Megan Kamerick: Women should represent women in media

Megan Kamerick: Kadınları medyada kadınlar temsil etmeli

13,619 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Megan Kamerick: Women should represent women in media

Megan Kamerick: Kadınları medyada kadınlar temsil etmeli

13,619 views ・ 2015-07-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Abdullah OSKAY Gözden geçirme: Canan Gundogdu
00:13
Like most journalists, I'm an idealist.
1
13341
2492
Bütün gazeteciler gibi ben de idealistim.
00:15
I love unearthing good stories, especially untold stories.
2
15857
4301
İyi hikayeleri ortaya çıkarmaya bayılırım. Özellikle de anlatılmamışları.
00:21
I just didn't think that in 2011,
3
21126
2433
2011 yılında hala daha kadınların hikayelerinin
00:23
women would still be in that category.
4
23583
2161
anlatılmamış olabileceğini hiç düşünmezdim.
00:26
I'm the President of the Journalism and Women Symposium -- JAWS.
5
26538
3977
Gazetecilik ve kadın sempozyumunun başkanıyım.
JAWS. Bu Sharky. (Kahkaha)
00:30
That's Sharky.
6
30539
1152
00:31
(Laughter)
7
31715
1491
00:33
I joined 10 years ago because I wanted female role models,
8
33230
2804
On yıl önce katıldım çünkü kadın rol modeller arıyordum
ve mesleğimizdeki kadınların kötü durumdaki yerine
00:36
and I was frustrated by the lagging status of women in our profession
9
36058
4199
ve medyadaki imajlarına
00:40
and what that meant for our image in the media.
10
40281
2645
öfkeleniyordum.
00:44
We make up half the population of the world,
11
44086
2103
Dünya nüfusunun yarısını oluşturuyoruz
00:46
but we're just 24 percent of the news subjects
12
46213
2587
ama haberlerin
00:48
quoted in news stories.
13
48824
1500
yalnızca yüzde 24'ü
00:50
And we're just 20 percent of the experts quoted in stories.
14
50752
3313
biz kadınlara ait.
00:54
And now, with today's technology,
15
54461
2072
Bugünün teknolojisinde
00:56
it's possible to remove women from the picture completely.
16
56557
3182
resimlerden kadını tamamen kaldırmak olası.
01:00
This is a picture of President Barack Obama and his advisors,
17
60588
3872
Bu Başkan Obama'nın ve yanındaki danışmanlarının
Osama Bin Ladin'in öldürülüşünün izini sürerken resmi.
01:04
tracking the killing of Osama bin Laden.
18
64484
2088
01:06
You can see Hillary Clinton on the right.
19
66596
2134
Sağda Hillary Clinton'u görüyorsunuz.
Resmin Brooklyn'de çıkan ana akım bir Yahudi gazetesinde
01:09
Let's see how the photo ran
20
69261
1320
01:10
in an Orthodox Jewish newspaper based in Brooklyn.
21
70605
2848
nasıl işlendiğine bakalım.
01:14
Hillary's completely gone.
22
74327
1713
Hillary gitti. (Kahkaha)
01:16
(Laughter)
23
76064
2848
01:18
The paper apologized, but said it never runs photos of women;
24
78936
3049
Gazete özür diledi ve
kadınların fotoğraflarını asla koymayız dedi.
01:22
they might be sexually provocative.
25
82009
1932
Cinsel dürtüleri harekete geçirebilirmiş. (Kahkaha)
01:23
(Laughter)
26
83965
2110
01:26
This is an extreme case, yes.
27
86099
2048
Bu marjinal bu durum evet ama
01:28
But the fact is,
28
88171
1167
gerçek şu ki,
01:29
women are only 19 percent of the sources in stories on politics,
29
89362
4119
kadınlar politikadaki hikayelerin yüzde 19'unu,
01:33
and only 20 percent in stories on the economy.
30
93505
3012
ekonomideki haberlerin yüzde 20'sini oluşturuyor.
Haberler bize neredeyse bütün meslek dallarında
01:38
The news continues to give us a picture
31
98210
1881
erkeklerin kadınlardan fazla olduğu resimleri vermeye devam ediyor.
01:40
where men outnumber women
32
100115
1612
01:41
in nearly all occupational categories, except two:
33
101751
2714
İkisi hariç: Öğrenciler ve Evişlerinde. (Kahkaha)
01:44
students and homemakers.
34
104489
2488
01:47
(Laughter)
35
107001
1257
01:48
So we all get a very distorted picture of reality.
36
108282
3029
Hepimiz böylece gerçeğin oynanmış bir şekliyle haberleri almaya devam ediyoruz.
Sorun şu ki, haberlerin hazırlandığı odalarda da
01:52
The problem is, of course, there aren't enough women in newsrooms.
37
112414
3106
yeterli sayıda kadın çalışan yok.
01:55
They report at just 37 percent of stories in print, TV and radio.
38
115544
3905
Bunlar da yazılı basın, TV ve radyodaki haberlerin yalnızca
yüzde 37'sini hazırlıyor.
02:00
Even in stories on gender-based violence,
39
120006
3080
Cinsiyete dayalı şiddet hikayelerinde bile
erkekler büyük bir alanı
02:03
men get an overwhelming majority of print space and airtime.
40
123110
3603
kaplıyor.
02:06
Case in point:
41
126737
1151
Örnek vermek gerekirse,
02:08
This March, the New York Times ran a story by James McKinley
42
128999
2904
Bu mart ayında, New York Times'tan James McKinley'in hazırladığı bir haberde
11 yaşında genç bir kızın
02:11
about a gang rape of a young girl,
43
131927
1654
02:13
11 years old, in a small Texas town.
44
133605
2338
Teksas'taki küçük bir kasabadaki tecavüzünü ele alıyordu.
02:16
McKinley writes that the community is wondering,
45
136515
3055
McKinley Teksas halkının şunu merak ettiğini yazıyordu:
"Nasıl oldu da oğulları bu işin içine çekilmişti?"
02:19
"How could their boys have been drawn into this?"
46
139594
2822
"İşin İçine Çekilmek": Sanki şiddet içeren bir işin içine
02:23
"Drawn into this" --
47
143136
1404
02:24
like they were seduced into committing an act of violence.
48
144564
3080
çekilmek gibi.
02:27
And the first person he quotes says,
49
147668
1985
McKinley'in görüştüğü ilk kişi şöyle söylüyordu:
02:29
"These boys will have to live with this the rest of their lives."
50
149677
3073
"Bu oğlan çocukları hayatlarının geri kalan kısmında bu durumla yaşamak zorunda kalacaklar."
02:32
(Groans, laughter)
51
152774
2242
(Kalabalığın Tepkisi)
02:35
You don't hear much about the 11-year-old victim,
52
155636
2984
11 yaşındaki kurban hakkında
02:38
except that she wore clothes that were a little old for her
53
158644
3417
kendisine birazcık küçük gelen kıyafetler giydiği ve
makyaj yaptığı dışında pek bir şey duymazsınız.
02:42
and she wore makeup.
54
162085
1412
02:44
The Times was deluged with criticism.
55
164223
2695
The Times eleştiri yağmuruna tutuldu.
02:47
Initially, it defended itself,
56
167370
1579
İlk başta kendisini "Bunlar bizim görüşlerimiz değil. Yaptığımız röportajların sonucu."
02:48
and said, "These aren't our views.
57
168973
1721
diye savundu.
02:50
This is what we found in our reporting."
58
170718
1928
02:52
Now, here's a secret you probably know already:
59
172670
2282
Şimdiiii, size muhtemelen bildiğiniz bir gizi açıklayacağım:
02:55
Your stories are constructed.
60
175492
1598
Hikayeleriniz inşa ediliyor.
02:57
As reporters, we research, we interview.
61
177114
3021
Muhabirler olarak biz araştırırız, röportaj yaparız
ve gerçeğin iyi bir resmini vermeyi deneriz.
03:00
We try to give a good picture of reality.
62
180159
2908
03:03
We also have our own unconscious biases.
63
183091
2745
Bununla birlikte bizim de farkında olmadığımız önyargılarımız vardır.
03:05
But The Times makes it sound like anyone would have reported this story
64
185860
3523
Fakat The Times bizi
herhangi bir kimsenin de bu haberi aynı şekilde yapacağına inandırmaya çalıştı.
03:09
the same way.
65
189407
1151
03:11
I disagree with that.
66
191175
1448
Ben aynı kanaatte değilim.
3 hafta sonra The Times hikayeyi değiştirdi ve
03:13
So three weeks later,
67
193083
1752
03:14
The Times revisits the story.
68
194859
1527
03:16
This time, it adds another byline to it with McKinley's:
69
196410
3749
Bu sefer, McKinley'in yanına bir yazar ekledi:
Erica Goode
03:20
Erica Goode.
70
200183
1476
03:21
What emerges is a truly sad, horrific tale
71
201683
2902
Ortaya çıkan sonuç ise, bu kızın oldukça üzücü ve dehşet verici hikayesi oldu.
03:24
of a young girl and her family trapped in poverty.
72
204609
2959
Ailesi yoksulluğun pençesindeydi.
03:27
She was raped numerous times by many men.
73
207592
2675
Çok sayıda erkek tarafından sayısız tecavüze uğramıştı.
03:30
She had been a bright, easygoing girl.
74
210703
2390
Hafifmeşrep bir kız olup çıkmıştı.
03:33
She was maturing quickly, physically,
75
213117
2562
Fiziksel olarak çarçabuk olgunlaşmıştı ama
03:35
but her bed was still covered with stuffed animals.
76
215703
2992
yatağı hala hayvan resimleriyle kaplı çaşaflarla kaplıydı.
03:38
It's a very different picture.
77
218719
1563
Çok farklı bir resim.
03:40
Perhaps the addition of Ms. Goode is what made this story more complete.
78
220640
3687
Muhtemelen Bayan Goode'nin eklemeleri
bu hikayenin tamamlanmasına yol açtı.
03:44
The Global Media Monitoring Project has found that stories by female reporters
79
224960
4110
Küresel Medya Gözetleme Projesi
kadınlar tarafından hazırlanan haberlerin klişelerle mücadele
03:49
are more likely to challenge stereotypes than those by male reporters.
80
229094
3769
etmeye erkeklerin hazırladıklarından daha yatkın olduğunu belirtiyor.
03:52
At KUNM here in Albuquerque,
81
232887
1373
Bulunduğumuz yerde, Elaine Baumgartel
03:54
Elaine Baumgartel did some graduate research
82
234284
2135
kadına yönelik şiddete karşı
03:56
on the coverage of violence against women.
83
236443
2269
bazı araştırmalar yapıyor.
03:58
What she found was many of these stories tend to blame victims
84
238736
3373
Bu hikayelerin birçoğunda kurbanları suçlayan
ve yaşamlarını değersizleştiren izler buluyor.
04:02
and devalue their lives.
85
242133
1519
04:03
They tend to sensationalize, and they lack context.
86
243676
3207
Olayı duygusallaştırmaya çok yatkın olduğunu ve içinde bulunduğu ortamdan bağımsız değerlendirilmeye çalışıldığını belirtiyor.
04:07
So for her graduate work,
87
247423
1215
Bu çalışmasıyla,
04:08
she did a three-part series on the murder of 11 women,
88
248662
2897
West Mesa'da yakılarak bulunan 11 kadın
04:11
found buried on Albuquerque's West Mesa.
89
251583
2576
üç bölümlük bir seri oluşturdu.
Çalışmasında bu klişelerle mücadele etmeye ve
04:14
She tried to challenge those patterns and stereotypes in her work
90
254183
3364
gazetecilerin dış kaynaklardan, içsel önyargılarından
04:17
and she tried to show the challenges that journalists face
91
257571
2841
ve kültürel normlarından kaynaklı sorunlarla oluşturdukları haberlerle
04:20
from external sources, their own internal biases
92
260436
3520
yüzleşmelerini sağlamaya çalıştı.
04:23
and cultural norms.
93
263980
1299
04:25
And she worked with an editor at National Public Radio
94
265652
2723
Ayrıca Ulusal Kamu Radyosundaki bir editörle
04:28
to try to get a story aired nationally.
95
268399
2533
ulusal bazda tartışılan bir hikayeyi ele aldı.
04:30
She's not sure that would have happened if the editor had not been a female.
96
270956
3945
Editör kadın olmasaydı,
muhtemelen bu çok zordu.
04:35
Stories in the news
97
275472
1199
Haberlerde sunulan hikayelerde kadınların kurban olarak yansıtılmaları
04:36
are more than twice as likely to present women as victims than men,
98
276695
4237
erkeklerden iki kat fazla.
04:40
and women are more likely to be defined by their body parts.
99
280956
3849
Ve ayrıca kadınlar genelde
vücutlarının bir parçalarıyla tanımlanıyor.
04:45
Wired magazine, November 2010.
100
285562
2188
Wired dergisi, Kasım 2010
04:48
Yes, the issue was about breast-tissue engineering.
101
288440
3110
Evet, konu göğüs mendili mühendisliği.
04:52
Now I know you're all distracted, so I'll take that off.
102
292769
2674
Şimdi, biliyorum hepiniz rahatsız oldunuz. Attım gitti. (Kahkaha)
04:55
(Laughter)
103
295467
1001
04:56
Eyes up here.
104
296492
1154
Gözlerinizi açın. (Kahkaha)
04:57
(Laughter)
105
297670
3252
05:00
So --
106
300946
1151
Evet --- (Kahkaha)
05:02
(Applause)
107
302121
4178
Olay burada.
05:06
Here's the thing:
108
306323
1160
05:07
Wired almost never puts women on its cover.
109
307507
2557
Wired asla bir kadını kapağına koymaz.
05:10
Oh, there have been some gimmicky ones --
110
310414
1977
Aldatıcı çokca resim var.
Office'den Pam
05:12
Pam from "The Office,"
111
312415
1602
Manga Kızları
05:14
manga girls,
112
314041
1909
05:15
a voluptuous model covered in synthetic diamonds.
113
315974
2621
Yuvarlak hatlı, dolgun göğüslü kalçalı bir model sentetik elmas için kapakta.
05:19
Texas State University professor Cindy Royal wondered in her blog
114
319863
3568
Teksas State Üniversitesinden profesör Cindy Royal blogunda
Kendi Öğrencileri gibi genç kadınların Wired gibi teknolojiyi okurken
05:23
how are young women like her students supposed to feel about their roles
115
323455
3991
kendi rolleri hakkında ne hissettiklerini merak ediyor?
05:27
in technology, reading Wired.
116
327470
1468
05:28
Chris Anderson, the editor of Wired, defended his choice
117
328962
3253
Wired'ın editörü Chris Anderson kendi tercihini savunuyor ve ekliyor:
05:32
and said there aren't enough women, prominent women
118
332239
2389
"Teknolojiyi satabilecek, teknolojiye kapak olabilecek
05:34
in technology to sell a cover, to sell an issue.
119
334652
3123
yeterli sayıda seçkin kadın yok."
05:38
Part of that is true,
120
338581
1159
Kısmen doğru.
05:39
there aren't as many prominent women in technology.
121
339764
2548
Teknolojide yeterli sayıda seçkin kadın yok.
05:42
Here's my problem with that argument:
122
342336
1998
Ama bu önermeye benim bir itirazım var:
05:44
Media tells us every day what's important,
123
344850
2579
"Medya bize her gün neyin önemli olduğunu
05:47
by the stories they choose and where they place them;
124
347453
2503
kendi seçtiği hikayeler aracılığıyla anlatıyor.
05:49
it's called agenda setting.
125
349980
1465
Buna gündem belirleme deniyor.
05:52
How many people knew the founders of Facebook and Google
126
352433
2735
Bir dergiye kapak olmadan
Google ve Facebook'un kurucularını kaç kişi biliyor?
05:55
before their faces were on a magazine cover?
127
355192
2168
05:57
Putting them there made them more recognizable.
128
357384
2462
Onları oraya yerleştirmek daha tanınmış yapıyor.
06:00
Now, Fast Company Magazine embraces that idea.
129
360265
2796
Şimdi, Fast Company Dergisi bu fikri benimsedi.
06:03
This is its cover from November 15, 2010.
130
363085
2925
Bu derginin Kasım 2010 kapağı.
06:06
The issue is about the most prominent and influential women in technology.
131
366371
4074
Konu teknolojideki
en seçkin ve etkili kadın.
06:10
Editor Robert Safian told the Poynter Institute,
132
370827
2539
Editör Safian Poynter Enstitüsü'nde
06:13
"Silicon Valley is very white and very male.
133
373390
2847
"Silikon Vadisi çok beyaz ve çok erkeksi, ama
Fast Company dergisi bunun gelecekte de böyle olacağını düşünmüyor ve
06:16
But that's not what Fast Company thinks
134
376261
2294
06:18
the business world will look like in the future,
135
378579
2364
bu yüzden dünyanın gittiği yeri anlamak için
06:20
so it tries to give a picture of where the globalized world is moving."
136
380967
3676
güçlü ve seçkin bir kadın resmi koyuyor.
06:25
By the way, apparently, Wired took all this to heart.
137
385354
2666
Bu arada, Wired dergisi de bunu yürekten benimsedi.
Bu nisandaki konusu. (kahkaha)
06:28
This was its issue in April.
138
388459
1549
06:30
(Laughter)
139
390032
1878
06:31
That's Limor Fried, the founder of Adafruit Industries,
140
391934
2817
Bu Limor Fried,
06:34
in the Rosie the Riveter pose.
141
394775
1674
Adafruit Şirketi'nin kurucusu
06:37
It would help to have more women in positions of leadership in media.
142
397704
3470
Bu durum medyada liderlik rolünde daha fazla kadının olmasına yardım edecektir.
Yakınlarda yapılan küresel bir araştırmaya göre,
06:41
A recent global survey
143
401198
1237
06:42
found that 73 percent of the top media-management jobs
144
402459
2866
medyadaki önemli görevlerin büyük kısmı, yüzde 73'ü
erkekler tarafından işgal edilmiş durumda.
06:45
are still held by men.
145
405349
1644
06:47
But this is also about something far more complex:
146
407335
2633
Ama aynı zamanda daha bilinçsiz önyargılarımız ve kör ışıklarımız altında
06:49
our own unconscious biases and blind spots.
147
409992
2968
daha karmaşık bir şeylere de işaret ediyor.
06:53
Shankar Vedantam is the author
148
413817
1624
"Gizli Beyin:
06:55
of "The Hidden Brain: How Our Unconscious Minds Elect Presidents,
149
415465
3048
Bilinçsiz zekamız başkanları nasıl seçer,
06:58
Control Markets, Wage Wars, and Save Our Lives."
150
418537
2662
piyasaları nasıl kontrol eder, nasıl savaş açar ve hayatlarımızı nasıl kurtarır" kitabının yazarı
07:01
He told the former ombudsman at National Public Radio,
151
421718
3127
Shankar Vedantam, Ulusal Radyo'da kadınlara verilen süre
üzerine bir rapor hazırlayan
07:04
who was doing a report on how women fare in NPR coverage,
152
424869
3737
eski Ulusal Radyo ombudsmanına
07:08
unconscious bias flows throughout most of our lives.
153
428630
3090
birçoğumuzun yaşamındaki bilinçsiz önyargıları gösterdi.
07:11
It's really difficult to disentangle those strands.
154
431744
2968
Bunları ortaya çıkarmak gerçekten çok zor.
Ama bir önerisi var:
07:15
But he did have one suggestion.
155
435311
1609
07:17
He used to work for two editors
156
437301
2791
Her hikayenin en azından
07:20
who said every story had to have at least one female source.
157
440116
3371
bir kadın muhabiri olmalı.
Bu öneriyi yaptığı editörler ilk başta şaşırıyor fakat
07:24
He balked at first,
158
444099
1493
07:25
but said he eventually followed the directive happily,
159
445616
2952
uygulamaya geçilince daha başarılı hikayeler ortaya çıkmaya başlıyor
07:28
because his stories got better
160
448592
1441
ve işleri kolaylaşıyor.
07:30
and his job got easier.
161
450057
1476
07:32
Now, I don't know if one of the editors was a woman,
162
452014
2598
Editörlerden birinin kadın olup olmadığını bilmiyorum ama
07:34
but that can make the biggest difference.
163
454636
2377
büyük fark yaratılıyor.
07:37
The Dallas Morning News won a Pulitzer Prize in 1994
164
457037
3966
Dallas Morning News 1994 yılında Pulitzer Ödülünü
dünya çapında kadınlara ilişkin yaptığı çalışmalarla kazandı.
07:41
for a series it did on women around the world,
165
461027
2603
07:43
but one of the reporters told me
166
463654
1707
Muhabirlerden biri bana
07:45
she's convinced it never would have happened
167
465385
2349
bir yardımcı kadın dış haberler asistanım olmasaydı
07:47
if they had not had a female assistant foreign editor,
168
467758
3411
bunu başaramazdık dedi.
07:51
and they would not have gotten some of those stories
169
471193
2484
Özellikle de
07:53
without female reporters and editors on the ground,
170
473701
2491
kadın sünneti
07:56
particularly one on female genital mutilation --
171
476216
2902
haberlerinde
07:59
men would just not be allowed into those situations.
172
479142
2665
Erkeklerin kadınların bu özeline giremez.
08:02
This is an important point to consider,
173
482220
2234
Bu nokta çok önemli ve üzerinde düşünülmeli
08:04
because much of our foreign policy now revolves around countries
174
484478
3256
çünkü dış politikamızın büyük bölümü
kadına davranışın bizce garipsenmesinden kaynaklı olarak sorun yaşadığımız
08:07
where the treatment of women is an issue,
175
487758
2421
Afganistan gibi ülkelerle olan ilişkilerimiz etrafında dönüyor.
08:10
such as Afghanistan.
176
490203
1365
08:13
What we're told in terms of arguments against leaving this country
177
493578
4124
Afganistan'da ayrılmamızı önerenlere karşı kullandığımız ana argümanların başında
bu ülkelerde kadınların statüsü geliyor.
08:17
is that the fate of the women is primary.
178
497726
2864
08:21
Now, I'm sure a male reporter in Kabul can find women to interview.
179
501701
3714
Kabil'de bir erkek muhabir asla bir kadınla görüşemez.
Ne kırsalda ne de kentte.
08:25
Not so sure about rural, traditional areas,
180
505835
3772
Çünkü bu kadınlar asla bir yabancıyla konuşmaz.
08:29
where I'm guessing women can't talk to strange men.
181
509631
2679
08:32
It's important to keep talking about this, in light of Lara Logan.
182
512858
3585
Lara Logan olayında
olduğu gibi.
08:36
She was the CBS News correspondent
183
516881
2152
Lara CBS News'in muhabiri olarak Mısır'da Tahrir Meydanında vahşi bir şekilde
08:39
who was brutally sexually assaulted in Egypt's Tahrir Square,
184
519057
2913
cinsel olarak aşağılandı.
08:41
right after this photo was taken.
185
521994
1766
Bu fotoğraf çekildikten hemen sonra.
Hemen ardından bilgiç tavırlarla Lara'ya yüklenildi:
08:44
Almost immediately, pundits weighed in,
186
524133
2769
08:46
blaming her and saying things like,
187
526926
3239
"Biliyorsun. Kadınlar belki de bu hikayelere
hiç mi hiç görevlendirilmemeli idi."
08:50
"You know, maybe women shouldn't be sent to cover those stories."
188
530189
3400
08:53
I never heard anyone say this about Anderson Cooper and his crew,
189
533613
3237
Bunu ben asla bir erkek muhabir için duymadım.
08:56
who were attacked covering the same story.
190
536874
2608
Örneğin Anderson Cooper ve ekibi aynı haberin peşindeyken saldırıya uğradığında.
09:00
One way to get more women into leadership
191
540387
2051
Kadınları daha fazla lider role büründürebilmek için
09:02
is to have other women mentor them.
192
542462
1777
diğer kadınlar onlara mentörlük desteği vermeli.
09:04
One of my board members is an editor at a major global media company,
193
544640
3593
Yönetimdeki arkadaşlarımdan birisi, ki kendisi küresel bir medya şirketinde editördür,
asla kendisi medya sektöründe yükselmeyi kendisine bir kariyer yolu olarak belirlememişti.
09:08
but she never thought about this as a career path,
194
548257
2636
Taki JAWS'la ve oradaki kadın mentörlerle tanışıncaya kadar.
09:10
until she met female role models at JAWS.
195
550917
2508
09:14
But this is not just a job for super-journalists
196
554425
2500
Bununla birlikte, bu bizim gibi süper gazeteciler için yalnızca bir iş değil,
09:16
or my organization.
197
556949
1179
Buradaki herkesin güçlü bir medyadan
09:18
You all have a stake in a strong, vibrant media.
198
558152
2630
fayda sağlaması olasıdır.
09:21
Analyze your news.
199
561743
1333
Haberleri analiz edin, boşluklar gördüğünüzde sesinizi yükseltin.
09:23
And speak up when there are gaps missing in coverage,
200
563474
2557
Aynı New York Times örneğinde olduğu gibi kayıp halkaları ekletin.
09:26
like people at The New York Times did.
201
566055
1951
09:28
Suggest female sources to reporters and editors.
202
568030
3007
Kadın muhabirlere, editörlere ve kaynaklara tavsiyem,
09:31
Remember -- a complete picture of reality may depend upon it.
203
571410
3489
Unutmayın:
"Gerçeğin bütüncül bir resmi buna bağlı."
09:35
And I'll leave you with a video clip
204
575480
1715
İlk defa 2007'de Londra'da öğrenciyken gördüğüm bir videoyla
09:37
that I first saw in [1987] when I was a student in London.
205
577219
3530
sizlere veda etmek isterim.
Guardian Gazetesi içindi.
09:41
It's for The Guardian newspaper.
206
581137
1572
09:42
It's actually long before I ever thought about becoming a journalist,
207
582733
3349
Gazeteci olmaya kafa yormaya başlamadan çoook önceydi.
Ama dünyayı nasıl algıladığımızla ilgili
09:46
but I was very interested in how we learn to perceive our world.
208
586106
3182
olarak çok ilgimi çekti.
09:50
Narrator: An event seen from one point of view gives one impression.
209
590823
4333
Videodan iç ses:
"Bir olaya bir açıdan bakış bir etki doğurur."
10:00
Seen from another point of view,
210
600579
1752
Başka bir açıdan bakış ise
10:02
it gives quite a different impression.
211
602355
2365
tamamen farklı bir etki doğurur.
10:06
But it's only when you get the whole picture,
212
606982
2378
Ancak resmin tamamına baktığınızda
10:09
you can fully understand what's going on.
213
609384
2666
neler olup bittiğini anlayabilirsiniz.
10:15
[The Guardian]
214
615809
1992
The Guradian."
10:17
Megan Kamerick: I think you'll all agree
215
617825
1922
Megan Kamerick: Zannımca herkes aynı fikirde ve
ancak resmin tümüne baktığımızda daha iyi bir dünyaya ulaşırız.
10:19
that we'd be better off if we all had the whole picture.
216
619771
2760
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7