Megan Kamerick: Women should represent women in media

ミーガン・カメリック: 女性はメディアの中で女性を語るべきだ

13,619 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Megan Kamerick: Women should represent women in media

ミーガン・カメリック: 女性はメディアの中で女性を語るべきだ

13,619 views ・ 2015-07-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Hidehito Sumitomo 校正: Eriko T
00:13
Like most journalists, I'm an idealist.
1
13341
2492
私は多くのジャーナリスト同様 理想主義者です
00:15
I love unearthing good stories, especially untold stories.
2
15857
4301
良い物語を発掘する事 特に 語られていない 物語を発見するのが大好きです
00:21
I just didn't think that in 2011,
3
21126
2433
2011年になって女性がまだ 「語られなかった物語」の
00:23
women would still be in that category.
4
23583
2161
位置付けにいるとは 思ってもいませんでした
00:26
I'm the President of the Journalism and Women Symposium -- JAWS.
5
26538
3977
私が代表を務めるのは 報道・女性シンポジウム
略してJAWS これはシャーキーです(笑)
00:30
That's Sharky.
6
30539
1152
00:31
(Laughter)
7
31715
1491
00:33
I joined 10 years ago because I wanted female role models,
8
33230
2804
私は10年前に参加したのは 女性のロールモデルが少なく
女性記者の地位が向上せず―
00:36
and I was frustrated by the lagging status of women in our profession
9
36058
4199
女性に対するメディアのイメージに
00:40
and what that meant for our image in the media.
10
40281
2645
不満を感じていたからです
00:44
We make up half the population of the world,
11
44086
2103
女性は世界人口の半分
00:46
but we're just 24 percent of the news subjects
12
46213
2587
しかし女性がニュースで 取り上げられたのは わずか24%
00:48
quoted in news stories.
13
48824
1500
しかし女性がニュースで 取り上げられたのは わずか24%
00:50
And we're just 20 percent of the experts quoted in stories.
14
50752
3313
また 専門家として取り上げられた女性は たったの 20%
00:54
And now, with today's technology,
15
54461
2072
現代の技術をもってすれば―
00:56
it's possible to remove women from the picture completely.
16
56557
3182
写真から女性を 完全に消すこともできます
01:00
This is a picture of President Barack Obama and his advisors,
17
60588
3872
オバマ大統領と側近の写真
ビンラディンの殺害作戦を追跡中 右側にヒラリー・クリントンがいます
01:04
tracking the killing of Osama bin Laden.
18
64484
2088
01:06
You can see Hillary Clinton on the right.
19
66596
2134
ビンラディンの殺害作戦を追跡中 右側にヒラリー・クリントンがいます
この写真が ブルックリンを拠点とする
01:09
Let's see how the photo ran
20
69261
1320
01:10
in an Orthodox Jewish newspaper based in Brooklyn.
21
70605
2848
正統派ユダヤ教の新聞では このようになります
01:14
Hillary's completely gone.
22
74327
1713
ヒラリーがどこかへ いってしまいました(笑)
01:16
(Laughter)
23
76064
2848
01:18
The paper apologized, but said it never runs photos of women;
24
78936
3049
新聞社は謝罪 でも女性の写真は 掲載できないと言います
新聞社は謝罪 でも女性の写真は 掲載できないと言います
01:22
they might be sexually provocative.
25
82009
1932
性的に挑発的になるおそれが あるからだそうです(笑)
01:23
(Laughter)
26
83965
2110
01:26
This is an extreme case, yes.
27
86099
2048
これは極端な例ではありますが
01:28
But the fact is,
28
88171
1167
女性が記事の情報源となる割合は 政治で わずか19%で
01:29
women are only 19 percent of the sources in stories on politics,
29
89362
4119
女性が記事の情報源となる割合は 政治で わずか19%で
01:33
and only 20 percent in stories on the economy.
30
93505
3012
経済で わずか20%
ニュースは ほとんど全ての職業で
01:38
The news continues to give us a picture
31
98210
1881
男性の数が女性を上回っている かのような印象を与えています
01:40
where men outnumber women
32
100115
1612
01:41
in nearly all occupational categories, except two:
33
101751
2714
例外となるのが 学生と主婦(笑)
01:44
students and homemakers.
34
104489
2488
01:47
(Laughter)
35
107001
1257
01:48
So we all get a very distorted picture of reality.
36
108282
3029
事実をゆがめて伝えられているのです
問題はニュースルームに 女性が少ないことです
01:52
The problem is, of course, there aren't enough women in newsrooms.
37
112414
3106
問題はニュースルームに 女性が少ないことです
01:55
They report at just 37 percent of stories in print, TV and radio.
38
115544
3905
女性が報道しているニュースは わずか37 %
紙面、TV、ラジオ全てを含めてです
02:00
Even in stories on gender-based violence,
39
120006
3080
性暴力に関するニュースでさえ―
男性が紙面や放送時間の 大半を占めています
02:03
men get an overwhelming majority of print space and airtime.
40
123110
3603
男性が紙面や放送時間の 大半を占めています
02:06
Case in point:
41
126737
1151
いい例があります
02:08
This March, the New York Times ran a story by James McKinley
42
128999
2904
今年3月の NYタイムズ J. マッキンリーの記事
テキサスの小さな町で 11歳の女の子がレイプされた事件
02:11
about a gang rape of a young girl,
43
131927
1654
02:13
11 years old, in a small Texas town.
44
133605
2338
テキサスの小さな町で 11歳の女の子がレイプされた事件
02:16
McKinley writes that the community is wondering,
45
136515
3055
この記事によると―
地元住民の疑問は 「少年たちがなぜ犯罪に引き込まれたのか」
02:19
"How could their boys have been drawn into this?"
46
139594
2822
「引き込まれた」 これだとまるで 性暴力をふるうように誘惑されたみたいです
02:23
"Drawn into this" --
47
143136
1404
02:24
like they were seduced into committing an act of violence.
48
144564
3080
「引き込まれた」 これだとまるで 性暴力をふるうように誘惑されたみたいです
02:27
And the first person he quotes says,
49
147668
1985
最初にインタビューされた人によると
02:29
"These boys will have to live with this the rest of their lives."
50
149677
3073
「少年たちは残りの一生 この事件を 背負って生きなければならない」
02:32
(Groans, laughter)
51
152774
2242
(ざわめき)
02:35
You don't hear much about the 11-year-old victim,
52
155636
2984
11才の被害者については 殆ど何も報じられません
02:38
except that she wore clothes that were a little old for her
53
158644
3417
書かれていたのは 大人っぽい服を着て 化粧をしていたことだけです
書かれていたのは 大人っぽい服を着て 化粧をしていたことだけです
02:42
and she wore makeup.
54
162085
1412
02:44
The Times was deluged with criticism.
55
164223
2695
タイムズには批判が殺到
02:47
Initially, it defended itself,
56
167370
1579
社は自らを擁護しました
02:48
and said, "These aren't our views.
57
168973
1721
「これは我々の見解ではなく 報道調査でわかったことです」
02:50
This is what we found in our reporting."
58
170718
1928
02:52
Now, here's a secret you probably know already:
59
172670
2282
すでにご存じだと思いますが―
02:55
Your stories are constructed.
60
175492
1598
記事は作られるものです
02:57
As reporters, we research, we interview.
61
177114
3021
記者はリサーチとインタビューで
事実を的確に伝えようとしますが
03:00
We try to give a good picture of reality.
62
180159
2908
03:03
We also have our own unconscious biases.
63
183091
2745
無意識に偏見を持つものです
03:05
But The Times makes it sound like anyone would have reported this story
64
185860
3523
しかしタイムズは
誰でもこのような報道をしたはずだと 言っているように聞こえます
03:09
the same way.
65
189407
1151
03:11
I disagree with that.
66
191175
1448
私は そうは思いません
3 週間後 タイムズが 記事を訂正しました
03:13
So three weeks later,
67
193083
1752
03:14
The Times revisits the story.
68
194859
1527
03:16
This time, it adds another byline to it with McKinley's:
69
196410
3749
今回 記事の署名に 女性記者 エリカ・グッド氏が追加されました
今回 記事の署名に 女性記者 エリカ・グッド氏が追加されました
03:20
Erica Goode.
70
200183
1476
03:21
What emerges is a truly sad, horrific tale
71
201683
2902
これで貧しい女の子と家族の
03:24
of a young girl and her family trapped in poverty.
72
204609
2959
悲しく恐ろしい話が明らかになったのです
03:27
She was raped numerous times by many men.
73
207592
2675
彼女は多くの男に 何度もレイプされました
03:30
She had been a bright, easygoing girl.
74
210703
2390
もともとは 明るく のんびりした女の子でした
03:33
She was maturing quickly, physically,
75
213117
2562
身体的には成熟していても―
03:35
but her bed was still covered with stuffed animals.
76
215703
2992
ベッドは ぬいぐるみでいっぱい
03:38
It's a very different picture.
77
218719
1563
まったく違う記事になります
03:40
Perhaps the addition of Ms. Goode is what made this story more complete.
78
220640
3687
おそらくグッドさんが加わることで
物語がより完全なものになったのです
03:44
The Global Media Monitoring Project has found that stories by female reporters
79
224960
4110
グローバルメディア監視プロジェクトによると―
女性記者の方が男性記者より ステレオタイプに挑む傾向があるとわかりました
03:49
are more likely to challenge stereotypes than those by male reporters.
80
229094
3769
女性記者の方が男性記者より ステレオタイプに挑む傾向があるとわかりました
03:52
At KUNM here in Albuquerque,
81
232887
1373
KUNM放送局エレン・バウムガーテル
03:54
Elaine Baumgartel did some graduate research
82
234284
2135
彼女の大学院研究のテーマは 女性への暴力を扱った記事
03:56
on the coverage of violence against women.
83
236443
2269
彼女の大学院研究のテーマは 女性への暴力を扱った記事
03:58
What she found was many of these stories tend to blame victims
84
238736
3373
研究でわかったのは  被害者を非難し
彼女達の人生の価値を下げる 内容の記事が多いことでした
04:02
and devalue their lives.
85
242133
1519
04:03
They tend to sensationalize, and they lack context.
86
243676
3207
センセーショナルになりがちで 背景の文脈や前後関係に欠けていました
04:07
So for her graduate work,
87
247423
1215
エレンの研究は三部構成で―
04:08
she did a three-part series on the murder of 11 women,
88
248662
2897
11人の女性が殺害され埋められた
04:11
found buried on Albuquerque's West Mesa.
89
251583
2576
アルバカーキのウエストメサでの事件で
記事のパターン化と ステレオタイプに挑み―
04:14
She tried to challenge those patterns and stereotypes in her work
90
254183
3364
ジャーナリズムが直面する課題 彼らが因われている
04:17
and she tried to show the challenges that journalists face
91
257571
2841
偏見や文化的規範を 明らかにしようとしました
04:20
from external sources, their own internal biases
92
260436
3520
偏見や文化的規範を 明らかにしようとしました
04:23
and cultural norms.
93
263980
1299
04:25
And she worked with an editor at National Public Radio
94
265652
2723
NPRの編集者との共働で 全国放送を目指しました
04:28
to try to get a story aired nationally.
95
268399
2533
NPRの編集者との共働で 全国放送を目指しました
04:30
She's not sure that would have happened if the editor had not been a female.
96
270956
3945
もし編集者が女性でなかったら 実現できたかどうかわらないと言います
もし編集者が女性でなかったら 実現できたかどうかわらないと言います
04:35
Stories in the news
97
275472
1199
女性が被害者として報道される 割合は男性の2倍
04:36
are more than twice as likely to present women as victims than men,
98
276695
4237
女性が被害者として報道される 割合は男性の2倍
04:40
and women are more likely to be defined by their body parts.
99
280956
3849
また誰であるかよりまず
体のパーツとして 見られることが多いのです
04:45
Wired magazine, November 2010.
100
285562
2188
2010年11月 ワイアードマガジン
04:48
Yes, the issue was about breast-tissue engineering.
101
288440
3110
特集は 乳房組織工学
04:52
Now I know you're all distracted, so I'll take that off.
102
292769
2674
みなさん気が散りますよね(笑) 今消します
04:55
(Laughter)
103
295467
1001
04:56
Eyes up here.
104
296492
1154
目はここですよ(笑)
04:57
(Laughter)
105
297670
3252
05:00
So --
106
300946
1151
では…(拍手)
05:02
(Applause)
107
302121
4178
問題は この雑誌で―
05:06
Here's the thing:
108
306323
1160
05:07
Wired almost never puts women on its cover.
109
307507
2557
女性が表紙に出ないことです
05:10
Oh, there have been some gimmicky ones --
110
310414
1977
受け狙いのやつはあります
ドラマ”オフィス”出演のパム
05:12
Pam from "The Office,"
111
312415
1602
マンガの女の子
05:14
manga girls,
112
314041
1909
05:15
a voluptuous model covered in synthetic diamonds.
113
315974
2621
人工ダイヤで覆われた セクシーなモデル
05:19
Texas State University professor Cindy Royal wondered in her blog
114
319863
3568
テキサス大学のロイヤル教授はブログに
「若い女性の学生がこれを読んで
05:23
how are young women like her students supposed to feel about their roles
115
323455
3991
科学技術分野で活躍しようと 思うだろうか?」と書きました
05:27
in technology, reading Wired.
116
327470
1468
05:28
Chris Anderson, the editor of Wired, defended his choice
117
328962
3253
ワイアード編集者 クリス・アンダーソンは弁明し
05:32
and said there aren't enough women, prominent women
118
332239
2389
「科学技術分野では  表紙を飾るような
05:34
in technology to sell a cover, to sell an issue.
119
334652
3123
著名な女性は少ない」のだと
05:38
Part of that is true,
120
338581
1159
これは一部真実です 科学技術分野で
05:39
there aren't as many prominent women in technology.
121
339764
2548
著名な女性は多くありません
05:42
Here's my problem with that argument:
122
342336
1998
しかしここがこの話の問題点です
05:44
Media tells us every day what's important,
123
344850
2579
我々の目に入る重要な物語は毎日
05:47
by the stories they choose and where they place them;
124
347453
2503
メディアが選び 人々の目に入る場所さえ 決めているのです
05:49
it's called agenda setting.
125
349980
1465
「議題設定」というものです
05:52
How many people knew the founders of Facebook and Google
126
352433
2735
FacebookやGoogleの創設者を
雑誌に載るまで何人が知っていたでしょうか?
05:55
before their faces were on a magazine cover?
127
355192
2168
05:57
Putting them there made them more recognizable.
128
357384
2462
雑誌に載ることで 認知されたのです
06:00
Now, Fast Company Magazine embraces that idea.
129
360265
2796
雑誌「ファスト・カンパニー」も同じ考えです
06:03
This is its cover from November 15, 2010.
130
363085
2925
2010年11月15日の表紙ですが
06:06
The issue is about the most prominent and influential women in technology.
131
366371
4074
特集は 科学技術分野で最も
著名で影響力のある女性
06:10
Editor Robert Safian told the Poynter Institute,
132
370827
2539
編集者のロバート・サフィアンは ポインター・インスティテュートに語りました
06:13
"Silicon Valley is very white and very male.
133
373390
2847
「シリコンバレーは白人と男性ばかりだが
これが将来のビジネスのあり方ではないと
06:16
But that's not what Fast Company thinks
134
376261
2294
06:18
the business world will look like in the future,
135
378579
2364
ファスト・カンパニー誌は考えます 我が誌は
06:20
so it tries to give a picture of where the globalized world is moving."
136
380967
3676
グローバル化した世界が 進むべき道を示したい」
06:25
By the way, apparently, Wired took all this to heart.
137
385354
2666
ちなみにワイアードは 反省したようです
4月の記事がこれ(笑)
06:28
This was its issue in April.
138
388459
1549
06:30
(Laughter)
139
390032
1878
06:31
That's Limor Fried, the founder of Adafruit Industries,
140
391934
2817
エイダフルート工業創設者ライマー・フライドの
06:34
in the Rosie the Riveter pose.
141
394775
1674
(フェミニズムの象徴)「リベット工員ロージー」のポーズです
06:37
It would help to have more women in positions of leadership in media.
142
397704
3470
メディア業界に女性のリーダー達が
増えるのは良いことです 最近のグローバル調査では
06:41
A recent global survey
143
401198
1237
06:42
found that 73 percent of the top media-management jobs
144
402459
2866
まだメディア業界では
管理職の73%が男性でした
06:45
are still held by men.
145
405349
1644
06:47
But this is also about something far more complex:
146
407335
2633
しかし更に複雑な問題なのは
06:49
our own unconscious biases and blind spots.
147
409992
2968
私達が無意識に持つ 偏見や盲点です
06:53
Shankar Vedantam is the author
148
413817
1624
Sヴェダンタム氏は『隠れた脳:
06:55
of "The Hidden Brain: How Our Unconscious Minds Elect Presidents,
149
415465
3048
好み、道徳、市場、集団をあやつる
06:58
Control Markets, Wage Wars, and Save Our Lives."
150
418537
2662
無意識の科学』の著者です
07:01
He told the former ombudsman at National Public Radio,
151
421718
3127
著者の話を聞くのは元NPRオンブズマンで
NPRの報道における
07:04
who was doing a report on how women fare in NPR coverage,
152
424869
3737
女性の扱いをレポートした人物です
07:08
unconscious bias flows throughout most of our lives.
153
428630
3090
無意識の偏見は日常に潜んでいて
07:11
It's really difficult to disentangle those strands.
154
431744
2968
解きほぐしていくのは本当に難しいのです
しかし彼はある提案をします
07:15
But he did have one suggestion.
155
435311
1609
07:17
He used to work for two editors
156
437301
2791
以前 2人の編集者の下で働いていたとき
07:20
who said every story had to have at least one female source.
157
440116
3371
「情報源には最低一人女性を入れること」と
編集者に言われ最初はためらいましたが
07:24
He balked at first,
158
444099
1493
07:25
but said he eventually followed the directive happily,
159
445616
2952
最終的には快く指示に従いました
07:28
because his stories got better
160
448592
1441
記事の質が向上し 仕事がやり易くなったからです
07:30
and his job got easier.
161
450057
1476
07:32
Now, I don't know if one of the editors was a woman,
162
452014
2598
編集者の一人が女性だったかどうかはわかりませんが
07:34
but that can make the biggest difference.
163
454636
2377
女性の有無で大きな違いが生じます
07:37
The Dallas Morning News won a Pulitzer Prize in 1994
164
457037
3966
ダラスモーニングニュースは 1994年ピューリッツァーを受賞
世界中の女性を特集した シリーズでした
07:41
for a series it did on women around the world,
165
461027
2603
07:43
but one of the reporters told me
166
463654
1707
女性記者の一人が私に―
07:45
she's convinced it never would have happened
167
465385
2349
もし外信部に女性がいなかったら
07:47
if they had not had a female assistant foreign editor,
168
467758
3411
受賞はなかったと確信している
07:51
and they would not have gotten some of those stories
169
471193
2484
取材ができたのも 現場に
07:53
without female reporters and editors on the ground,
170
473701
2491
女性の記者や編集者がいたからだ
07:56
particularly one on female genital mutilation --
171
476216
2902
特に女性性器切除の取材では
07:59
men would just not be allowed into those situations.
172
479142
2665
男性であれば立ち入ることは 出来なかった と語りました
08:02
This is an important point to consider,
173
482220
2234
これは重要な点です
08:04
because much of our foreign policy now revolves around countries
174
484478
3256
なぜなら我が国の国際政策の多くが
アフガニスタンなどの
08:07
where the treatment of women is an issue,
175
487758
2421
女性の扱いに問題がある国と関わるからです
08:10
such as Afghanistan.
176
490203
1365
08:13
What we're told in terms of arguments against leaving this country
177
493578
4124
アフガニスタンから米国が退くべき ではないという議論の裏には
この国の女性の過酷な境遇 という問題があります
08:17
is that the fate of the women is primary.
178
497726
2864
08:21
Now, I'm sure a male reporter in Kabul can find women to interview.
179
501701
3714
現在のカブールでは男性記者が
女性にインタビューしていますが 農村などの伝統的な地域ではそうはいきません
08:25
Not so sure about rural, traditional areas,
180
505835
3772
おそらく知らない男性と 女性は会話できないでしょう
08:29
where I'm guessing women can't talk to strange men.
181
509631
2679
08:32
It's important to keep talking about this, in light of Lara Logan.
182
512858
3585
ララ・ローガンの事件―
この問題を話し続けることが大切です
08:36
She was the CBS News correspondent
183
516881
2152
彼女はCBSニュースの特派員
08:39
who was brutally sexually assaulted in Egypt's Tahrir Square,
184
519057
2913
この写真が撮影された直後 エジプトの
08:41
right after this photo was taken.
185
521994
1766
タハリール広場でひどい性的暴行を受けました
すぐに評論家は彼女を非難し このようなことを言いました―
08:44
Almost immediately, pundits weighed in,
186
524133
2769
08:46
blaming her and saying things like,
187
526926
3239
すぐに評論家は彼女を非難し このようなことを言いました―
「女性がこういった内容の報道に 行くべきではない」
08:50
"You know, maybe women shouldn't be sent to cover those stories."
188
530189
3400
08:53
I never heard anyone say this about Anderson Cooper and his crew,
189
533613
3237
同じ内容を報道し襲われた
08:56
who were attacked covering the same story.
190
536874
2608
アンダーソン・クーパーとクルー達については 誰もこんな事は言いませんでした
09:00
One way to get more women into leadership
191
540387
2051
もっと女性のリーダーシップを増やすには
09:02
is to have other women mentor them.
192
542462
1777
彼女らを女性のメンターが導く という方法があります
09:04
One of my board members is an editor at a major global media company,
193
544640
3593
我々の役員の一人は 世界的な
メディア企業の編集長を務めていますが
09:08
but she never thought about this as a career path,
194
548257
2636
JAWSで見本となる女性達に会うまで そうなろうとは考えてもいませんでした
09:10
until she met female role models at JAWS.
195
550917
2508
09:14
But this is not just a job for super-journalists
196
554425
2500
しかしこれはスーパー・ジャーナリスト達だけの
09:16
or my organization.
197
556949
1179
あるいは私の組織だけに関係がある訳では無く
09:18
You all have a stake in a strong, vibrant media.
198
558152
2630
皆さんが しっかりとした 活力のあるメディアの 成立に関係があるのです
09:21
Analyze your news.
199
561743
1333
ニュースを分析し タイムズ誌の例のように
09:23
And speak up when there are gaps missing in coverage,
200
563474
2557
ニュースから平等性が 欠けている時は声を大にするのです
09:26
like people at The New York Times did.
201
566055
1951
09:28
Suggest female sources to reporters and editors.
202
568030
3007
記者や編集者に対しては 女性の情報源を採用するように提案するのです
09:31
Remember -- a complete picture of reality may depend upon it.
203
571410
3489
そうすることで事実が ありのままに伝えられることが出来る
かも知れない事を 覚えておいて下さい
09:35
And I'll leave you with a video clip
204
575480
1715
最後にビデオクリップをお見せします  私が初めて見たのは
09:37
that I first saw in [1987] when I was a student in London.
205
577219
3530
1987年 ロンドンで学生の頃でした
ガーディアン紙のものです
09:41
It's for The Guardian newspaper.
206
581137
1572
09:42
It's actually long before I ever thought about becoming a journalist,
207
582733
3349
私がジャーナリストになろうと思ったのは
まだ先のことですが
09:46
but I was very interested in how we learn to perceive our world.
208
586106
3182
私たちがどう世界を認識するようになるのか すごく興味がありました
09:50
Narrator: An event seen from one point of view gives one impression.
209
590823
4333
ナレーター:出来事を1つの視点から見ると
1つの印象
10:00
Seen from another point of view,
210
600579
1752
別の視点から見ると
10:02
it gives quite a different impression.
211
602355
2365
かなり違った印象になります
10:06
But it's only when you get the whole picture,
212
606982
2378
しかし全体像を見ることで
10:09
you can fully understand what's going on.
213
609384
2666
初めて 出来事の全体が理解できるのです
10:15
[The Guardian]
214
615809
1992
「ザ・ガーディアン」
10:17
Megan Kamerick: I think you'll all agree
215
617825
1922
カメリック:全体像を
把握する方が世界が良くなる 皆さんもそう思われている筈です
10:19
that we'd be better off if we all had the whole picture.
216
619771
2760
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7