Megan Kamerick: Women should represent women in media

13,908 views ・ 2015-07-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Surie Lee 검토: K Bang
00:13
Like most journalists, I'm an idealist.
1
13341
2492
다른 많은 기자들처럼, 저도 이상주의자입니다.
00:15
I love unearthing good stories, especially untold stories.
2
15857
4301
좋은 이야기들을 발굴하는 것을 좋아하지요. 특히 잘 알려지지 않은 이야기들을요.
00:21
I just didn't think that in 2011,
3
21126
2433
저는 2011년에도 여전히
00:23
women would still be in that category.
4
23583
2161
여성이 그 범주에 속한다고 생각하지 못했습니다.
00:26
I'm the President of the Journalism and Women Symposium -- JAWS.
5
26538
3977
저는 여성 언론 심포지움의 의장을 맡고 있습니다.
죠스(JAWS)지요. 마스코트 이름은 샤키입니다. (웃음) (Journalism & Women Symposium)
00:30
That's Sharky.
6
30539
1152
00:31
(Laughter)
7
31715
1491
00:33
I joined 10 years ago because I wanted female role models,
8
33230
2804
롤 모델을 찾기 위해 10년 전에 이 협회에 가입했습니다.
그리고 언론에서 차지하는 여성의 낮은 지위와
00:36
and I was frustrated by the lagging status of women in our profession
9
36058
4199
매체에서 보여지는 우리의 모습에 대한 의미 때문에
00:40
and what that meant for our image in the media.
10
40281
2645
매우 화가 났습니다.
00:44
We make up half the population of the world,
11
44086
2103
여성은 세계 인구의 절반을 차지하고 있지만
00:46
but we're just 24 percent of the news subjects
12
46213
2587
언론 기사의 주제로는
00:48
quoted in news stories.
13
48824
1500
단지 24%만 차지하고 있을 뿐이고,
00:50
And we're just 20 percent of the experts quoted in stories.
14
50752
3313
기사 중 전문가로 인용되는 경우도 20%에 불과합니다.
00:54
And now, with today's technology,
15
54461
2072
그리고 지금은, 기술의 발전으로
00:56
it's possible to remove women from the picture completely.
16
56557
3182
사진에서 여성을 지워버리는 것도 가능합니다.
01:00
This is a picture of President Barack Obama and his advisors,
17
60588
3872
이 사진은 바락 오바마 대통령과 참모들이
오사마 빈 라덴 암살 작전에 대해 보고를 받고 있는 장면입니다.
01:04
tracking the killing of Osama bin Laden.
18
64484
2088
01:06
You can see Hillary Clinton on the right.
19
66596
2134
사진 오른쪽에 힐러리 클린턴 장관을 보실 수 있지요.
브룩클린에서 발행되는 정통파 유대인 신문에
01:09
Let's see how the photo ran
20
69261
1320
01:10
in an Orthodox Jewish newspaper based in Brooklyn.
21
70605
2848
나온 사진을 한 번 보시지요.
01:14
Hillary's completely gone.
22
74327
1713
힐러리가 완전히 사라졌지요. (웃음)
01:16
(Laughter)
23
76064
2848
01:18
The paper apologized, but said it never runs photos of women;
24
78936
3049
신문사는 이 일에 대해 사과했지만,
자신들은 여성의 사진을 절대 싣지 않는다고 말했어요.
01:22
they might be sexually provocative.
25
82009
1932
아마도 성적 충동을 일으키나 봅니다. (웃음)
01:23
(Laughter)
26
83965
2110
01:26
This is an extreme case, yes.
27
86099
2048
이 사건은 극단적인 예지만,
01:28
But the fact is,
28
88171
1167
사실 여성은 정치 분야 기사 주제로
01:29
women are only 19 percent of the sources in stories on politics,
29
89362
4119
단지 19%만 다뤄지고,
01:33
and only 20 percent in stories on the economy.
30
93505
3012
경제 분야에서는 20%만 차지할 뿐입니다.
그리고 거의 대부분의 분야에서 남성이 여성보다
01:38
The news continues to give us a picture
31
98210
1881
다뤄지는 횟수가 훨씬 많다는 것을 말씀드리고 싶습니다.
01:40
where men outnumber women
32
100115
1612
01:41
in nearly all occupational categories, except two:
33
101751
2714
단 두 가지, 학생과 주부만 제외하고요. (웃음)
01:44
students and homemakers.
34
104489
2488
01:47
(Laughter)
35
107001
1257
01:48
So we all get a very distorted picture of reality.
36
108282
3029
따라서 우리는 왜곡된 현실을 접하게 됩니다.
문제는 물론
01:52
The problem is, of course, there aren't enough women in newsrooms.
37
112414
3106
언론계에 충분한 여성이 없다는 점입니다.
01:55
They report at just 37 percent of stories in print, TV and radio.
38
115544
3905
여성이 작성하는 기사는 인쇄 매체와 TV, 라디오를
통틀어 단지 37% 뿐입니다.
02:00
Even in stories on gender-based violence,
39
120006
3080
심지어 성범죄 사건에서도
남성을 다루는 분량이 인쇄 매체나
02:03
men get an overwhelming majority of print space and airtime.
40
123110
3603
방송에서도 대부분을 차지합니다.
02:06
Case in point:
41
126737
1151
한 예로,
02:08
This March, the New York Times ran a story by James McKinley
42
128999
2904
지난 3월에 뉴욕타임즈의 제임스 맥킨리가 쓴,
작은 텍사스 마을에 사는 11세의 어린 소녀가 당했던
02:11
about a gang rape of a young girl,
43
131927
1654
02:13
11 years old, in a small Texas town.
44
133605
2338
집단 성폭행 기사가 있습니다.
02:16
McKinley writes that the community is wondering,
45
136515
3055
맥킨리는 그 마을에서
"어떻게 그 소년들이 집단 성폭행에 가담하게 됐을까?" 라는 의문을 가지고 있다고 썼습니다.
02:19
"How could their boys have been drawn into this?"
46
139594
2822
"가담하게 되다"라니요. 마치 그들이
02:23
"Drawn into this" --
47
143136
1404
02:24
like they were seduced into committing an act of violence.
48
144564
3080
범죄 행위를 저지르도록 유혹당한 것처럼 말입니다.
02:27
And the first person he quotes says,
49
147668
1985
그리고 그가 인용한 첫번째 사람은
02:29
"These boys will have to live with this the rest of their lives."
50
149677
3073
"그 소년들은 이 일을 평생 지고 갈 것이다." 라고 말했습니다.
02:32
(Groans, laughter)
51
152774
2242
(청중 야유)
02:35
You don't hear much about the 11-year-old victim,
52
155636
2984
11살 난 피해자에 대해서는 별로 다루지 않았습니다.
02:38
except that she wore clothes that were a little old for her
53
158644
3417
그 소녀가 옷을 좀 성숙하게 입고,
화장을 했다는 것 말고는요.
02:42
and she wore makeup.
54
162085
1412
02:44
The Times was deluged with criticism.
55
164223
2695
뉴욕 타임즈에 비난이 쇄도했습니다.
02:47
Initially, it defended itself,
56
167370
1579
처음에는 변명으로 "우리의 관점이 아니라,
02:48
and said, "These aren't our views.
57
168973
1721
취재 중에 찾은 이야기들을 전한 것 뿐이다." 라고 했습니다.
02:50
This is what we found in our reporting."
58
170718
1928
02:52
Now, here's a secret you probably know already:
59
172670
2282
하지만 여기에 이미 알고 계실지도 모르는 비밀이 있습니다.
02:55
Your stories are constructed.
60
175492
1598
당신의 이야기는 만들어집니다.
02:57
As reporters, we research, we interview.
61
177114
3021
우리는 리포터로써 연구하고 인터뷰도 하지요.
현실의 좋은 그림을 보여주려고 노력합니다.
03:00
We try to give a good picture of reality.
62
180159
2908
03:03
We also have our own unconscious biases.
63
183091
2745
우리도 인지하지 못한 편견이 있지만,
03:05
But The Times makes it sound like anyone would have reported this story
64
185860
3523
뉴욕 타임즈의 반응은 마치 누구나 그 소식을 전한다면
똑같이 했을거라는 얘기와도 같았지요.
03:09
the same way.
65
189407
1151
03:11
I disagree with that.
66
191175
1448
저는 동의하지 않습니다.
3주 후에 뉴욕 타임즈는 그 사건을 다시 다뤘습니다.
03:13
So three weeks later,
67
193083
1752
03:14
The Times revisits the story.
68
194859
1527
03:16
This time, it adds another byline to it with McKinley's:
69
196410
3749
이번에는 맥킨리 기자와 더불어
에리카 구드 기자가 함께 했습니다.
03:20
Erica Goode.
70
200183
1476
03:21
What emerges is a truly sad, horrific tale
71
201683
2902
어린 소녀와 가난의 덫에 빠진 가족의
03:24
of a young girl and her family trapped in poverty.
72
204609
2959
진정 슬프고 끔직한 이야기가 새로 등장했습니다.
03:27
She was raped numerous times by many men.
73
207592
2675
그 소녀는 수 차례 많은 남성들에게 강간을 당했습니다.
03:30
She had been a bright, easygoing girl.
74
210703
2390
밝고 명랑한 소녀였습니다.
03:33
She was maturing quickly, physically,
75
213117
2562
신체적으로는 빠르게 성숙했지만
03:35
but her bed was still covered with stuffed animals.
76
215703
2992
소녀의 침대는 아직 동물 인형으로 가득 차 있었지요.
03:38
It's a very different picture.
77
218719
1563
이것은 매우 다른 시각에서 본 사건입니다.
03:40
Perhaps the addition of Ms. Goode is what made this story more complete.
78
220640
3687
아마도 구드 여기자의 역할이
이 이야기를 더욱 완성시켜주었을 것입니다.
03:44
The Global Media Monitoring Project has found that stories by female reporters
79
224960
4110
글로벌 미디어 모니터링 프로젝트 연구 결과,
여성 기자들이 남성 기자들보다
03:49
are more likely to challenge stereotypes than those by male reporters.
80
229094
3769
고정 관념에 도전하는 기사를 더 많이 쓴다는 것을 밝혀냈습니다.
03:52
At KUNM here in Albuquerque,
81
232887
1373
여기 알부커키에 있는 KUNM 방송국에서,
03:54
Elaine Baumgartel did some graduate research
82
234284
2135
엘레인 밤가르텔은 여성에 대한 성범죄를 대상으로
03:56
on the coverage of violence against women.
83
236443
2269
학술 연구를 진행했습니다.
03:58
What she found was many of these stories tend to blame victims
84
238736
3373
그녀의 연구결과는 많은 기사들이 피해자를 비난하고
그들의 삶을 평가절하 한다는 것을 밝혀냈습니다.
04:02
and devalue their lives.
85
242133
1519
04:03
They tend to sensationalize, and they lack context.
86
243676
3207
선정적으로 보도하려하고, 내용은 부실했습니다.
04:07
So for her graduate work,
87
247423
1215
그녀는 졸업 과제로 알부커키의 서부 메사 지역에서 발생한
04:08
she did a three-part series on the murder of 11 women,
88
248662
2897
11명의 여성 살인 사건에 대해
04:11
found buried on Albuquerque's West Mesa.
89
251583
2576
3부작의 기사를 작성했습니다.
기존의 형식과 고정 관념에 도전하려 애썼고,
04:14
She tried to challenge those patterns and stereotypes in her work
90
254183
3364
또한 외부 정보로부터
04:17
and she tried to show the challenges that journalists face
91
257571
2841
기자들이 마주하는 자신의 선입견과
04:20
from external sources, their own internal biases
92
260436
3520
문화 기준을 보여주고자 노력했습니다.
04:23
and cultural norms.
93
263980
1299
04:25
And she worked with an editor at National Public Radio
94
265652
2723
그리고 NPR의 편집자와 함께 작업하여
04:28
to try to get a story aired nationally.
95
268399
2533
전국적으로 방송될 수 있도록 했습니다.
04:30
She's not sure that would have happened if the editor had not been a female.
96
270956
3945
편집자가 여성이 아니었다면
전국적으로 방송될지 확신하지 못했을 겁니다.
04:35
Stories in the news
97
275472
1199
뉴스에 소개되는 이야기 중,
04:36
are more than twice as likely to present women as victims than men,
98
276695
4237
남성보다 여성이 두 배 더 많이 피해자로 소개되고,
04:40
and women are more likely to be defined by their body parts.
99
280956
3849
여성은 남성보다 더 많은 빈도로
신체 부위로 특징지어집니다.
04:45
Wired magazine, November 2010.
100
285562
2188
2010년 11월판 와이어드(Wired)지입니다.
04:48
Yes, the issue was about breast-tissue engineering.
101
288440
3110
네, 주제는 유방 조직 공학에 대한 내용이었지요.
04:52
Now I know you're all distracted, so I'll take that off.
102
292769
2674
자, 여러분 모두 관심이 딴 데 가있는거 알아요. 화면을 넘겨야겠군요. (웃음)
04:55
(Laughter)
103
295467
1001
04:56
Eyes up here.
104
296492
1154
자, 제 얼굴을 보세요. (웃음)
04:57
(Laughter)
105
297670
3252
05:00
So --
106
300946
1151
자, (박수)
05:02
(Applause)
107
302121
4178
여기에 문제가 있습니다.
05:06
Here's the thing:
108
306323
1160
05:07
Wired almost never puts women on its cover.
109
307507
2557
와이어드지는 대체로 여성을 표지 사진으로 싣지 않습니다.
05:10
Oh, there have been some gimmicky ones --
110
310414
1977
가끔 관심을 끌기 위한 것들도 몇 있었어요.
사무실에서 팜플렛을 든 여성이나,
05:12
Pam from "The Office,"
111
312415
1602
만화 주인공,
05:14
manga girls,
112
314041
1909
05:15
a voluptuous model covered in synthetic diamonds.
113
315974
2621
인공 다이아몬드로 장식한 관능적인 모델 등이죠.
05:19
Texas State University professor Cindy Royal wondered in her blog
114
319863
3568
신디 로얄 텍사스주립대 교수는 자신의 블로그에
"내 학생들과 같은 젊은 여성들이 와이어드지를 읽으며
05:23
how are young women like her students supposed to feel about their roles
115
323455
3991
IT 산업에서 자신들의 역할에 대해 어떻게 느낄까" 라고 물었지요.
05:27
in technology, reading Wired.
116
327470
1468
05:28
Chris Anderson, the editor of Wired, defended his choice
117
328962
3253
와이어드지 편집자인 크리스 앤더슨은 그 선택에 대해
05:32
and said there aren't enough women, prominent women
118
332239
2389
잡지 표지에 내세우기에 충분한 유명한 여성이
05:34
in technology to sell a cover, to sell an issue.
119
334652
3123
없다는 것을 이유로 들었습니다.
05:38
Part of that is true,
120
338581
1159
일부는 맞는 말이지요.
05:39
there aren't as many prominent women in technology.
121
339764
2548
IT 분야에서 유명세를 떨친 여성이 많지는 않습니다.
05:42
Here's my problem with that argument:
122
342336
1998
바로 이 점이 문제를 제기하는 부분입니다.
05:44
Media tells us every day what's important,
123
344850
2579
언론은 매일 자신들이 선택하고 어떻게 배치할 지를
05:47
by the stories they choose and where they place them;
124
347453
2503
결정한 기사를 통해 무엇이 중요한지를 이야기합니다.
05:49
it's called agenda setting.
125
349980
1465
이것이 바로 의제 설정이라고 불리는 것입니다.
05:52
How many people knew the founders of Facebook and Google
126
352433
2735
얼마나 많은 사람들이 잡지 표지를 통해 얼굴을 보기 전에
페이스북이나 구글 창업자를 알고 있었을까요?
05:55
before their faces were on a magazine cover?
127
355192
2168
05:57
Putting them there made them more recognizable.
128
357384
2462
잡지 표지에 사진을 실으니 더욱 잘 알게 되는 겁니다.
06:00
Now, Fast Company Magazine embraces that idea.
129
360265
2796
패스트컴퍼니지(Fast Company)가 그 생각을 받아들였습니다.
06:03
This is its cover from November 15, 2010.
130
363085
2925
2010년 11월 15일자 표지입니다.
06:06
The issue is about the most prominent and influential women in technology.
131
366371
4074
IT 분야에서 유명하고 영향력 있는 여성을 다루는
주제였지요.
06:10
Editor Robert Safian told the Poynter Institute,
132
370827
2539
로버트 사피안 편집자는 포인터(Poynter) 대학에서
06:13
"Silicon Valley is very white and very male.
133
373390
2847
"실리콘 밸리는 매우 남성과 백인 중심적입니다.
하지만 우리 잡지가 생각하는 미래 IT 업계의
06:16
But that's not what Fast Company thinks
134
376261
2294
06:18
the business world will look like in the future,
135
378579
2364
모습은 아닙니다. 그래서 우리는 세계화된 세상이
06:20
so it tries to give a picture of where the globalized world is moving."
136
380967
3676
어떻게 움직이고 있는지 보여주고 싶었습니다." 라고 말했습니다.
06:25
By the way, apparently, Wired took all this to heart.
137
385354
2666
한편 와이어드지도 이 말을 가슴에 잘 새겼지요.
4월호 표지 사진입니다. (웃음)
06:28
This was its issue in April.
138
388459
1549
06:30
(Laughter)
139
390032
1878
06:31
That's Limor Fried, the founder of Adafruit Industries,
140
391934
2817
리모 프라이드(Limor Fried)에요. 아다프루트사의 창업자입니다.
06:34
in the Rosie the Riveter pose.
141
394775
1674
"우리는 할 수 있어!" 포스터 같은 모습이지요.
06:37
It would help to have more women in positions of leadership in media.
142
397704
3470
언론계에서 중요한 위치를 차지하는 여성들이
더 많아지는데 도움이 될 수 있습니다.
06:41
A recent global survey
143
401198
1237
06:42
found that 73 percent of the top media-management jobs
144
402459
2866
최근의 국제적 조사 결과에 따르면,
주요 언론사 경영진의 73%가 아직 남성입니다.
06:45
are still held by men.
145
405349
1644
06:47
But this is also about something far more complex:
146
407335
2633
이 점은 우리의 무의식적인 편견과 무지에 대해
06:49
our own unconscious biases and blind spots.
147
409992
2968
더욱 복잡한 문제을 시사합니다.
06:53
Shankar Vedantam is the author
148
413817
1624
셴카 베단탐은 "숨겨진 뇌 :
06:55
of "The Hidden Brain: How Our Unconscious Minds Elect Presidents,
149
415465
3048
우리의 무의식이 대통령 선거, 시장 통제, 임금 투쟁,
06:58
Control Markets, Wage Wars, and Save Our Lives."
150
418537
2662
그리고 삶을 구제하는데 영향을 미치는가" 의 저자입니다.
07:01
He told the former ombudsman at National Public Radio,
151
421718
3127
그는 이전에 NPR 방송의 옴부즈맨으로서
NPR 방송에서 다뤄지는 여성 관련 뉴스가 공평한지
07:04
who was doing a report on how women fare in NPR coverage,
152
424869
3737
대부분의 우리 삶에 걸쳐있는 무의식적인 편견에 대해
07:08
unconscious bias flows throughout most of our lives.
153
428630
3090
보도했었습니다.
07:11
It's really difficult to disentangle those strands.
154
431744
2968
이러한 요소들로부터 자유롭기는 매우 어렵습니다.
그는 한 가지 제안을 했습니다.
07:15
But he did have one suggestion.
155
435311
1609
07:17
He used to work for two editors
156
437301
2791
그는 모든 기사에 적어도 한 명의 여성 출처를
07:20
who said every story had to have at least one female source.
157
440116
3371
포함해야 한다고 말하는 두 명의 편집자와 일했었습니다.
그는 처음에 반대했지만, 기사가 더욱 나아졌기에
07:24
He balked at first,
158
444099
1493
07:25
but said he eventually followed the directive happily,
159
445616
2952
마침내 그 지시에 만족해서 따랐습니다.
07:28
because his stories got better
160
448592
1441
그리고 일도 더 쉬워졌지요.
07:30
and his job got easier.
161
450057
1476
07:32
Now, I don't know if one of the editors was a woman,
162
452014
2598
두 명의 편집자 중 한 명이 여성인지는 모르겠지만,
07:34
but that can make the biggest difference.
163
454636
2377
그랬다면 가장 큰 차이를 만들어냈을 것입니다.
07:37
The Dallas Morning News won a Pulitzer Prize in 1994
164
457037
3966
달라 스모닝 뉴스(Dallas Morning News)는 전세계에 걸친 여성에 대한 연재물로
1994년에 퓰리처상을 수상했습니다.
07:41
for a series it did on women around the world,
165
461027
2603
07:43
but one of the reporters told me
166
463654
1707
리포터 중 한 명은 저에게
07:45
she's convinced it never would have happened
167
465385
2349
만약 외국인 여성 보조 편집자가 없었다면
07:47
if they had not had a female assistant foreign editor,
168
467758
3411
결코 할 수 없었을 것이며,
07:51
and they would not have gotten some of those stories
169
471193
2484
몇몇 이야기들, 특히 여성 할례에 대한 기사 같은 내용은
07:53
without female reporters and editors on the ground,
170
473701
2491
그곳에 여성 리포터와 편집자가 없었다면
07:56
particularly one on female genital mutilation --
171
476216
2902
찾지 못했을 것이라고 말했습니다.
07:59
men would just not be allowed into those situations.
172
479142
2665
남성은 그런 상황에 들어갈 수조차 없습니다.
08:02
This is an important point to consider,
173
482220
2234
이 부분이 고려해야 할 중요한 점입니다.
08:04
because much of our foreign policy now revolves around countries
174
484478
3256
왜냐하면 많은 외교 정책이
아프가니스탄처럼 여성 학대에 대한 이슈를
08:07
where the treatment of women is an issue,
175
487758
2421
포함하고 있기 때문입니다.
08:10
such as Afghanistan.
176
490203
1365
08:13
What we're told in terms of arguments against leaving this country
177
493578
4124
이 나라를 떠나는 것을 반대하는 관점에서 논의되는 것은
여성의 운명이 우선이라는 것입니다.
08:17
is that the fate of the women is primary.
178
497726
2864
08:21
Now, I'm sure a male reporter in Kabul can find women to interview.
179
501701
3714
남성 리포터도 카불에서 인터뷰할 여성을 찾을 수 있겠지만,
시 외곽의 전통을 지키며 사는, 여성이 외간 남자와
08:25
Not so sure about rural, traditional areas,
180
505835
3772
얘기할 수 없는 곳에서는 어려울 거라 생각합니다.
08:29
where I'm guessing women can't talk to strange men.
181
509631
2679
08:32
It's important to keep talking about this, in light of Lara Logan.
182
512858
3585
라라 로간에 대한 이야기를
빼놓을 수 없겠지요.
08:36
She was the CBS News correspondent
183
516881
2152
그녀는 CBS 뉴스의 특파원이었고,
08:39
who was brutally sexually assaulted in Egypt's Tahrir Square,
184
519057
2913
이집트 타히르 광장에서 이 사진이 찍힌 직후
08:41
right after this photo was taken.
185
521994
1766
심각한 성희롱을 당했습니다.
거의 즉시 잘난 척 하는 사람들은
08:44
Almost immediately, pundits weighed in,
186
524133
2769
08:46
blaming her and saying things like,
187
526926
3239
그녀를 비난하는데 무게를 두고 이렇게 말하겠지요.
"이봐, 이런 이야기를 다루기 위해 여성을 보내지 말았어야지."
08:50
"You know, maybe women shouldn't be sent to cover those stories."
188
530189
3400
08:53
I never heard anyone say this about Anderson Cooper and his crew,
189
533613
3237
그러나 아무도 앤더슨 쿠퍼와 동료들이 같은 내용을 다루기 위해
08:56
who were attacked covering the same story.
190
536874
2608
그곳에 갔을 때 공격을 받은 사건에 대해 그렇게 얘기하지 않지요.
09:00
One way to get more women into leadership
191
540387
2051
더욱 많은 여성들이 주도권을 잡기 위해서는
09:02
is to have other women mentor them.
192
542462
1777
그들의 멘토가 되어줄 다른 여성이 있어야 합니다.
09:04
One of my board members is an editor at a major global media company,
193
544640
3593
위원회 위원 중 한 명은 세계적인 언론사의 편집자이지만
JAWS에서 자신의 롤 모델을 만나기 전까지는
09:08
but she never thought about this as a career path,
194
548257
2636
경력을 그렇게 이끌어 가리라고 생각하지도 못했습니다.
09:10
until she met female role models at JAWS.
195
550917
2508
09:14
But this is not just a job for super-journalists
196
554425
2500
단지 뛰어난 기자나 우리 조직의 역할만은 아닙니다.
09:16
or my organization.
197
556949
1179
여러분 모두 강하고 활동적인
09:18
You all have a stake in a strong, vibrant media.
198
558152
2630
매체에서의 역할이 있습니다.
09:21
Analyze your news.
199
561743
1333
뉴스를 분석하고, 만약 뉴욕타임즈에서 있었던 것 같이
09:23
And speak up when there are gaps missing in coverage,
200
563474
2557
다뤄지지 않은 내용이 있다면 목소리를 높이세요.
09:26
like people at The New York Times did.
201
566055
1951
09:28
Suggest female sources to reporters and editors.
202
568030
3007
여성 취재원들을 리포터와 편집자들에게 소개하세요.
09:31
Remember -- a complete picture of reality may depend upon it.
203
571410
3489
기억하세요. 사실의 완전한 모습은
바로 그것에 의지하고 있을지 모른다는 것을.
09:35
And I'll leave you with a video clip
204
575480
1715
제가 2007년에 런던에서 공부하고 있을 때
09:37
that I first saw in [1987] when I was a student in London.
205
577219
3530
처음 접한 비디오를 소개하며 마치고자 합니다.
가디안(Guardian)지 광고입니다.
09:41
It's for The Guardian newspaper.
206
581137
1572
09:42
It's actually long before I ever thought about becoming a journalist,
207
582733
3349
제가 기자가 되기로 마음 먹은 것은
아주 오래 전 일이지만, 우리가 이 세상을
09:46
but I was very interested in how we learn to perceive our world.
208
586106
3182
어떻게 인지하고 있는지를 배우게 되어 매우 흥미로웠습니다.
09:50
Narrator: An event seen from one point of view gives one impression.
209
590823
4333
(나레이션) 한 각도에서 본 사건은
한 가지 인상을 남깁니다.
10:00
Seen from another point of view,
210
600579
1752
다른 각도에서 보면
10:02
it gives quite a different impression.
211
602355
2365
매우 다른 인상을 주지요.
10:06
But it's only when you get the whole picture,
212
606982
2378
하지만 전체적인 그림을 볼 때에만
10:09
you can fully understand what's going on.
213
609384
2666
무슨 일인지를 완전히 이해할 수 있습니다.
10:15
[The Guardian]
214
615809
1992
"더 가디언"
10:17
Megan Kamerick: I think you'll all agree
215
617825
1922
(메간 캐머릭) 우리 모두가 전체적인 그림을 볼 수 있을 때
보다 행복해지리라는 것에 여러분 모두가 동의한다고 생각합니다. (박수)
10:19
that we'd be better off if we all had the whole picture.
216
619771
2760
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7