennen Sie es Vorkehrung:
19:28
the principle that reminds us
485
1168260
2000
das Prinzip, das uns daran erinnert,
19:30
that life is too precious to be risked
486
1170260
2000
dass das Leben zu kostbar ist, um es für egal welchen Profit
19:32
for any profit.
487
1172260
2000
aufs Spiel zu setzen.
19:34
Thank you.
488
1174260
2000
Vielen Dank.
19:36
(Applause)
489
1176260
7000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7