Megan Kamerick: Women should represent women in media

Меган Камерик: Женщины должны представлять женщин в СМИ

13,952 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Megan Kamerick: Women should represent women in media

Меган Камерик: Женщины должны представлять женщин в СМИ

13,952 views ・ 2015-07-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Oksana Solodovnik Редактор: Yulia Barannikova
00:13
Like most journalists, I'm an idealist.
1
13341
2492
Как и большинство журналистов, я идеалист.
00:15
I love unearthing good stories, especially untold stories.
2
15857
4301
Я обожаю находить хорошие истории, а особенно ещё нерассказанные.
00:21
I just didn't think that in 2011,
3
21126
2433
Я и не думала, что в 2011 году
00:23
women would still be in that category.
4
23583
2161
женщины всё ещё будут находиться в тени.
00:26
I'm the President of the Journalism and Women Symposium -- JAWS.
5
26538
3977
Я — президент симпозиума «Женщин в Журналистике»
В сокращении с английского ДЖОЗ [челюсти]. Звучит хищнически, не так ли? (Смех)
00:30
That's Sharky.
6
30539
1152
00:31
(Laughter)
7
31715
1491
00:33
I joined 10 years ago because I wanted female role models,
8
33230
2804
Я присоединилась к этой компании 10 лет назад, так как я хотела появления женщин-образцов для подражания,
а также меня разочаровывал имеющийся статус женщин в моей профессии,
00:36
and I was frustrated by the lagging status of women in our profession
9
36058
4199
и последствия этого для женщин
00:40
and what that meant for our image in the media.
10
40281
2645
в СМИ.
00:44
We make up half the population of the world,
11
44086
2103
Женщины составляют половину населения планеты,
00:46
but we're just 24 percent of the news subjects
12
46213
2587
но лишь 24% женщин, работающих в СМИ,
00:48
quoted in news stories.
13
48824
1500
цитируются в новостных материалах.
00:50
And we're just 20 percent of the experts quoted in stories.
14
50752
3313
И лишь 20% цитируемых экспертов являются женщинами.
00:54
And now, with today's technology,
15
54461
2072
А сегодня, имея современные технологии,
00:56
it's possible to remove women from the picture completely.
16
56557
3182
становится возможным совсем «вырезать» женщину из фотографии.
01:00
This is a picture of President Barack Obama and his advisors,
17
60588
3872
Это фото Президента США Барака Обамы
и его советников, которые следят за убийством Осама бин Ладена.
01:04
tracking the killing of Osama bin Laden.
18
64484
2088
01:06
You can see Hillary Clinton on the right.
19
66596
2134
Вы видите Хиллари Клинтон справа от президента.
А теперь давайте взглянем на фото,
01:09
Let's see how the photo ran
20
69261
1320
01:10
in an Orthodox Jewish newspaper based in Brooklyn.
21
70605
2848
напечатанное в ортодоксальной еврейской газете, основанной в Бруклине.
01:14
Hillary's completely gone.
22
74327
1713
Хиллари просто исчезла! (Смех)
01:16
(Laughter)
23
76064
2848
01:18
The paper apologized, but said it never runs photos of women;
24
78936
3049
Газета принесла извинения, сказав,
что они никогда не печатают фотографии женщин.
01:22
they might be sexually provocative.
25
82009
1932
Они могут быть сексуально провокационными.
01:23
(Laughter)
26
83965
2110
01:26
This is an extreme case, yes.
27
86099
2048
Это конечно кричащий случай, но правда такова, что
01:28
But the fact is,
28
88171
1167
лишь 19% женщин являются цитируемыми источниками
01:29
women are only 19 percent of the sources in stories on politics,
29
89362
4119
в политическом новостном материале,
01:33
and only 20 percent in stories on the economy.
30
93505
3012
и 20% — в материалах на экономические темы.
Новости продолжают показывать нам примеры, когда мужчины
01:38
The news continues to give us a picture
31
98210
1881
превосходят количеством женщин почти во всех профессиональных группах,
01:40
where men outnumber women
32
100115
1612
01:41
in nearly all occupational categories, except two:
33
101751
2714
кроме двух: студенты и домохозяйки. (Смех)
01:44
students and homemakers.
34
104489
2488
01:47
(Laughter)
35
107001
1257
01:48
So we all get a very distorted picture of reality.
36
108282
3029
Перед нами искажённая картинка реальности.
И конечно проблема в том, что
01:52
The problem is, of course, there aren't enough women in newsrooms.
37
112414
3106
мало женщин задействованы в отделах новостей.
01:55
They report at just 37 percent of stories in print, TV and radio.
38
115544
3905
Женщины являются авторами лишь 37% историй,
выходящих в печать, на телевидение и в радиоэфир.
02:00
Even in stories on gender-based violence,
39
120006
3080
Даже на освещение историй, касающихся жестокости из-за полового признака,
в превалирующем большинстве случаев мужчины получают больше печатного места,
02:03
men get an overwhelming majority of print space and airtime.
40
123110
3603
а также больше эфирного времени.
02:06
Case in point:
41
126737
1151
Рассмотрим такой пример.
02:08
This March, the New York Times ran a story by James McKinley
42
128999
2904
В этом марте газета «Нью Йорк Таймз» напечатала историю,
написанную Джеймсом МакКинли, о групповом изнасиловании маленькой 11-летней девочки
02:11
about a gang rape of a young girl,
43
131927
1654
02:13
11 years old, in a small Texas town.
44
133605
2338
в маленьком городке в штате Техас.
02:16
McKinley writes that the community is wondering,
45
136515
3055
МакКинли пишет, что общество потрясено, задаваясь вопросом
«Что побудило их мальчиков на это?»
02:19
"How could their boys have been drawn into this?"
46
139594
2822
Они говорят «побудило», будто бы
02:23
"Drawn into this" --
47
143136
1404
02:24
like they were seduced into committing an act of violence.
48
144564
3080
этих мальчиков искусили, чтобы они совершили преступление.
02:27
And the first person he quotes says,
49
147668
1985
И первый человек, которого цитирует автор, говорит:
02:29
"These boys will have to live with this the rest of their lives."
50
149677
3073
«Этим мальчикам придётся жить с этим до конца своих жизней».
02:32
(Groans, laughter)
51
152774
2242
(Реакция зала)
02:35
You don't hear much about the 11-year-old victim,
52
155636
2984
Об 11-летней девочке сказано немного,
02:38
except that she wore clothes that were a little old for her
53
158644
3417
за исключением того, что она была одета старше своих лет,
и она была накрашена.
02:42
and she wore makeup.
54
162085
1412
02:44
The Times was deluged with criticism.
55
164223
2695
На «Таймз» навалился шквал критики.
02:47
Initially, it defended itself,
56
167370
1579
Сначала газета защищала себя и говорила, что это были не их мнения.
02:48
and said, "These aren't our views.
57
168973
1721
«Это то, что было в наших отчётах» — говорили они.
02:50
This is what we found in our reporting."
58
170718
1928
02:52
Now, here's a secret you probably know already:
59
172670
2282
Ну, а вот секрет, о котором вы, наверное, уже знаете:
02:55
Your stories are constructed.
60
175492
1598
Все ваши истории создаются.
02:57
As reporters, we research, we interview.
61
177114
3021
Мы — репортёры: мы расследуем дела, берём интервью.
Мы стараемся в итоге дать хорошую картинку реальности.
03:00
We try to give a good picture of reality.
62
180159
2908
03:03
We also have our own unconscious biases.
63
183091
2745
Мы все бессознательно предвзяты.
03:05
But The Times makes it sound like anyone would have reported this story
64
185860
3523
Но «Таймз» преподнесло это так, что
любой рассказал бы эту историю так, как сделали это они.
03:09
the same way.
65
189407
1151
03:11
I disagree with that.
66
191175
1448
Я не согласна с этим.
Так, три недели спустя «Таймз» переработало эту историю.
03:13
So three weeks later,
67
193083
1752
03:14
The Times revisits the story.
68
194859
1527
03:16
This time, it adds another byline to it with McKinley's:
69
196410
3749
На этот раз, у МакКинли появился ещё один соавтор —
Эрика Гуд.
03:20
Erica Goode.
70
200183
1476
03:21
What emerges is a truly sad, horrific tale
71
201683
2902
И то, что появилось на этот раз, действительно печально. Это ужасная история маленькой девочки
03:24
of a young girl and her family trapped in poverty.
72
204609
2959
и её бедной нуждающейся семье.
03:27
She was raped numerous times by many men.
73
207592
2675
Она была изнасилована множество раз несколькими мужчинами.
03:30
She had been a bright, easygoing girl.
74
210703
2390
Она была радостной, дружелюбной девочкой.
03:33
She was maturing quickly, physically,
75
213117
2562
Она быстро развивалась физически,
03:35
but her bed was still covered with stuffed animals.
76
215703
2992
но её кровать всё ещё была заставлена мягкими игрушками.
03:38
It's a very different picture.
77
218719
1563
Теперь картинка изменилась.
03:40
Perhaps the addition of Ms. Goode is what made this story more complete.
78
220640
3687
Возможно, именно дополнения госпожи Гуд
сделали историю полной и завершённой.
03:44
The Global Media Monitoring Project has found that stories by female reporters
79
224960
4110
Проект Глобального Мониторинга СМИ признал,
что истории, написанные женщинами-репортёрами, способны в большей мере
03:49
are more likely to challenge stereotypes than those by male reporters.
80
229094
3769
бросать вызов стереотипам, чем те, которые написаны мужчинами.
03:52
At KUNM here in Albuquerque,
81
232887
1373
В КУНМ (Университет Нью-Мексико) в Альбукерке, Элайн Баумгартель
03:54
Elaine Baumgartel did some graduate research
82
234284
2135
проводила своё выпускное исследование, освещая
03:56
on the coverage of violence against women.
83
236443
2269
жестокость по отношению к женщинам.
03:58
What she found was many of these stories tend to blame victims
84
238736
3373
И она обнаружила, что во многих этих историях
винили жертв и обесценивали их жизнь.
04:02
and devalue their lives.
85
242133
1519
04:03
They tend to sensationalize, and they lack context.
86
243676
3207
Они делали из события сенсацию, и в то же время им недоставало контекста.
04:07
So for her graduate work,
87
247423
1215
Так, в качестве своей дипломной работы, она сделала трёхсерийный доклад
04:08
she did a three-part series on the murder of 11 women,
88
248662
2897
об убийствах 11 женщин,
04:11
found buried on Albuquerque's West Mesa.
89
251583
2576
захоронения которых были обнаружены в районе Альбукерке Вест Меса.
Она попыталась оспорить шаблоны и стереотипы в своей работе.
04:14
She tried to challenge those patterns and stereotypes in her work
90
254183
3364
Она попыталась показать трудности,
04:17
and she tried to show the challenges that journalists face
91
257571
2841
с которыми сталкиваются журналисты, исходящие от внешних источников,
04:20
from external sources, their own internal biases
92
260436
3520
своей собственной предвзятости и культурных норм.
04:23
and cultural norms.
93
263980
1299
04:25
And she worked with an editor at National Public Radio
94
265652
2723
Она также работала с редактором на Национальном Общественном Радио,
04:28
to try to get a story aired nationally.
95
268399
2533
чтобы попробовать дать огласку истории на национальном уровне.
04:30
She's not sure that would have happened if the editor had not been a female.
96
270956
3945
Она не уверена, что могло бы быть,
если бы редактором была бы не женщина.
04:35
Stories in the news
97
275472
1199
Истории в новостях склонны в два раза больше изображать
04:36
are more than twice as likely to present women as victims than men,
98
276695
4237
жертвами женщин, чем мужчин.
04:40
and women are more likely to be defined by their body parts.
99
280956
3849
а также женщины скорее оцениваются
по своим частям тела.
04:45
Wired magazine, November 2010.
100
285562
2188
Перед вами журнал «Wired», от ноября 2010.
04:48
Yes, the issue was about breast-tissue engineering.
101
288440
3110
Да, издание было о пластической хирургии груди.
04:52
Now I know you're all distracted, so I'll take that off.
102
292769
2674
Теперь, конечно же, вы все отвлечены, поэтому я выключу это. (Смех)
04:55
(Laughter)
103
295467
1001
04:56
Eyes up here.
104
296492
1154
Смотрим сюда.
04:57
(Laughter)
105
297670
3252
05:00
So --
106
300946
1151
Вот... (Аплодисменты)
05:02
(Applause)
107
302121
4178
Вот в чем дело.
05:06
Here's the thing:
108
306323
1160
05:07
Wired almost never puts women on its cover.
109
307507
2557
«Wired» почти никогда не помещает на обложку женщин.
05:10
Oh, there have been some gimmicky ones --
110
310414
1977
Ну, может пару раз и помещали.
Пэм из сериала «Офис».
05:12
Pam from "The Office,"
111
312415
1602
Девушки Манга.
05:14
manga girls,
112
314041
1909
05:15
a voluptuous model covered in synthetic diamonds.
113
315974
2621
Роскошная модель, покрытая синтетическими алмазами.
05:19
Texas State University professor Cindy Royal wondered in her blog
114
319863
3568
Синди Роял, профессор Государственного Университета Техаса,
удивлялась в своём блоге, как молодые девушки, такие как её студентки,
05:23
how are young women like her students supposed to feel about their roles
115
323455
3991
должны осознавать свою роль в технических науках, читая «Wired»?
05:27
in technology, reading Wired.
116
327470
1468
05:28
Chris Anderson, the editor of Wired, defended his choice
117
328962
3253
Крис Андерсон, редактор «Wired» отстаивал свой выбор
05:32
and said there aren't enough women, prominent women
118
332239
2389
и сказал, что нет достаточно женщин, выдающихся женщин,
05:34
in technology to sell a cover, to sell an issue.
119
334652
3123
работающих в сфере технологии, которые помогли бы распродать номер, появись на обложке.
05:38
Part of that is true,
120
338581
1159
Часть его слов — правда. Не так уж много выдающихся женщин
05:39
there aren't as many prominent women in technology.
121
339764
2548
работают в сфере технологий.
05:42
Here's my problem with that argument:
122
342336
1998
И вот, что я думаю об этом.
05:44
Media tells us every day what's important,
123
344850
2579
Каждый день СМИ диктует нам, что сейчас важно
05:47
by the stories they choose and where they place them;
124
347453
2503
своим выбором историй и местом их расположения в выпуске.
05:49
it's called agenda setting.
125
349980
1465
Это называется вёрстка программы.
05:52
How many people knew the founders of Facebook and Google
126
352433
2735
Сколько людей знали в лицо создателей Facebook или Google до того,
как они появились на обложках журналов?
05:55
before their faces were on a magazine cover?
127
355192
2168
05:57
Putting them there made them more recognizable.
128
357384
2462
После этого их стали больше узнавать.
06:00
Now, Fast Company Magazine embraces that idea.
129
360265
2796
Сейчас журнал «Фаст Компани» пользуется этой идеей.
06:03
This is its cover from November 15, 2010.
130
363085
2925
Вот обложка этого журнала от 15 Ноября 2010 года.
06:06
The issue is about the most prominent and influential women in technology.
131
366371
4074
Этот номер о наиболее выдающихся и влиятельных женщинах
в сфере технологий.
06:10
Editor Robert Safian told the Poynter Institute,
132
370827
2539
Редактор Роберт Сэфиан рассказал Институту Пойнтера, что
06:13
"Silicon Valley is very white and very male.
133
373390
2847
в Силиконовой Долине живут преимущественно белые мужчины,
но «Фаст Компани» не думает, что мир бизнеса будет выглядеть
06:16
But that's not what Fast Company thinks
134
376261
2294
06:18
the business world will look like in the future,
135
378579
2364
именно так и в будущем, поэтому он пытается преподнести картинку того,
06:20
so it tries to give a picture of where the globalized world is moving."
136
380967
3676
куда движется глобализующийся мир.
06:25
By the way, apparently, Wired took all this to heart.
137
385354
2666
Кстати, кажется, что «Wired» принял это всё близко к сердцу.
Вот каким был выпуск этого журнала в апреле.
06:28
This was its issue in April.
138
388459
1549
06:30
(Laughter)
139
390032
1878
06:31
That's Limor Fried, the founder of Adafruit Industries,
140
391934
2817
Это Лимор Фрид, основатель компании «Адафрут Индастриз»,
06:34
in the Rosie the Riveter pose.
141
394775
1674
в образе Рози Клепальщицы.
06:37
It would help to have more women in positions of leadership in media.
142
397704
3470
Это поспособствует тому, что больше женщин будут находиться на руководящих постах в СМИ.
Недавнее мировое исследование показало, что
06:41
A recent global survey
143
401198
1237
06:42
found that 73 percent of the top media-management jobs
144
402459
2866
73% высоких управленческих должностей в СМИ
все ещё занимают мужчины.
06:45
are still held by men.
145
405349
1644
06:47
But this is also about something far more complex:
146
407335
2633
Но всё это говорит о чем-то куда более сложном:
06:49
our own unconscious biases and blind spots.
147
409992
2968
о нашей бессознательной предвзятости и «белых пятнах».
06:53
Shankar Vedantam is the author
148
413817
1624
Шэнкар Ведантам, автор книги «Скрытый разум:
06:55
of "The Hidden Brain: How Our Unconscious Minds Elect Presidents,
149
415465
3048
как мы бессознательно выбираем президентов,
06:58
Control Markets, Wage Wars, and Save Our Lives."
150
418537
2662
контролируем рынки, ведём войну и спасаем свои жизни».
07:01
He told the former ombudsman at National Public Radio,
151
421718
3127
Он рассказал бывшему инспектору по правам человека
на Национальном Общественном Радио [НОР], который делал
07:04
who was doing a report on how women fare in NPR coverage,
152
424869
3737
репортаж о преуспевании женщин в программе на НОР,
07:08
unconscious bias flows throughout most of our lives.
153
428630
3090
что бессознательная предвзятость преследует нас на протяжении всей нашей жизни.
07:11
It's really difficult to disentangle those strands.
154
431744
2968
И очень трудно выпутаться из этих пут.
Но всё же у него было одно предложение.
07:15
But he did have one suggestion.
155
435311
1609
07:17
He used to work for two editors
156
437301
2791
Он работал на двух редакторов, которые говорили, что
07:20
who said every story had to have at least one female source.
157
440116
3371
в каждой истории должна была быть как минимум одна женщина как источник.
По началу он упирался, но, в конце концов, он сказал, что
07:24
He balked at first,
158
444099
1493
07:25
but said he eventually followed the directive happily,
159
445616
2952
стал с радостью придерживаться этой директивы, т.к. его истории стали лучше,
07:28
because his stories got better
160
448592
1441
а его работа — легче.
07:30
and his job got easier.
161
450057
1476
07:32
Now, I don't know if one of the editors was a woman,
162
452014
2598
Я не знаю, была ли одна из редакторов женщина,
07:34
but that can make the biggest difference.
163
454636
2377
но это может сыграть огромную роль.
07:37
The Dallas Morning News won a Pulitzer Prize in 1994
164
457037
3966
Газета «Даллас Монин Ньюз» выиграла Пулитцеровскую Премию в 1994 году
за сделанные ими выпуски о женщинах по всему миру.
07:41
for a series it did on women around the world,
165
461027
2603
07:43
but one of the reporters told me
166
463654
1707
Но одна из репортёров сказала мне, что она убеждена, что
07:45
she's convinced it never would have happened
167
465385
2349
этого бы никогда не произошло, если бы там не было
07:47
if they had not had a female assistant foreign editor,
168
467758
3411
женщины-помощника редактора по иностранным делам,
07:51
and they would not have gotten some of those stories
169
471193
2484
и что у них не было бы некоторых из тех историй, если бы на местах
07:53
without female reporters and editors on the ground,
170
473701
2491
не было женщин-репортёров и женщин-редакторов,
07:56
particularly one on female genital mutilation --
171
476216
2902
в особенности это касается истории о женском обрезании.
07:59
men would just not be allowed into those situations.
172
479142
2665
Мужчин бы просто-напросто не пустили в те места.
08:02
This is an important point to consider,
173
482220
2234
Это весомый аргумент, потому что
08:04
because much of our foreign policy now revolves around countries
174
484478
3256
внешняя политика сейчас часто сосредотачивается на странах,
где положение женщин является проблемой,
08:07
where the treatment of women is an issue,
175
487758
2421
например Афганистан.
08:10
such as Afghanistan.
176
490203
1365
08:13
What we're told in terms of arguments against leaving this country
177
493578
4124
Убеждая нас, что не следует покидать эту страну, нам говорят,
что судьба женщин здесь первостепенной важности.
08:17
is that the fate of the women is primary.
178
497726
2864
08:21
Now, I'm sure a male reporter in Kabul can find women to interview.
179
501701
3714
Я уверенна, что мужчина-репортёр в Кабуле сможет найти женщину, чтобы
взять у неё интервью. Но я не уверена насчёт сельских областей, где блюдутся традиции,
08:25
Not so sure about rural, traditional areas,
180
505835
3772
и где, я подозреваю, женщинам запрещено говорить с незнакомцами.
08:29
where I'm guessing women can't talk to strange men.
181
509631
2679
08:32
It's important to keep talking about this, in light of Lara Logan.
182
512858
3585
И это важно продолжать говорить об этом
имея в виду Лару Логан.
08:36
She was the CBS News correspondent
183
516881
2152
Она была корреспондентом CBS, которую
08:39
who was brutally sexually assaulted in Egypt's Tahrir Square,
184
519057
2913
жестоко изнасиловали на площади Тахрир в Египте
08:41
right after this photo was taken.
185
521994
1766
сразу после того, как было сделано это фото.
Практически сразу критики вступили в спор,
08:44
Almost immediately, pundits weighed in,
186
524133
2769
08:46
blaming her and saying things like,
187
526926
3239
обвиняя эту девушку, говоря: «А знаете, может женщин
не должны отправлять освещать подобные события».
08:50
"You know, maybe women shouldn't be sent to cover those stories."
188
530189
3400
08:53
I never heard anyone say this about Anderson Cooper and his crew,
189
533613
3237
Я никогда не слышала подобного об Андерсене Купере и его команде,
08:56
who were attacked covering the same story.
190
536874
2608
на которых также напали, когда они освещали эти же события.
09:00
One way to get more women into leadership
191
540387
2051
Ещё один способ привлечь больше женщин в руководство, заключается в том,
09:02
is to have other women mentor them.
192
542462
1777
чтобы другие женщины курировали ими.
09:04
One of my board members is an editor at a major global media company,
193
544640
3593
Один из наших членов правления — редактор в большой мировой медиакомпании,
но она никогда не думала об этом
09:08
but she never thought about this as a career path,
194
548257
2636
как о способе профессионального роста, пока не встретила подобные примеры на нашем Симпозиуме.
09:10
until she met female role models at JAWS.
195
550917
2508
09:14
But this is not just a job for super-journalists
196
554425
2500
Но это не просто работа для супер-журналиста,
09:16
or my organization.
197
556949
1179
или моей компании. Вы все принимаете участие в сильных,
09:18
You all have a stake in a strong, vibrant media.
198
558152
2630
динамичных СМИ.
09:21
Analyze your news.
199
561743
1333
Анализируйте свои новости, и не молчите, когда вы видите «белые пятна»
09:23
And speak up when there are gaps missing in coverage,
200
563474
2557
при освещении новостей, как это сделал «Нью Йорк Таймз»
09:26
like people at The New York Times did.
201
566055
1951
09:28
Suggest female sources to reporters and editors.
202
568030
3007
Предлагайте репортёрам и редакторам учитывать женские мнения в качестве источников.
09:31
Remember -- a complete picture of reality may depend upon it.
203
571410
3489
И помните, что завершённая картинка реальности
может зависеть от этого.
09:35
And I'll leave you with a video clip
204
575480
1715
И напоследок, я хочу показать вам видеоролик, который я посмотрела
09:37
that I first saw in [1987] when I was a student in London.
205
577219
3530
в 2007 году, будучи студенткой в Лондоне.
Он сделан для газеты «Гардиан».
09:41
It's for The Guardian newspaper.
206
581137
1572
09:42
It's actually long before I ever thought about becoming a journalist,
207
582733
3349
Тогда я ещё и не задумывалась о том,
чтобы стать журналистом, но мне было интересно,
09:46
but I was very interested in how we learn to perceive our world.
208
586106
3182
как мы учимся воспринимать наш мир.
09:50
Narrator: An event seen from one point of view gives one impression.
209
590823
4333
Событие, воспринятое с одной точки зрения,
оставляет одно впечатление.
10:00
Seen from another point of view,
210
600579
1752
Воспринятое же с другой точки зрения,
10:02
it gives quite a different impression.
211
602355
2365
оно оставляет совершенно другое впечатление.
10:06
But it's only when you get the whole picture,
212
606982
2378
Но только когда вы получите целостную картинку,
10:09
you can fully understand what's going on.
213
609384
2666
вы сможете полностью понять, что происходит.
10:15
[The Guardian]
214
615809
1992
Газета «Гардиан».
10:17
Megan Kamerick: I think you'll all agree
215
617825
1922
Я думаю, вы согласны с тем, что
нам всем будет лучше, если перед нами будет целостная картинка.
10:19
that we'd be better off if we all had the whole picture.
216
619771
2760
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7