Elon Musk: The future we're building -- and boring | TED

26,479,148 views ・ 2017-05-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
Chris Anderson: Elon, hey, welcome back to TED.
0
12520
3016
Kris Anderson: Ilone, hej, dobro došao opet na TED.
00:15
It's great to have you here.
1
15560
1376
Lepo je što si ovde.
00:16
Elon Musk: Thanks for having me.
2
16960
1576
Ilon Mask: Hvala na pozivu.
00:18
CA: So, in the next half hour or so,
3
18560
2856
KA: Dakle, u narednih oko pola sata,
00:21
we're going to spend some time
4
21440
1816
provešćemo neko vreme
00:23
exploring your vision for what an exciting future might look like,
5
23280
3896
istražujući tvoju viziju toga koliko bi budućnost mogla da izgleda uzbudljivo,
00:27
which I guess makes the first question a little ironic:
6
27200
4096
zbog čega je, valjda, prvo pitanje malčice ironično:
00:31
Why are you boring?
7
31320
1736
zašto zabušavaš?
IM: Da.
00:33
EM: Yeah.
8
33080
1216
00:34
I ask myself that frequently.
9
34320
1550
To često pitam samog sebe.
00:39
We're trying to dig a hole under LA,
10
39240
4136
Pokušavamo da iskopamo rupu ispod Los Anđelesa
00:43
and this is to create the beginning
11
43400
3176
s ciljem da stvorimo početak
00:46
of what will hopefully be a 3D network of tunnels
12
46600
4120
nečega što će, nadamo se, biti 3D mreža tunela
00:51
to alleviate congestion.
13
51520
2216
kako bi se olakšalo zakrčenje.
00:53
So right now, one of the most soul-destroying things is traffic.
14
53760
5536
Dakle, trenutno je saobraćaj nešto najiritantnije.
00:59
It affects people in every part of the world.
15
59320
2856
Pogađa ljude u svim delovima sveta.
01:02
It takes away so much of your life.
16
62200
3816
Toliko vam oduzima od života.
Užasno je.
01:06
It's horrible.
17
66040
1976
Naročito je užasno u Los Anđelesu.
01:08
It's particularly horrible in LA.
18
68040
1616
01:09
(Laughter)
19
69680
2656
(Smeh)
01:12
CA: I think you've brought with you
20
72360
1936
KA: Mislim da si sa sobom poneo
01:14
the first visualization that's been shown of this.
21
74320
2455
prvu vizualizaciju ovoga koja je ikad prikazana.
01:16
Can I show this?
22
76800
1336
Mogu li to da pokažem?
IM: Da, apsolutno. Dakle, ovo je prvi put -
01:18
EM: Yeah, absolutely. So this is the first time --
23
78160
2696
01:20
Just to show what we're talking about.
24
80880
1856
Prosto da pokažem o čemu pričamo.
01:22
So a couple of key things that are important
25
82760
2136
Dakle, nekoliko ključnih stvari koje su važne
01:24
in having a 3D tunnel network.
26
84920
3896
kad imate 3D mrežu tunela.
01:28
First of all, you have to be able
27
88840
1616
Prvo - morate da budete u stanju
01:30
to integrate the entrance and exit of the tunnel
28
90480
2256
da integrišete ulaz i izlaz iz tunela
01:32
seamlessly into the fabric of the city.
29
92760
2056
besprekorno sa gradskim tkanjem.
01:34
So by having an elevator,
30
94840
3656
Uz lift,
01:38
sort of a car skate, that's on an elevator,
31
98520
4776
neku vrstu nosača za automobile, koji je na liftu,
01:43
you can integrate the entrance and exits to the tunnel network
32
103320
3936
možete da integrišete ulaze i izlaze u i iz mreže tunela,
01:47
just by using two parking spaces.
33
107280
2240
upotrebom svega dva parking mesta.
01:50
And then the car gets on a skate.
34
110840
2096
Potom automobil stigne na nosač.
01:52
There's no speed limit here,
35
112960
1376
Tu brzina nije ograničena,
01:54
so we're designing this to be able to operate at 200 kilometers an hour.
36
114360
5016
mi ga dizajniramo da može da ide 200 kilometara na sat.
01:59
CA: How much?
37
119400
1216
KA: Koliko?
02:00
EM: 200 kilometers an hour, or about 130 miles per hour.
38
120640
3320
IM: 200 kilometara na sat ili oko 130 milja na sat.
02:04
So you should be able to get from, say, Westwood to LAX
39
124800
6216
Pa, trebalo bi da možete da stignete, recimo, od Vestvuda do LAX-a
za šest minuta - pet, šest minuta.
02:11
in six minutes -- five, six minutes.
40
131040
2256
02:13
(Applause)
41
133320
4336
(Aplauz)
02:17
CA: So possibly, initially done,
42
137680
1576
KA: Moguće da će provbitna verzija
02:19
it's like on a sort of toll road-type basis.
43
139280
2296
da bude zasnovana na nekom vidu putarine.
02:21
EM: Yeah.
44
141600
1216
IM: Da.
02:22
CA: Which, I guess, alleviates some traffic
45
142840
2056
KA: Što, valjda, ublažava nešto saobraćaja
02:24
from the surface streets as well.
46
144920
1696
sa ulica na površini, takođe.
02:26
EM: So, I don't know if people noticed it in the video,
47
146640
2616
IM: Dakle, ne znam da li su ljudi primetili na snimku,
02:29
but there's no real limit to how many levels of tunnel you can have.
48
149280
5136
ali ne postoji stvarno ograničenje koliko nivoa tunela možete da imate.
02:34
You can go much further deep than you can go up.
49
154440
2816
Možete ići daleko više u dubinu nego što možete u visinu.
02:37
The deepest mines are much deeper than the tallest buildings are tall,
50
157280
4176
Najdublji rudnici su daleko dublji nego što su najviše zgrade visoke,
02:41
so you can alleviate any arbitrary level of urban congestion
51
161480
5256
te možete da olakšate bilo koji proizvoljni stepen gradskog zakrčenja
02:46
with a 3D tunnel network.
52
166760
1296
uz 3D mrežu tunela.
Ovo je veoma važno.
02:48
This is a very important point.
53
168080
1536
02:49
So a key rebuttal to the tunnels is that if you add one layer of tunnels,
54
169640
6376
Ključna kritika na račun tunela je da ako dodate jedan sloj tunela,
to bi prosto olakšalo gužve, popunilo bi se
02:56
that will simply alleviate congestion, it will get used up,
55
176040
2776
02:58
and then you'll be back where you started, back with congestion.
56
178840
3296
i ponovo biste bili na početku sa gužvom.
Ali mogli biste da imate bezbroj tunela,
03:02
But you can go to any arbitrary number of tunnels,
57
182160
2416
03:04
any number of levels.
58
184600
1336
bezbroj nivoa.
03:05
CA: But people -- seen traditionally, it's incredibly expensive to dig,
59
185960
3536
KA: Ali ljudi - gledano tradicionalno, kopanje je izuzetno skupo,
03:09
and that would block this idea.
60
189520
1776
i to bi zaustavilo ovu ideju.
03:11
EM: Yeah.
61
191320
1696
IM: Da.
Pa, u pravu su.
03:13
Well, they're right.
62
193040
1216
03:14
To give you an example, the LA subway extension,
63
194280
3776
Da vam dam jedan primer, podzemna produžnica u Los Anđelesu,
koja je - mislim da je duga četiri kilometra,
03:18
which is -- I think it's a two-and-a-half mile extension
64
198080
3656
03:21
that was just completed for two billion dollars.
65
201760
2239
upravo je završena za dve milijarde dolara.
Otprilike se radi o milijardi dolara po 1,6 km da se napravi podzemna u LA.
03:24
So it's roughly a billion dollars a mile to do the subway extension in LA.
66
204023
5393
03:29
And this is not the highest utility subway in the world.
67
209440
3976
A ovo nije najkorisnija podzemna na svetu.
03:33
So yeah, it's quite difficult to dig tunnels normally.
68
213440
4496
Pa, da, obično je prilično teško kopati tunele.
03:37
I think we need to have at least a tenfold improvement
69
217960
3176
Mislim da nam je potreban bar desetostruki napredak
u ceni po kilometru tunela.
03:41
in the cost per mile of tunneling.
70
221160
2320
KA: A kako možete to da postignete?
03:44
CA: And how could you achieve that?
71
224160
1680
03:48
EM: Actually, if you just do two things,
72
228240
2056
IM: Zapravo, ako uradite samo dve stvari,
03:50
you can get to approximately an order of magnitude improvement,
73
230320
3336
dostigli biste otprilike napredak za red velične,
03:53
and I think you can go beyond that.
74
233680
2176
a mislim da možete više od toga.
03:55
So the first thing to do is to cut the tunnel diameter
75
235880
4256
Pa, prvo što treba da uradite je da skratite prečnik tunela
za faktor od dva ili više.
04:00
by a factor of two or more.
76
240160
1616
04:01
So a single road lane tunnel according to regulations
77
241800
3976
Dakle, tunel sa jednom trakom, prema propisima,
04:05
has to be 26 feet, maybe 28 feet in diameter
78
245800
2856
mora da ima prečnik od 8, možda 8,5 metara
04:08
to allow for crashes and emergency vehicles
79
248680
3176
kako bi ostao prostor u slučaju nesreće i za vozila hitne pomoći,
04:11
and sufficient ventilation for combustion engine cars.
80
251880
4256
kao i dovoljno ventilacije za vozila sa motorima sa unutrašnjim sagorevanjem.
Međutim, ako suzite taj prečnik na ono na šta mi ciljamo,
04:16
But if you shrink that diameter to what we're attempting,
81
256160
3576
04:19
which is 12 feet, which is plenty to get an electric skate through,
82
259760
3656
a to je 3,7 metara, što je sasvim dovoljno da električni nosač prođe,
04:23
you drop the diameter by a factor of two
83
263440
3216
umanjili ste prečnik za faktor od dva
04:26
and the cross-sectional area by a factor of four,
84
266680
3896
a prostor poprečnog preseka za faktor od četiri,
04:30
and the tunneling cost scales with the cross-sectional area.
85
270600
2856
a cena kopanja tunela je srazmerna poprečnom preseku.
04:33
So that's roughly a half-order of magnitude improvement right there.
86
273480
3216
Te je to otprilike unapređenje za pola reda veličine.
04:36
Then tunneling machines currently tunnel for half the time, then they stop,
87
276720
4896
Trenutno mašine kopaju tunele polovinu vremena, potom se zaustavljaju,
04:41
and then the rest of the time is putting in reinforcements
88
281640
3176
a preostalo vreme se troši na ojačavanje
04:44
for the tunnel wall.
89
284840
1296
zidova tunela.
Pa ako umesto toga dizajnirate mašinu
04:46
So if you design the machine instead
90
286160
2216
04:48
to do continuous tunneling and reinforcing,
91
288400
2336
da obavlja konstantno kopanje i ojačavanje,
04:50
that will give you a factor of two improvement.
92
290760
2216
time ćete postići napredak za faktor od dva.
Saberite to sve i imaćete faktor od osam.
04:53
Combine that and that's a factor of eight.
93
293000
2216
04:55
Also these machines are far from being at their power or thermal limits,
94
295240
4656
Takođe, ove mašine nisu ni blizu granice svoijih termalnih moći,
04:59
so you can jack up the power to the machine substantially.
95
299920
3056
te možete bitno uvećati snagu mašina.
Mislim da možete postići bar faktor od dva,
05:03
I think you can get at least a factor of two,
96
303000
2136
možda faktor od četiri ili pet povrh toga.
05:05
maybe a factor of four or five improvement on top of that.
97
305160
4176
05:09
So I think there's a fairly straightforward series of steps
98
309360
4216
Te smatram da imamo prilično direktan niz koraka
05:13
to get somewhere in excess of an order of magnitude improvement
99
313600
2976
da stignemo do napretka od više od jednog reda veličine
05:16
in the cost per mile,
100
316600
1736
u ceni po kilometru,
05:18
and our target actually is --
101
318360
2936
a zapravo naš cilj je -
05:21
we've got a pet snail called Gary,
102
321320
2816
imamo puža ljubimca, po imenu Gari,
nazvan je po pužu Gariju iz "Saut Parka",
05:24
this is from Gary the snail from "South Park,"
103
324160
2536
05:26
I mean, sorry, "SpongeBob SquarePants."
104
326720
2936
mislim, pardon, "Sunđer Boba Kockalonea".
05:29
(Laughter)
105
329680
1576
(Smeh)
05:31
So Gary is capable of --
106
331280
4416
Dakle, Gari je u stanju -
05:35
currently he's capable of going 14 times faster
107
335720
4096
trenutno može da ide 14 puta brže
05:39
than a tunnel-boring machine.
108
339840
1776
od mašine za kopanje tunela.
05:41
(Laughter)
109
341640
2776
(Smeh)
05:44
CA: You want to beat Gary.
110
344440
1776
KA: Želite da pobedite Garija.
05:46
EM: We want to beat Gary.
111
346240
1296
IM: Želimo da pobedimo Garija.
05:47
(Laughter)
112
347560
1536
(Smeh)
On nije strpljiv mališa,
05:49
He's not a patient little fellow,
113
349120
2216
05:51
and that will be victory.
114
351360
3096
a to bi bio uspeh.
05:54
Victory is beating the snail.
115
354480
1400
Uspeh je pobeda nad pužem.
05:57
CA: But a lot of people imagining, dreaming about future cities,
116
357280
3056
KA: Ali mnogi ljudi kad zamišljaju, sanjaju gradove budućnosti,
06:00
they imagine that actually the solution is flying cars, drones, etc.
117
360360
3896
zamišljaju da je zapravo rešenje u letećim automobilima, dronovima itd.
06:04
You go aboveground.
118
364280
2216
Ide se iznad zemlje.
06:06
Why isn't that a better solution?
119
366520
1816
Zašto to nije bolje rešenje?
06:08
You save all that tunneling cost.
120
368360
1976
Uštedite sve te troškove kopanja?
06:10
EM: Right. I'm in favor of flying things.
121
370360
2216
IM: Tačno. Ja sam za leteće stvari.
06:12
Obviously, I do rockets, so I like things that fly.
122
372600
3856
Očigledno, pravim rakete, te mi se sviđaju stvari koje lete.
06:16
This is not some inherent bias against flying things,
123
376480
2936
Ne radi se o urođenoj predrasudi protiv letećih stvari,
06:19
but there is a challenge with flying cars
124
379440
3056
ali imamo izazov kod letećih auta
06:22
in that they'll be quite noisy,
125
382520
3296
zbog toga što će biti prilično bučna,
06:25
the wind force generated will be very high.
126
385840
2560
snaga vetra koju će da stvaraju će da bude veoma velika.
Recimo, ako vam nešto leti iznad glave,
06:32
Let's just say that if something's flying over your head,
127
392000
2696
06:34
a whole bunch of flying cars going all over the place,
128
394720
2560
čitava gomila letećih auta koja ide tamo i ovamo,
06:38
that is not an anxiety-reducing situation.
129
398440
4616
ne radi se o situaciji koja umanjuje anksioznost.
(Smeh)
06:43
(Laughter)
130
403080
1320
06:45
You don't think to yourself, "Well, I feel better about today."
131
405200
3560
Ne razmišljate u sebi: "Pa, danas se osećam bolje."
06:50
You're thinking, "Did they service their hubcap,
132
410520
2616
Razmišljate: "Da li su servisirali radkapnu
ili će da spadne i giljotinira me?"
06:53
or is it going to come off and guillotine me?"
133
413160
2896
Slične stvari.
06:56
Things like that.
134
416080
1680
07:00
CA: So you've got this vision
135
420320
1576
KA: Dakle, tvoja vizija
07:01
of future cities with these rich, 3D networks of tunnels underneath.
136
421920
5296
gradova budućnosti uključuje ovu bogatu, 3D mrežu tunela ispod njih.
07:07
Is there a tie-in here with Hyperloop?
137
427240
2016
Da li je ovo u vezi sa Hiperlupom?
07:09
Could you apply these tunnels to use for this Hyperloop idea
138
429280
3536
Možeš li da primeniš ove tunele kod ideje sa Hiperlupom
07:12
you released a few years ago.
139
432840
1381
koju si objavio pre nekoliko godina?
07:14
EM: Yeah, so we've been sort of puttering around
140
434840
3216
IM: Da, nekako smo se petljali
neko vreme oko Hiperlupa.
07:18
with the Hyperloop stuff for a while.
141
438080
2616
07:20
We built a Hyperloop test track adjacent to SpaceX,
142
440720
3816
Sagradili smo test stazu za Hiperlup blizu Spejs iksa,
07:24
just for a student competition,
143
444560
2136
samo za takmičenje za studente,
07:26
to encourage innovative ideas in transport.
144
446720
3016
kako bismo ohrabrili inovativne ideje u saobraćaju.
07:29
And it actually ends up being the biggest vacuum chamber in the world
145
449760
5016
I zapravo je na kraju to ispalo najveća vakuumska komora na svetu
07:34
after the Large Hadron Collider,
146
454800
1920
posle velikog hadronskog sudarivača,
07:37
by volume.
147
457800
1200
prema zapremini.
07:41
So it was quite fun to do that, but it was kind of a hobby thing,
148
461320
5456
Te je bilo veoma zabavno baviti se time, ali to je bilo nekako poput dokolice,
07:46
and then we think we might --
149
466800
3696
a onda smo pomislili da bismo mogli -
07:50
so we've built a little pusher car to push the student pods,
150
470520
4360
pa smo napravili malena gurajuća auta da guraju studentske šasije,
07:56
but we're going to try seeing how fast we can make the pusher go
151
476440
3936
ali ćemo pokušati da proverimo koliko brzi gurači mogu da budu,
08:00
if it's not pushing something.
152
480400
1429
kad ne guraju nešto.
08:02
So we're cautiously optimistic
153
482720
2336
Pa smo oprezno optimistični,
bićemo brži od najbržeg superbrzog voza u svetu
08:05
we'll be able to be faster than the world's fastest bullet train
154
485080
5016
čak i u rasponu od 1,3 kilometra.
08:10
even in a .8-mile stretch.
155
490120
2256
08:12
CA: Whoa. Good brakes.
156
492400
2536
KA: Opa. Odlične kočnice.
08:14
EM: Yeah, I mean, it's -- yeah.
157
494960
2256
IM: Da, mislim, to je - da.
08:17
It's either going to smash into tiny pieces or go quite fast.
158
497240
4616
Ili će se razbiti u paramparčad ili će da ide prilično brzo.
08:21
CA: But you can picture, then, a Hyperloop in a tunnel
159
501880
3576
KA: Ali onda možeš da zamisliš Hiperlup u tunelu
08:25
running quite long distances.
160
505480
1816
kako se proteže velikim udaljenostima.
08:27
EM: Exactly.
161
507320
1696
IM: Upravo.
Posmatrajući tehnologiju kopanja tunela,
08:29
And looking at tunneling technology,
162
509040
1776
08:30
it turns out that in order to make a tunnel,
163
510840
2536
ispada da, kako biste napravili tunel,
08:33
you have to --
164
513400
1200
morate -
08:36
In order to seal against the water table,
165
516320
2376
Kako biste blokirali podzemne vode,
08:38
you've got to typically design a tunnel wall to be good
166
518720
4656
obično morate da dizajnirate zid tunela da izdrži
08:43
to about five or six atmospheres.
167
523400
2320
pritisak od oko pet ili šest atmosfera.
Pa, prelazak na vakuum je tek pritisak od jedne atmosfere,
08:47
So to go to vacuum is only one atmosphere,
168
527159
3017
08:50
or near-vacuum.
169
530200
1416
ili blizu vakuuma.
08:51
So actually, it sort of turns out that automatically,
170
531640
4416
Te, zapravo, nekako se ispostavlja da automatski,
ako sagradite tunel koji je dovoljno jak da odoleva podzemnim vodama,
08:56
if you build a tunnel that is good enough to resist the water table,
171
536080
3976
automatski je u stanju da izdrži vakuum.
09:00
it is automatically capable of holding vacuum.
172
540080
2416
09:02
CA: Huh.
173
542520
1616
KA: Ha.
IM: Dakle, da.
09:04
EM: So, yeah.
174
544160
1536
09:05
CA: And so you could actually picture,
175
545720
1856
KA: Dakle, ti možeš da zapravo zamisliš
09:07
what kind of length tunnel is in Elon's future to running Hyperloop?
176
547600
5696
koje je dužine tunel iz Ilonove budućnosti kojim saobraća Hiperlup?
09:13
EM: I think there's no real length limit.
177
553320
3216
IM: Mislim da ne postoji stvarno ograničenje dužine.
09:16
You could dig as much as you want.
178
556560
3016
Možete da kopate koliko želite.
09:19
I think if you were to do something
179
559600
2216
Mislim da ako biste se namerili na nešto
09:21
like a DC-to-New York Hyperloop,
180
561840
5176
kao Hiperlup od Vašingtona do Njujorka,
mislim da biste verovatno želeli da idete pod zemljom celim putem
09:27
I think you'd probably want to go underground the entire way
181
567040
2856
09:29
because it's a high-density area.
182
569920
1616
jer se radi o gusto naseljenoj oblasti.
09:31
You're going under a lot of buildings and houses,
183
571560
4056
Idete ispod mnogo zgrada i kuća,
09:35
and if you go deep enough,
184
575640
1536
a ako idete dovoljno duboko,
09:37
you cannot detect the tunnel.
185
577200
2376
ne možete da detektujete tunel.
09:39
Sometimes people think, well, it's going to be pretty annoying
186
579600
2936
Ponekad ljudi misle, pa, biće prilično iritantno,
09:42
to have a tunnel dug under my house.
187
582560
1856
ako iskopaju tunel ispod moje kuće.
09:44
Like, if that tunnel is dug
188
584440
1336
Ako je taj tunel iskopan
09:45
more than about three or four tunnel diameters beneath your house,
189
585800
3176
više od tri ili četiri prečnika tunela ispod vaše kuće,
nećete biti u stanju da detektujete da se uopšte kopa.
09:49
you will not be able to detect it being dug at all.
190
589000
2880
09:52
In fact, if you're able to detect the tunnel being dug,
191
592880
6696
Zapravo, ako ste u stanju da detektujete kopanje tunela,
09:59
whatever device you are using,
192
599600
1616
kakvu god spravu koristili,
10:01
you can get a lot of money for that device from the Israeli military,
193
601240
3266
izraelska vojska će da vam da gomilu novca za tu spravu,
10:04
who is trying to detect tunnels from Hamas,
194
604530
2796
jer pokušavaju da detektuju Hamasove tunele,
10:07
and from the US Customs and Border patrol that try and detect drug tunnels.
195
607636
4780
kao i od carinsko-graničnih jedinica SAD-a koje pokušavaju da otkriju tunele droge.
10:12
So the reality is
196
612440
3216
Dakle, u stvarnosti
10:15
that earth is incredibly good at absorbing vibrations,
197
615680
3856
zemlja je neverovatno dobra u apsorbovanju vibracija,
10:19
and once the tunnel depth is below a certain level,
198
619560
2976
a čim je tunel na dubini ispod određenog nivoa,
10:22
it is undetectable.
199
622560
1976
nemoguće ga je detektovati.
10:24
Maybe if you have a very sensitive seismic instrument,
200
624560
2576
Možda kad biste imali veoma osetljiv seizmički instrument,
mogli biste da ga detektujete.
10:27
you might be able to detect it.
201
627160
1480
10:29
CA: So you've started a new company to do this
202
629280
2376
KA: Dakle, osnovao si novu firmu za to,
10:31
called The Boring Company.
203
631680
1696
zove se Boring kompani.
10:33
Very nice. Very funny.
204
633400
1936
Fino. Veoma smešno.
10:35
(Laughter)
205
635360
1376
(Smeh)
10:36
EM: What's funny about that?
206
636760
1496
IM: Šta je u tome smešno?
10:38
(Laughter)
207
638280
2616
(Smeh)
10:40
CA: How much of your time is this?
208
640920
1920
KA: Koliko ti vremena oduzima?
10:43
EM: It's maybe ...
209
643600
3120
IM: Otprilike...
10:47
two or three percent.
210
647680
1200
dva ili tri procenta.
10:49
CA: You've called it a hobby.
211
649440
1416
KA: Kupio si hobi.
10:50
This is what an Elon Musk hobby looks like.
212
650880
2616
Ovako izgleda hobi za Ilona Maska.
10:53
(Laughter)
213
653520
1016
(Smeh)
10:54
EM: I mean, it really is, like --
214
654560
2456
IM: Mislim, ziasta jeste, kao -
U suštini radi se o pripravnicima i ljudima koji to rade honorarno.
10:57
This is basically interns and people doing it part time.
215
657040
4880
11:03
We bought some second-hand machinery.
216
663320
4696
Kupili smo polovnu mehanizaciju.
Nekako se usputno petljamo time, ali dobro napreduje, stoga -
11:08
It's kind of puttering along, but it's making good progress, so --
217
668040
3120
KA: Dakle, nešto veći deo tvog vremena
11:12
CA: So an even bigger part of your time
218
672000
1896
11:13
is being spent on electrifying cars and transport through Tesla.
219
673920
4280
oduzima elektrifikacija automobila i saobraćaja putem Tesle.
11:19
Is one of the motivations for the tunneling project
220
679440
2576
Da li je jedna od motivacija za projekat tunela
razumevanje da zapravo,
11:22
the realization that actually,
221
682040
2536
11:24
in a world where cars are electric and where they're self-driving,
222
684600
3416
u svetu u kom su automobili električni i samoupravljajući,
možda će doći do još većeg broja automobila na putevima
11:28
there may end up being more cars on the roads
223
688040
3536
11:31
on any given hour than there are now?
224
691600
2376
u bilo kom momentu nego što ih trenutno ima?
IM: Da, upravo.
11:34
EM: Yeah, exactly.
225
694000
1920
Mnogi ljudi misle da ako napravimo autonomne automobile,
11:38
A lot of people think that when you make cars autonomous,
226
698040
4296
11:42
they'll be able to go faster and that will alleviate congestion.
227
702360
4616
da će da idu brže i da će to olakšati gužve.
I do nekog stepena to će da bude tako,
11:47
And to some degree that will be true,
228
707000
1896
11:48
but once you have shared autonomy where it's much cheaper to go by car
229
708920
5056
ali čim dobijete zajednička autonomna auta gde je mnogo jeftinije ići autom
i možete ići od tačke do tačke,
11:54
and you can go point to point,
230
714000
1440
11:56
the affordability of going in a car will be better than that of a bus.
231
716960
5136
pristupačnost putovanja autom će da bude veća od putovanja autobusom.
Koštaće manje od karte za autobus.
12:02
Like, it will cost less than a bus ticket.
232
722120
2216
12:04
So the amount of driving that will occur will be much greater with shared autonomy,
233
724360
5056
Dakle, količina vožnje koja će da se desi će da bude mnogo veća od zajedničkog auta
12:09
and actually traffic will get far worse.
234
729440
2856
i zapravo će saobraćaj da bude još gori.
12:12
CA: You started Tesla with the goal of persuading the world
235
732320
4256
KA: Osnovao si Teslu u cilju ubeđivanja sveta
12:16
that electrification was the future of cars,
236
736600
3136
da je elektrifikacija budućnost automobila,
12:19
and a few years ago, people were laughing at you.
237
739760
2376
a pre nekoliko godina, ljudi su ti se smejali.
Sad, baš i ne.
12:22
Now, not so much.
238
742160
2456
12:24
EM: OK.
239
744640
1216
IK: U redu.
12:25
(Laughter)
240
745880
1936
(Smeh)
12:27
I don't know. I don't know.
241
747840
2216
Ne znam. Ne znam.
KA: Ali zar nije tačno da su skoro svi proizvođači automobila
12:30
CA: But isn't it true that pretty much every auto manufacturer
242
750080
3416
12:33
has announced serious electrification plans
243
753520
3016
najavili ozbiljne planove elektrifikacije
12:36
for the short- to medium-term future?
244
756560
2640
u kratkoročnoj do srednjeročnoj budućnosti?
IM: Da. Da.
12:40
EM: Yeah. Yeah.
245
760000
1200
12:43
I think almost every automaker has some electric vehicle program.
246
763280
4976
Mislim da skoro svi proizvođači automobila imaju neki program za električna vozila.
12:48
They vary in seriousness.
247
768280
1256
Variraju u ozbiljnosti.
12:49
Some are very serious about transitioning entirely to electric,
248
769560
4296
Neki su veoma ozbiljni povodom potpunog prelaska na struju,
12:53
and some are just dabbling in it.
249
773880
2360
a neki se samo površno time bave.
12:57
And some, amazingly, are still pursuing fuel cells,
250
777280
2416
A neki su, za čudo, i dalje na tragu gorivnih ćelija,
12:59
but I think that won't last much longer.
251
779720
2136
ali mislim da to neće trajati dugo.
13:01
CA: But isn't there a sense, though, Elon,
252
781880
2056
KA: Ali zar nemaš osećaj, pak, Ilone,
13:03
where you can now just declare victory and say, you know, "We did it."
253
783960
3696
da možeš prosto proglasiti pobedu i reći, znaš: "Uspeli smo."
13:07
Let the world electrify, and you go on and focus on other stuff?
254
787680
4080
Neka svet pređe na struju, a ti ćeš da se usredsrediš na druge stvari?
13:13
EM: Yeah.
255
793520
1200
IM: Da.
13:16
I intend to stay with Tesla as far into the future as I can imagine,
256
796320
4576
Nameravam da se zadržim na Tesli dokle god mogu da zamislim u budućnosti,
13:20
and there are a lot of exciting things that we have coming.
257
800920
4656
i ima tu mnogo uzbudljivih stvari koje stižu.
13:25
Obviously the Model 3 is coming soon.
258
805600
2176
Očito, uskoro izlazi model 3.
13:27
We'll be unveiling the Tesla Semi truck.
259
807800
3400
Otkrićemo Teslin polukamion.
KA: U redu. Stići ćemo do toga.
13:32
CA: OK, we're going to come to this.
260
812120
1936
Dakle, model 3 bi trebalo da izađe oko jula.
13:34
So Model 3, it's supposed to be coming in July-ish.
261
814080
4976
IM: Da, dobri su izgledi da će proizvodnja krenuti u julu.
13:39
EM: Yeah, it's looking quite good for starting production in July.
262
819080
4536
13:43
CA: Wow.
263
823640
1376
KA: Opa.
Jedna od stvari oko koje su ljudi veoma uzbuđeni
13:45
One of the things that people are so excited about
264
825040
2376
13:47
is the fact that it's got autopilot.
265
827440
3216
je to da ima autopilota.
13:50
And you put out this video a while back
266
830680
2336
A ti si postavio snimak pre nekog vremena
pokazujući kako će ta tehnologija da izgleda.
13:53
showing what that technology would look like.
267
833040
5336
13:58
EM: Yeah.
268
838400
1216
IM: Da.
13:59
CA: There's obviously autopilot in Model S right now.
269
839640
2486
Očito imamo autopilota trenutno u modelu S.
KA: Šta vidimo ovde?
14:02
What are we seeing here?
270
842170
1366
14:03
EM: Yeah, so this is using only cameras and GPS.
271
843560
6016
IM: Da, ovde koristimo samo kamere i GPS.
14:09
So there's no LIDAR or radar being used here.
272
849600
2496
Ovde se ne koristi LIDAR, niti radar.
Samo koristimo pasivnu optiku, a to u suštini ljudi koriste.
14:12
This is just using passive optical, which is essentially what a person uses.
273
852120
4040
14:17
The whole road system is meant to be navigated
274
857200
2496
Trebalo bi čitavim sistemom puteva da upravljamo
14:19
with passive optical, or cameras,
275
859720
4056
pasivnom optikom ili kamerama,
14:23
and so once you solve cameras
276
863800
3336
te čim rešite problem kamera
ili vida,
14:27
or vision,
277
867160
1240
14:29
then autonomy is solved.
278
869720
1496
rešili ste samoupravljanje.
14:31
If you don't solve vision, it's not solved.
279
871240
2280
Ako ne rešite problem vida, nemate rešenje.
Stoga smo se toliko usredsredili na nabavku vizuelne neuronske mreže
14:34
So that's why our focus is so heavily on having a vision neural net
280
874120
6016
koja je veoma efikasna na putnim uslovima.
14:40
that's very effective for road conditions.
281
880160
3216
14:43
CA: Right. Many other people are going the LIDAR route.
282
883400
2616
KA: Tačno. Mnogi drugi se odlučuju za LIDAR.
Ti želiš kamere plus radar i to je sve.
14:46
You want cameras plus radar is most of it.
283
886040
2856
14:48
EM: You can absolutely be superhuman with just cameras.
284
888920
3376
IM: Možeš u potpunosti da budeš superčovek samo sa kamerama.
14:52
Like, you can probably do it ten times better than humans would,
285
892320
3016
Verovatno možeš da budeš deset puta bolji od ljudi,
14:55
just cameras.
286
895360
1256
samo s kamerama.
14:56
CA: So the new cars being sold right now have eight cameras in them.
287
896640
4456
KA: Dakle, novi automobili koje trenutno prodaju imaju u sebi osam kamera.
Još uvek ne mogu da postignu to što je ovde prikazano.
15:01
They can't yet do what that showed.
288
901120
4336
15:05
When will they be able to?
289
905480
1640
Kada će moći to da urade?
15:08
EM: I think we're still on track for being able to go cross-country
290
908440
5736
IM: Mislim da smo i dalje na dobrom putu da uspemo preći državu
15:14
from LA to New York by the end of the year, fully autonomous.
291
914200
4176
od LA do Njujorka do kraja godine, u potpunosti samoupravljajući.
15:18
CA: OK, so by the end of the year, you're saying,
292
918400
3776
KA: U redu, dakle, do kraja godine, kažeš,
15:22
someone's going to sit in a Tesla without touching the steering wheel,
293
922200
3976
neko će sesti u Teslu, bez dodirivanja volana,
15:26
tap in "New York," off it goes.
294
926200
2496
ukucaće "Njujork" i idemo.
15:28
EM: Yeah.
295
928720
1216
IM: Da.
15:29
CA: Won't ever have to touch the wheel -- by the end of 2017.
296
929960
3200
KA: Ni u jednom trenutku neće morati da dotakne volan - do kraja 2017.
15:34
EM: Yeah. Essentially, November or December of this year,
297
934280
4616
IM: Da. U suštini, u novembru ili decembru ove godine,
15:38
we should be able to go all the way from a parking lot in California
298
938920
4416
trebalo bi da uspemo da pređemo ceo put od parkinga u Kaliforniji
15:43
to a parking lot in New York,
299
943360
1656
do parkinga u Njujorku,
bez dodirivanja upravljača tokom čitavog putovanja.
15:45
no controls touched at any point during the entire journey.
300
945040
2840
15:48
(Applause)
301
948800
2016
(Aplauz)
15:50
CA: Amazing.
302
950840
1216
KA: Neverovatno.
Ali to je delimično moguće
15:52
But part of that is possible
303
952080
1416
15:53
because you've already got a fleet of Teslas driving all these roads.
304
953520
3416
jer ti već imaš Teslinu flotu koja se vozi svim tim putevima.
15:56
You're accumulating a huge amount of data of that national road system.
305
956960
4800
Sakupljaš ogromnu količinu podataka o nacionalnom sistemu puteva.
16:03
EM: Yes, but the thing that will be interesting
306
963440
2656
IM: Da, ali biće interesantno
to što sam ja prilično ubeđen da će biti u stanju da pređe tu rutu
16:06
is that I'm actually fairly confident it will be able to do that route
307
966120
5080
16:12
even if you change the route dynamically.
308
972960
3240
čak iako dinamički promenite rutu.
16:16
So, it's fairly easy --
309
976840
2400
Dakle, prilično je lako -
ako kažete da ću da uspem na jednoj specifičnoj ruti, to je jedna stvar,
16:20
If you say I'm going to be really good at one specific route, that's one thing,
310
980040
3736
16:23
but it should be able to go, really be very good,
311
983800
5136
ali bi trebalo da može da ide, da bude veoma dobro,
16:28
certainly once you enter a highway,
312
988960
1736
zasigurno čim kročite na auto-put,
16:30
to go anywhere on the highway system
313
990720
2776
da može da ide bilo gde sistemom auto-puta
16:33
in a given country.
314
993520
1240
u datoj državi.
Dakle, nije ograničeno na od LA do Njujorka.
16:36
So it's not sort of limited to LA to New York.
315
996040
2296
16:38
We could change it and make it Seattle-Florida,
316
998360
3456
Mogli bismo ga promeniti da ide Sijetl-Florida,
16:41
that day, in real time.
317
1001840
2536
tog dana u realnom vremenu.
16:44
So you were going from LA to New York.
318
1004400
2136
Dakle, išao si od LA do Njujorka.
16:46
Now go from LA to Toronto.
319
1006560
2720
Sad idi od LA do Toronta.
16:50
CA: So leaving aside regulation for a second,
320
1010320
2736
KA: Ostavljajući za tren po strani propise,
samo u smislu tehnologije,
16:53
in terms of the technology alone,
321
1013080
2776
16:55
the time when someone will be able to buy one of your cars
322
1015880
3816
vreme kada će neko moći da kupi jedan od tvojih auta
16:59
and literally just take the hands off the wheel and go to sleep
323
1019720
3816
i bukvalno da digne ruke sa volana i zaspi
17:03
and wake up and find that they've arrived,
324
1023560
2056
i probudi se i shvati da je stigao,
17:05
how far away is that, to do that safely?
325
1025640
1936
koliko je to daleko, da bude bezbedno?
17:07
EM: I think that's about two years.
326
1027600
2256
IM: Mislim da se radi o dve godine.
17:09
So the real trick of it is not how do you make it work
327
1029880
3376
Dakle, stvarni trik nije u tome da funkcioniše,
17:13
say 99.9 percent of the time,
328
1033280
2935
recimo, 99,9 procenata vremena
17:16
because, like, if a car crashes one in a thousand times,
329
1036240
4096
jer, ako se auto sudari jednom u hiljadu puta,
17:20
then you're probably still not going to be comfortable falling asleep.
330
1040359
3977
onda vam i dalje neće biti svejedno da zaspite.
17:27
You shouldn't be, certainly.
331
1047520
1520
Svakako da ne bi trebalo.
(Smeh)
17:29
(Laughter)
332
1049080
1460
Nikada neće da bude savršeno.
17:32
It's never going to be perfect.
333
1052040
2895
17:34
No system is going to be perfect,
334
1054960
1735
Nijedan sistem neće da bude savršen,
17:36
but if you say it's perhaps --
335
1056720
1599
ali ako kažete da je možda -
17:40
the car is unlikely to crash
336
1060520
2416
da su mali izgledi za sudar
17:42
in a hundred lifetimes, or a thousand lifetimes,
337
1062960
3456
u stotinu života ili hiljadu života,
17:46
then people are like, OK, wow, if I were to live a thousand lives,
338
1066440
3896
onda su ljudi u fazonu, u redu, opa, ako bih živeo hiljadu života,
17:50
I would still most likely never experience a crash,
339
1070360
2616
i dalje najverovatnije ne bih nikad doživeo sudar,
onda je to verovatno u redu.
17:53
then that's probably OK.
340
1073000
1376
17:54
CA: To sleep.
341
1074400
1216
KA: Zaspati.
17:55
I guess the big concern of yours is that people may actually
342
1075640
2856
Pretpostavljam da te veoma brine da bi ljude mogli zapravo
17:58
get seduced too early to think that this is safe,
343
1078520
2296
da zavedu da prerano pomisle da je ovo bezbedno,
18:00
and that you'll have some horrible incident happen that puts things back.
344
1080830
4546
te da će da dođe do nekog užasnog incidenta koji će da odloži sve.
18:05
EM: Well, I think that the autonomy system is likely to at least mitigate the crash,
345
1085400
6016
IM: Pa, mislim da će samoupravljajući sistem verovatno bar ublažiti sudar,
18:11
except in rare circumstances.
346
1091440
1480
osim u retkim okolnostima.
18:14
The thing to appreciate about vehicle safety
347
1094280
2296
Nešto što treba ceniti kod bezbednosti vozila
18:16
is this is probabilistic.
348
1096600
3400
je da se radi o verovatnoći.
18:20
I mean, there's some chance that any time a human driver gets in a car,
349
1100920
3456
Mislim, postoji mogućnost da će bilo kad kad ljudski vozač uđe u auto,
18:24
that they will have an accident that is their fault.
350
1104400
2936
svojom krivicom da izazove nesreću.
18:27
It's never zero.
351
1107360
1320
Nikad to nije nula.
18:29
So really the key threshold for autonomy
352
1109440
4376
Dakle, zaista ključni prag kod samoupravljanja
18:33
is how much better does autonomy need to be than a person
353
1113840
4416
je koliko samoupravljanje mora da bude bolje od osobe
18:38
before you can rely on it?
354
1118280
1376
pre nego što mognete da se oslonite na njega?
18:39
CA: But once you get literally safe hands-off driving,
355
1119680
3416
KA: Ali čim nam bude bezbedna vožnja bez ruku,
čini se da će silina raskola u celoj industriji biti ogromna
18:43
the power to disrupt the whole industry seems massive,
356
1123120
2816
18:45
because at that point you've spoken of people being able to buy a car,
357
1125960
4376
jer rekao si da će u tom momentu ljudi moći da kupe auto,
18:50
drops you off at work, and then you let it go
358
1130360
2136
odbaciće ih na posao i potom ga prepuštate
18:52
and provide a sort of Uber-like service to other people,
359
1132520
3976
i pružate drugim ljudima neku vrstu usluge nalik taksiju,
18:56
earn you money,
360
1136520
1216
zarađujete novac,
18:57
maybe even cover the cost of your lease of that car,
361
1137760
2456
možda čak i pokrivate troškove lizinga za taj auto,
19:00
so you can kind of get a car for free.
362
1140240
1856
te vam nekako auto dođe besplatno.
Da li je to zaista moguće?
19:02
Is that really likely?
363
1142120
1256
19:03
EM: Yeah. Absolutely this is what will happen.
364
1143400
2856
IM: Da. Apsolutno će to da se desi.
19:06
So there will be a shared autonomy fleet
365
1146280
1976
Imaćemo vozni park zajedničke autonomije,
19:08
where you buy your car
366
1148280
1256
gde ćete da kupite auto
19:09
and you can choose to use that car exclusively,
367
1149560
3416
i moći ćete da odaberete da isključivo vi koristite auto,
moći ćete da odaberete da ga koriste jedino prijatelji i porodca,
19:13
you could choose to have it be used only by friends and family,
368
1153000
3696
19:16
only by other drivers who are rated five star,
369
1156720
5056
jedino drugi vozači koji su ocenjeni sa pet zvezdica,
19:21
you can choose to share it sometimes but not other times.
370
1161800
4880
moći ćete da odaberete da ga delite nekad, a nekad ne.
To će da se desi sto posto.
19:28
That's 100 percent what will occur.
371
1168120
3296
19:31
It's just a question of when.
372
1171440
1381
Samo je pitanje kada.
19:33
CA: Wow.
373
1173960
1216
KA: Opa!
19:35
So you mentioned the Semi
374
1175200
2216
Pomenuo si semija
19:37
and I think you're planning to announce this in September,
375
1177440
2736
i mislim da planiraš da ovo najaviš u septembru,
19:40
but I'm curious whether there's anything you could show us today?
376
1180200
3096
ali sam znatiželjan ima li nešto št možeš danas da nam pokažeš?
19:43
EM: I will show you a teaser shot of the truck.
377
1183320
3856
IM: Pokazaću vam sliku kamiona da vam zagolicam maštu.
19:47
(Laughter)
378
1187200
2496
(Smeh)
19:49
It's alive.
379
1189720
1936
Živ je.
19:51
CA: OK.
380
1191680
1216
KA: U redu.
19:52
EM: That's definitely a case where we want to be cautious
381
1192920
2696
IM: Ovo je definitivno slučaj gde želimo da budemo oprezni
19:55
about the autonomy features.
382
1195640
1334
povodom izgleda autonomije.
19:58
Yeah.
383
1198360
1216
Da.
19:59
(Laughter)
384
1199600
1616
(Smeh)
20:01
CA: We can't see that much of it,
385
1201240
1616
KA: Ne vidimo mnogo,
20:02
but it doesn't look like just a little friendly neighborhood truck.
386
1202880
3216
ali ne izgleda kao puki prijateljski kamion iz komšiluka.
Nekako izgleda opako.
20:06
It looks kind of badass.
387
1206120
1256
20:07
What sort of semi is this?
388
1207400
3160
Kakav je ovo polukamion?
IM: Dakle, ovo je polukamion velike nosivosti za velike razdaljine.
20:11
EM: So this is a heavy duty, long-range semitruck.
389
1211160
4576
20:15
So it's the highest weight capability
390
1215760
4256
Ima najveću nosivost
i za velike je udaljenosti.
20:20
and with long range.
391
1220040
3056
Te je u suštini namenjen za olakšavanje tereta kamiona velike izdržljivosti.
20:23
So essentially it's meant to alleviate the heavy-duty trucking loads.
392
1223120
5440
20:29
And this is something which people do not today think is possible.
393
1229280
5296
A to je nešto što ljudi danas smatraju da je nemoguće.
20:34
They think the truck doesn't have enough power or it doesn't have enough range,
394
1234600
3736
Smatraju da kamion nema dovoljno snage, niti ima dovoljno dometa,
20:38
and then with the Tesla Semi
395
1238360
2536
a onda sa teslinim semijem
20:40
we want to show that no, an electric truck
396
1240920
2656
želimo da pokažemo kako ne, električni kamion
20:43
actually can out-torque any diesel semi.
397
1243600
6016
zapravo može da ima veću obrtnu moć od bilo kog dizel polukamiona.
20:49
And if you had a tug-of-war competition,
398
1249640
4136
A kad biste imali takmičenje u izdržljivosti,
20:53
the Tesla Semi will tug the diesel semi uphill.
399
1253800
5056
Teslin semi bi odgurao dizel polukamion uz brdo.
20:58
(Laughter)
400
1258880
2256
(Smeh)
(Aplauz)
21:01
(Applause)
401
1261160
1856
KA: To je prilično sjajno. A za sad, nisu samoupravljajući.
21:03
CA: That's pretty cool. And short term, these aren't driverless.
402
1263040
3016
Ovo će da budu kamioni koje će kamiondžije želeti da voze.
21:06
These are going to be trucks that truck drivers want to drive.
403
1266080
3320
21:10
EM: Yes. So what will be really fun about this
404
1270480
2616
IM: Da. Uistinu zabavno kod ovoga će da bude
to što imate ravnu RPM krivu obrtnog momenta sa električnim motorom,
21:13
is you have a flat torque RPM curve with an electric motor,
405
1273120
5376
21:18
whereas with a diesel motor or any kind of internal combustion engine car,
406
1278520
3496
dok kod dizel motora ili bilo kog auta s motorom s unutrašnjim sagorevanjem,
imate RPM krivu obrtnog momenta koja izgleda kao brdo.
21:22
you've got a torque RPM curve that looks like a hill.
407
1282040
2600
21:25
So this will be a very spry truck.
408
1285840
2936
Te će ovo da bude veoma žustar kamion.
21:28
You can drive this around like a sports car.
409
1288800
2856
Možete da ga vozikate kao sportski automobil.
21:31
There's no gears. It's, like, single speed.
410
1291680
2376
Nema brzina. To je poput jedne brzine.
KA: Ovde negde čuči sjajan film.
21:34
CA: There's a great movie to be made here somewhere.
411
1294080
2456
21:36
I don't know what it is and I don't know that it ends well,
412
1296560
2776
Ne znam o kakvom filmu se radi i sumnjam da ima srećan kraj,
21:39
but it's a great movie.
413
1299360
1216
ali je film sjajan.
21:40
(Laughter)
414
1300600
1016
(Smeh)
21:41
EM: It's quite bizarre test-driving.
415
1301640
2736
IM: Test vožnja je bizarna.
21:44
When I was driving the test prototype for the first truck.
416
1304400
4016
Dok sam vozio prototip za testiranje ovog kamiona.
21:48
It's really weird, because you're driving around
417
1308440
2256
Zaista je čudno jer se vozite okolo
21:50
and you're just so nimble, and you're in this giant truck.
418
1310720
3096
i prosto ste tako okretni, a u ovom ste džinovskom kamionu.
21:53
CA: Wait, you've already driven a prototype?
419
1313840
3496
KA: Stani, već si vozio prototip?
21:57
EM: Yeah, I drove it around the parking lot,
420
1317360
2096
IM: Da, vozio sam ga po parkingu
21:59
and I was like, this is crazy.
421
1319480
1456
i bio sam u fazonu: ovo je ludo.
22:00
CA: Wow. This is no vaporware.
422
1320960
2176
KA: Au. Ovo nije vejporvejv.
IM: Prosto je kao, voziti ovaj džinovski kamion
22:03
EM: It's just like, driving this giant truck
423
1323160
2096
22:05
and making these mad maneuvers.
424
1325280
1976
i praviti te obesne manevre.
22:07
CA: This is cool. OK, from a really badass picture
425
1327280
2456
KA: To je sjajno. U redu, sa zaista opake slike
22:09
to a kind of less badass picture.
426
1329760
2616
na nekako manje opaku sliku.
22:12
This is just a cute house from "Desperate Housewives" or something.
427
1332400
3336
Ovo je tek simpatična kuća iz "Očajnih domaćica" ili slično.
22:15
What on earth is going on here?
428
1335760
3056
Šta se, pobogu, dešava ovde?
22:18
EM: Well, this illustrates the picture of the future
429
1338840
2456
IM: Pa, ovo ilustruje sliku budućnosti,
22:21
that I think is how things will evolve.
430
1341320
2976
kako ja mislim da će se stvari razvijati.
22:24
You've got an electric car in the driveway.
431
1344320
2336
Imate električni auto na prilazu.
22:26
If you look in between the electric car and the house,
432
1346680
3736
Ako pogledate između električnog auta i kuće,
22:30
there are actually three Powerwalls stacked up against the side of the house,
433
1350440
3856
imate zapravo tri Teslina akumulatora poređana uz bočni zid kuće,
22:34
and then that house roof is a solar roof.
434
1354320
2816
a onda krov kuće je solarni.
Dakle, to je pravi krov od solarnog stakla.
22:37
So that's an actual solar glass roof.
435
1357160
2096
22:39
CA: OK.
436
1359280
1216
KA: U redu.
22:40
EM: That's a picture of a real -- well, admittedly, it's a real fake house.
437
1360520
4256
IM: To je slika stvarne - pa, priznajem, to je stvarna kobajagi kuća.
22:44
That's a real fake house.
438
1364800
1656
To je stvarna kobajagi kuća.
22:46
(Laughter)
439
1366480
3096
(Smeh)
22:49
CA: So these roof tiles,
440
1369600
1856
KA: Dakle, ove krovne cigle,
22:51
some of them have in them basically solar power, the ability to --
441
1371480
6136
neke u sebi sadrže solarnu energiju, u suštini, mogućnost da -
22:57
EM: Yeah. Solar glass tiles
442
1377640
1696
IM: Da. Solarne staklene cigle
22:59
where you can adjust the texture and the color
443
1379360
5096
gde možete da prilagodite teksturu i boju
23:04
to a very fine-grained level,
444
1384480
1976
do veoma izglančanog nivoa,
23:06
and then there's sort of microlouvers in the glass,
445
1386480
5576
a potom imamo nešto kao mikrovenecijanere od stakla,
takve da kada posmatrate krov sa nivoa ulice
23:12
such that when you're looking at the roof from street level
446
1392080
3456
23:15
or close to street level,
447
1395560
1696
ili nivoa bliže ulici,
23:17
all the tiles look the same
448
1397280
2376
sve cigle izgledaju isto
23:19
whether there is a solar cell behind it or not.
449
1399680
5080
bilo da je solarna ćelija iza njih ili ne.
Te imate ujednačenu boju
23:26
So you have an even color
450
1406000
3416
23:29
from the ground level.
451
1409440
3496
sa nivoa ulica.
23:32
If you were to look at it from a helicopter,
452
1412960
2096
Ako biste pogledali krov iz helikoptera,
zapravo biste bili u stanju da vidite kroz njega i zapazite
23:35
you would be actually able to look through and see
453
1415080
2376
23:37
that some of the glass tiles have a solar cell behind them and some do not.
454
1417480
4016
da neke staklene cigle imaju solarnu ćeliju ispod, a neke nemaju.
23:41
You can't tell from street level.
455
1421520
1616
Sa ulice se ne vidi razlika.
KA: Stavljate ćelije iza onih koje su najizloženije suncu,
23:43
CA: You put them in the ones that are likely to see a lot of sun,
456
1423160
3056
23:46
and that makes these roofs super affordable, right?
457
1426240
2376
a stoga su ovi krovovi superpristupačni, zar ne?
23:48
They're not that much more expensive than just tiling the roof.
458
1428640
2976
Nisu toliko skuplji od običnih krovnih cigli?
23:51
EM: Yeah.
459
1431640
1200
IM: Da.
23:53
We're very confident that the cost of the roof
460
1433840
2600
Veoma smo ubeđeni da će cena krova
23:57
plus the cost of electricity --
461
1437840
1920
plus troškovi struje -
24:01
A solar glass roof will be less than the cost of a normal roof
462
1441920
2936
Krov od solarnog stakla će da košta manje od normalnog krova
24:04
plus the cost of electricity.
463
1444880
1416
plus troškovi struje.
24:06
So in other words,
464
1446320
1256
Dakle, drugim rečima,
24:07
this will be economically a no-brainer,
465
1447600
4336
ovo će ekonomski biti bez dileme,
24:11
we think it will look great,
466
1451960
1696
mislimo da će odlično da izgleda
24:13
and it will last --
467
1453680
2136
i trajaće -
24:15
We thought about having the warranty be infinity,
468
1455840
3056
Mislili smo da garancija bude do beskonačnosti,
24:18
but then people thought,
469
1458920
1216
ali su ljudi smatrali,
pa, to bi moglo da zvuči kao da pričamo gluposti,
24:20
well, that might sound like were just talking rubbish,
470
1460160
2576
24:22
but actually this is toughened glass.
471
1462760
5616
ali ovo je zapravo ojačano staklo.
24:28
Well after the house has collapsed
472
1468400
2896
Pa, nakon što se kuća sruši
24:31
and there's nothing there,
473
1471320
1896
i ništa više ne bude tu,
24:33
the glass tiles will still be there.
474
1473240
3536
staklene cigle će da budu tu.
24:36
(Applause)
475
1476800
1576
(Aplauz)
24:38
CA: I mean, this is cool.
476
1478400
1736
KA: Mislim, ovo je sjajno.
Dakle, krećeš s ovim, za nekoliko nedelja, mislim,
24:40
So you're rolling this out in a couple week's time, I think,
477
1480160
2856
sa četiri različita tipa krova.
24:43
with four different roofing types.
478
1483040
2536
24:45
EM: Yeah, we're starting off with two, two initially,
479
1485600
2536
IM: Da, započinjemo sa dva, prvobitno dva,
a druga dva će da budu predstavljena početkom sledeće godine.
24:48
and the second two will be introduced early next year.
480
1488160
3176
24:51
CA: And what's the scale of ambition here?
481
1491360
2056
KA: I, kolike su ti ambicije ovde?
24:53
How many houses do you believe could end up having this type of roofing?
482
1493440
5520
Koliko misliš da će kuća na kraju da ima ovaj tip krova?
24:59
EM: I think eventually
483
1499760
1400
IM: Mislim da će vremenom
25:02
almost all houses will have a solar roof.
484
1502560
3640
skoro sve kuće da imaju solarni krov.
25:07
The thing is to consider the time scale here
485
1507880
3536
Ovde ćemo da uzmemo u obzir vremenski okvir
25:11
to be probably on the order
486
1511440
2456
da je verovatno u ravni
25:13
of 40 or 50 years.
487
1513920
3176
od 40 ili 50 godina.
Dakle, u proseku, svako 20 do 25 godina krov se menja.
25:17
So on average, a roof is replaced every 20 to 25 years.
488
1517120
4880
25:23
But you don't start replacing all roofs immediately.
489
1523400
3336
Ali ne menjate krov odjednom.
25:26
But eventually, if you say were to fast-forward
490
1526760
3336
Već vremenom, ako biste, recimo, premotali,
recimo, 15 godina unapred,
25:30
to say 15 years from now,
491
1530120
3456
25:33
it will be unusual to have a roof that does not have solar.
492
1533600
3600
biće neobično imati krov koji nema solarne ćelije.
25:37
CA: Is there a mental model thing that people don't get here
493
1537840
2856
KA: Da li postoji kognitivni model koji ljudi ne razumeju ovde
25:40
that because of the shift in the cost, the economics of solar power,
494
1540720
4416
da će zbog izmene cene, ekonomičnosti solarne energije,
većina kuća zapravo imati dovoljno sunčeve svetlosti na krovu
25:45
most houses actually have enough sunlight on their roof
495
1545160
4096
25:49
pretty much to power all of their needs.
496
1549280
2056
da snabde skoro sve njihove potrebe.
25:51
If you could capture the power,
497
1551360
1896
Ako bismo mogli da zarobimo energiju,
25:53
it could pretty much power all their needs.
498
1553280
2056
mogla bi da zadovolji skoro sve naše potrebe.
25:55
You could go off-grid, kind of.
499
1555360
1536
Mogli bi da se odsečete sa mreže.
25:56
EM: It depends on where you are
500
1556920
1536
IM: Zavisi gde se nalazite
25:58
and what the house size is relative to the roof area,
501
1558480
3256
i koja je veličina kuće u odnosu na površinu krova,
26:01
but it's a fair statement to say
502
1561760
1856
ali je pošteno reći
26:03
that most houses in the US have enough roof area
503
1563640
4816
da mnoge kuće u SAD-u imaju dovoljno krovne površine
26:08
to power all the needs of the house.
504
1568480
1960
da opskrbe sve potrebe kuće za energijom.
26:11
CA: So the key to the economics
505
1571800
3176
KA: Dakle, ključno za ekonomičnost
automobila, semija, ovih kuća
26:15
of the cars, the Semi, of these houses
506
1575000
4016
je pad cene litijum-jonskih baterija,
26:19
is the falling price of lithium-ion batteries,
507
1579040
3896
26:22
which you've made a huge bet on as Tesla.
508
1582960
2496
na koje si stavio ogroman ulog Teslom.
26:25
In many ways, that's almost the core competency.
509
1585480
2256
Na razne načine se radi skoro o suštinskoj sposobnosti.
26:27
And you've decided
510
1587760
2256
I ti si odlučio
da zaista ovladaš tom sposobnošću,
26:30
that to really, like, own that competency,
511
1590040
5216
26:35
you just have to build the world's largest manufacturing plant
512
1595280
3456
prosto si morao da sagradiš najveću na svetu fabriku
26:38
to double the world's supply of lithium-ion batteries,
513
1598760
3136
da udvostručiš svetske zalihe litijum-jonskih baterija,
26:41
with this guy. What is this?
514
1601920
2296
s ovim momkom. Šta je ovo?
26:44
EM: Yeah, so that's the Gigafactory,
515
1604240
3456
IM: Da, dakle, to je Gigafabrika,
26:47
progress so far on the Gigafactory.
516
1607720
2696
dosadašnji napredak na Gigafabrici.
26:50
Eventually, you can sort of roughly see
517
1610440
1896
Vremenom ćete otprilike moći da vidite
26:52
that there's sort of a diamond shape overall,
518
1612360
2936
da tu imamo, sve u svemu, dijamantski oblik,
26:55
and when it's fully done, it'll look like a giant diamond,
519
1615320
4616
a kada bude gotova u potpunosti, izgledaće poput džinovskog dijamanta,
26:59
or that's the idea behind it,
520
1619960
2216
barem je takva zamisao,
i poravnata je sa stvarnim severom.
27:02
and it's aligned on true north.
521
1622200
1496
27:03
It's a small detail.
522
1623720
1736
To je maleni detalj.
27:05
CA: And capable of producing, eventually,
523
1625480
3896
KA: I u stanju je da proizvede, vremenom,
27:09
like a hundred gigawatt hours of batteries a year.
524
1629400
3176
otprilike stotinu gigavat časova baterija godišnje.
27:12
EM: A hundred gigawatt hours. We think probably more, but yeah.
525
1632600
2976
IM: Stotinu gigavat časova. Verujemo i više, ali da.
27:15
CA: And they're actually being produced right now.
526
1635600
2376
KA: I to se zapravo trenutno proizvodi.
IM: To se trenutno već proizvodi. KA: Momci, pustite snimak.
27:18
EM: They're in production already. CA: You guys put out this video.
527
1638000
3176
Mislim, da li je ovo ubrzano?
27:21
I mean, is that speeded up?
528
1641200
1336
27:22
EM: That's the slowed down version.
529
1642560
1696
IM: To je usporena verzija.
27:24
(Laughter)
530
1644280
1776
(Smeh)
KA: Koliko je zapravo brzo?
27:26
CA: How fast does it actually go?
531
1646080
2336
27:28
EM: Well, when it's running at full speed,
532
1648440
2816
IM: Pa, kad je u punoj brzini,
27:31
you can't actually see the cells without a strobe light.
533
1651280
3936
ne možete zapravo da vidite ćelije bez stroboskopa.
27:35
It's just blur.
534
1655240
1200
Sve je zamagljeno.
27:36
(Laughter)
535
1656540
3336
(Smeh)
KA: Jedna od tvojih ključnih ideja, Ilone, o uzbudljivoj budućnosti
27:40
CA: One of your core ideas, Elon, about what makes an exciting future
536
1660000
3576
27:43
is a future where we no longer feel guilty about energy.
537
1663600
2640
je budućnost u kojoj nas savest više ne grize zbog energije.
27:47
Help us picture this.
538
1667480
1416
Pomozi nam da to zamislimo.
27:48
How many Gigafactories, if you like, does it take to get us there?
539
1668920
5016
Koliko Gigafabrika, ako hoćeš, je potrebno da to ostvarimo?
27:53
EM: It's about a hundred, roughly.
540
1673960
1736
IM: Radi se o oko stotinu, ugrubo.
27:55
It's not 10, it's not a thousand.
541
1675720
1736
Ne radi se o 10, niti hiljadu.
27:57
Most likely a hundred.
542
1677480
1360
Najverovatnije stotinu.
KA: Vidiš, to mi je neverovatno.
28:00
CA: See, I find this amazing.
543
1680040
1656
28:01
You can picture what it would take
544
1681720
3976
Možeš da zamisliš šta je potrebno
28:05
to move the world off this vast fossil fuel thing.
545
1685720
3256
da se svet pomeri sa fosilnih goriva.
Čini se da jednu gradiš,
28:09
It's like you're building one,
546
1689000
2576
28:11
it costs five billion dollars,
547
1691600
2856
košta pet milijardi dolara,
28:14
or whatever, five to 10 billion dollars.
548
1694480
2136
ili tako nešto, pet do 10 milijardi dolara.
28:16
Like, it's kind of cool that you can picture that project.
549
1696640
3616
Nekako je sjajno što možeš da zamisliš taj projekat.
28:20
And you're planning to do, at Tesla -- announce another two this year.
550
1700280
4480
I planiraš, u Tesli - da ove godine najaviš još dve.
28:25
EM: I think we'll announce locations
551
1705480
2856
IM: Mislim da ćemo da najavimo lokacije
28:28
for somewhere between two and four Gigafactories later this year.
552
1708360
3736
za nešto između dve i četiri Gigafabrike, kasnije u toku godine.
Da, verovatno četiri.
28:32
Yeah, probably four.
553
1712120
1440
KA: Opa!
28:34
CA: Whoa.
554
1714040
1616
28:35
(Applause)
555
1715680
2616
(Aplauz)
28:38
No more teasing from you for here?
556
1718320
4056
Nećeš nam ništa otkriti?
28:42
Like -- where, continent?
557
1722400
2800
Kao - gde, kontinent?
28:47
You can say no.
558
1727480
1200
Možeš da kažeš ne.
28:49
EM: We need to address a global market.
559
1729440
3776
IM: Moramo da se okrenemo globalnom tržištu.
28:53
CA: OK.
560
1733240
1216
KA: U redu.
28:54
(Laughter)
561
1734480
1336
(Smeh)
28:55
This is cool.
562
1735840
1200
Ovo je sjajno.
28:59
I think we should talk for --
563
1739480
4240
Mislim da bismo trebali da razgovaramo -
29:04
Actually, global market.
564
1744560
1616
Zapravo, dvostruko je podvučeno.
29:06
I'm going to ask you one question about politics, only one.
565
1746200
4096
Upitaću te jedno pitanje o politici, samo jedno.
29:10
I'm kind of sick of politics, but I do want to ask you this.
566
1750320
3256
Nekako mi je muka od politike, ali želim ovo da te pitam.
29:13
You're on a body now giving advice to a guy --
567
1753600
6336
Trenutno si u odboru, savetuješ ovog čoveka -
29:19
EM: Who?
568
1759960
1216
IM: Kojeg?
29:21
CA: Who has said he doesn't really believe in climate change,
569
1761200
2896
KA: Koji je rekao da zaista ne veruje u klimatske promene
i ima mnogo ljudi u svetu koji misle da ne bi trebalo to da radiš.
29:24
and there's a lot of people out there who think you shouldn't be doing that.
570
1764120
4336
29:28
They'd like you to walk away from that.
571
1768480
1896
Želeli bi da to napustiš.
29:30
What would you say to them?
572
1770400
1360
Šta bi im rekao?
29:32
EM: Well, I think that first of all,
573
1772720
3616
IM: Pa, mislim da pre svega,
29:36
I'm just on two advisory councils
574
1776360
2536
na svega sam dva savetodavna odbora
29:38
where the format consists of going around the room
575
1778920
2816
čiji se format sastoji od šetanja prostorijom
29:41
and asking people's opinion on things,
576
1781760
2896
i traženja mišljenja ljudi o stvarima
29:44
and so there's like a meeting every month or two.
577
1784680
3760
i imamo nekakav sastanak svakih mesec-dva dana.
29:49
That's the sum total of my contribution.
578
1789560
3216
To je ukupni zbir mog doprinosa.
29:52
But I think to the degree that there are people in the room
579
1792800
2776
Ali mislim da donekle ima ljudi u toj prostoriji
29:55
who are arguing in favor of doing something about climate change,
580
1795600
4736
koji se zalažu za to da se učini nešto povodom klimatskih promena
30:00
or social issues,
581
1800360
4000
ili društvenih pitanja.
30:06
I've used the meetings I've had thus far
582
1806520
3216
Iskoristio sam dosadašnje sastanke
30:09
to argue in favor of immigration and in favor of climate change.
583
1809760
4856
da govorim u ime imigracije i u ime klimatskih promena.
30:14
(Applause)
584
1814640
1936
(Aplauz)
30:16
And if I hadn't done that,
585
1816600
2096
A da nisam uradio tako,
30:18
that wasn't on the agenda before.
586
1818720
2816
to ne bi bilo na dnevnom redu.
30:21
So maybe nothing will happen, but at least the words were said.
587
1821560
4240
Te, možda se ništa neće desiti, ali je barem nešto rečeno.
30:26
CA: OK.
588
1826680
1216
KA. U redu.
30:27
(Applause)
589
1827920
2880
(Aplauz)
30:31
So let's talk SpaceX and Mars.
590
1831800
3536
Razgovarajmo o Spejs iksu i Marsu.
30:35
Last time you were here,
591
1835360
1456
Kad si poslednji put bio ovde,
30:36
you spoke about what seemed like a kind of incredibly ambitious dream
592
1836840
3696
govorio si o nečemu što se činilo kao neverovatno ambiciozan san,
30:40
to develop rockets that were actually reusable.
593
1840560
4296
o pravljenju raketa koje zapravo imaju vešestruku upotrebu.
30:44
And you've only gone and done it.
594
1844880
2136
I prosto si se zaputio i to uradio.
IM: Konačno. Potrajalo je dugo.
30:47
EM: Finally. It took a long time.
595
1847040
1616
30:48
CA: Talk us through this. What are we looking at here?
596
1848680
2576
KA: Objasni nam ovo. U šta gledamo?
IM: Dakle, ovo je jedan od naših raketnih akceleratora
30:51
EM: So this is one of our rocket boosters
597
1851280
2136
30:53
coming back from very high and fast in space.
598
1853440
4576
koji ide veoma visoko i brzo u svemiru.
Upravo je gornji nivo razvio
30:58
So just delivered the upper stage
599
1858040
3256
31:01
at high velocity.
600
1861320
2096
veliku brzinu.
31:03
I think this might have been at sort of Mach 7 or so,
601
1863440
3856
Mislim da je bila u rangu Mahovog broja 7 ili slično,
31:07
delivery of the upper stage.
602
1867320
1960
to je gornji nivo razvio.
31:10
(Applause)
603
1870880
2000
(Aplauz)
31:13
CA: So that was a sped-up --
604
1873840
1496
CA: Dakle, to je ubrzana -
31:15
EM: That was the slowed down version.
605
1875360
1816
IM: To je usporena verzija.
31:17
(Laughter)
606
1877200
1336
(Smeh)
31:18
CA: I thought that was the sped-up version.
607
1878560
2496
KA: Mislio sam da se radi o ubrzanom snimku.
Ali, mislim, to je sjajno,
31:21
But I mean, that's amazing,
608
1881080
1336
31:22
and several of these failed
609
1882440
1336
a nekoliko ovih je omanulo,
31:23
before you finally figured out how to do it,
610
1883800
2936
pre nego što ste konačno shvatili kako da to postignete,
31:26
but now you've done this, what, five or six times?
611
1886760
2896
ali sad ste to postigli, koliko, pet ili šest puta?
31:29
EM: We're at eight or nine.
612
1889680
2296
IM: Na osmom smo ili devetom.
KA: I prvi put,
31:32
CA: And for the first time,
613
1892000
1616
31:33
you've actually reflown one of the rockets that landed.
614
1893640
3136
zapravo ste ponovo leteli u jednoj od raketa koja se prizemljila.
31:36
EM: Yeah, so we landed the rocket booster
615
1896800
2776
IM: Da, prizemljili smo raketni akcelerator
31:39
and then prepped it for flight again and flew it again,
616
1899600
2616
i zatim ga pnovo pripremili za let i leteli ponovo njime,
31:42
so it's the first reflight of an orbital booster
617
1902240
5176
pa je to prvi ponovni let orbitalnog akceleratora
31:47
where that reflight is relevant.
618
1907440
1976
gde je taj ponovni let relevantan.
31:49
So it's important to appreciate that reusability is only relevant
619
1909440
3176
Važno je shvatiti da je višestruka upotrebljivost jedino relevantna,
31:52
if it is rapid and complete.
620
1912640
4080
ako je brza i potpuna.
31:57
So like an aircraft or a car,
621
1917400
3256
Dakle, poput aviona ili auta,
32:00
the reusability is rapid and complete.
622
1920680
2376
višestruka upotreba je brza i potpuna.
Ne šaljete avion boingu između letova.
32:03
You do not send your aircraft to Boeing in-between flights.
623
1923080
5056
KA: Tačno. Dakle, ovo ti omogućava da sanjaš o toj krajnje ambicioznoj ideji
32:08
CA: Right. So this is allowing you to dream of this really ambitious idea
624
1928160
4816
da pošalješ mnoge, mnoge, mnoge ljude na Mars
32:13
of sending many, many, many people to Mars
625
1933000
3176
32:16
in, what, 10 or 20 years time, I guess.
626
1936200
2416
za, koliko, 10 ili 20 godina, pretpostavljam.
32:18
EM: Yeah.
627
1938640
1376
IM: Da.
KA: I dizajnirao si ovu zaprepašćujuću raketu za to.
32:20
CA: And you've designed this outrageous rocket to do it.
628
1940040
3416
32:23
Help us understand the scale of this thing.
629
1943480
2416
Pomozi nam da razumemo razmere ovoga.
32:25
EM: Well, visually you can see that's a person.
630
1945920
4880
IM: Pa, vizuelno možete da spazite osobu pored.
32:32
Yeah, and that's the vehicle.
631
1952680
1816
Da, a to je vozilo.
32:34
(Laughter)
632
1954520
1656
(Smeh)
32:36
CA: So if that was a skyscraper,
633
1956200
1736
KA: Dakle, da je to neboder,
32:37
that's like, did I read that, a 40-story skyscraper?
634
1957960
3336
to je poput, da li sam tako pročitao, poput 40-ospratnice?
32:41
EM: Probably a little more, yeah.
635
1961320
1600
IM: Verovatno je malo više, da.
32:44
The thrust level of this is really --
636
1964360
4000
Stepen potiska ovoga je zaista -
32:50
This configuration is about four times the thrust of the Saturn V moon rocket.
637
1970360
4920
Potisak konfiguracije je oko četiri puta veći od potiska rakete Saturn V.
32:56
CA: Four times the thrust of the biggest rocket humanity ever created before.
638
1976440
4856
KA: Četiri puta veći potisak od najveće rakete koju je čovečanstvo ikad napravilo.
33:01
EM: Yeah. Yeah.
639
1981320
1200
IM: Da. Da.
33:04
CA: As one does. EM: Yeah.
640
1984640
1456
CA: Kako obično biva. IM: Da.
(Smeh)
33:06
(Laughter)
641
1986120
2976
U jedinicama boinga 747, 747 je tek oko 113 398 kilograma potiska,
33:09
In units of 747, a 747 is only about a quarter of a million pounds of thrust,
642
1989120
5976
pa za svaka 4,5 miliona kilograma potiska,
33:15
so for every 10 million pounds of thrust,
643
1995120
3096
33:18
there's 40 747s.
644
1998240
1696
imamo 40 boinga 747.
33:19
So this would be the thrust equivalent of 120 747s, with all engines blazing.
645
1999960
6256
Dakle, ovo bi bio potisak jednak 120 boinga 747, s užarenim motorima.
33:26
CA: And so even with a machine designed to escape Earth's gravity,
646
2006240
4216
KA: Čak i sa mašinom dizajniranom da odoli Zemljinoj gravitaciji,
33:30
I think you told me last time
647
2010480
1416
mislim da si mi poslednji put rekao
33:31
this thing could actually take a fully loaded 747,
648
2011920
3256
da ovo zapravo može da primi krcat 747,
33:35
people, cargo, everything,
649
2015200
2336
sa sve ljudima, prtljagom, svim,
33:37
into orbit.
650
2017560
1256
u orbitu.
33:38
EM: Exactly. This can take a fully loaded 747 with maximum fuel,
651
2018840
5136
IM: Upravo. Ovo može da primi krcat 747 sa punim rezervoarom,
popunjenim sedištima, maksimalnim prtljagom na 747 -
33:44
maximum passengers, maximum cargo on the 747 --
652
2024000
4496
33:48
this can take it as cargo.
653
2028520
2240
ova raketa-nosač to može da primi kao prtljag.
KA: Dakle, na osnovu ovoga,
33:52
CA: So based on this,
654
2032080
1736
33:53
you presented recently this Interplanetary Transport System
655
2033840
4816
skoro si predstavio Međuplanetarni transportni sistem,
33:58
which is visualized this way.
656
2038680
3376
koji je ovako vizualizovan.
Ovo je prizor koji zamišljaš za, koliko, 30 godina? 20 godina?
34:02
This is a scene you picture in, what, 30 years time? 20 years time?
657
2042080
4080
34:06
People walking into this rocket.
658
2046880
2576
Da će ljudi ušetati u ovu raketu.
34:09
EM: I'm hopeful it's sort of an eight- to 10-year time frame.
659
2049480
4576
IM: Nadam se da će da bude otprilike za osam do 10 godina.
Težimo tome, to nam je cilj.
34:14
Aspirationally, that's our target.
660
2054080
2376
34:16
Our internal targets are more aggressive, but I think --
661
2056480
3016
Naši interni ciljevi su nešto agresivniji, ali mislim -
34:19
(Laughter)
662
2059520
2159
(Smeh)
34:23
CA: OK.
663
2063600
1215
KA: U redu.
34:24
EM: While vehicle seems quite large
664
2064840
2136
IM: Iako se vozilo čini prilično velikim
i veliko je u poređenju s drugim raketama,
34:27
and is large by comparison with other rockets,
665
2067000
2176
34:29
I think the future spacecraft
666
2069199
3977
mislim da će naspram budućih kosmičkih brodova
34:33
will make this look like a rowboat.
667
2073199
3841
ovo izgledati kao čamac.
34:38
The future spaceships will be truly enormous.
668
2078320
4696
Budući svemirski brodovi će da budu istinski ogromni.
KA: Zašto, Ilone?
34:43
CA: Why, Elon?
669
2083040
2176
34:45
Why do we need to build a city on Mars
670
2085239
4137
Zašto moramo da sagradimo grad na Marsu
34:49
with a million people on it in your lifetime,
671
2089400
3056
sa milion ljudi u njemu, u tvom životnom veku,
34:52
which I think is kind of what you've said you'd love to do?
672
2092480
3000
što je nekako nešto što si rekao da bi voleo da uradiš?
34:56
EM: I think it's important to have
673
2096480
2759
IM: Mislim da je važno imati
budućnost koja je inspirativna i privlačna.
35:01
a future that is inspiring and appealing.
674
2101120
2736
35:03
I just think there have to be reasons
675
2103880
2776
Prosto smatram da moraju da postoje razlozi
35:06
that you get up in the morning and you want to live.
676
2106679
2937
zbog kojih se ujutru budite i želite da živite.
35:09
Like, why do you want to live?
677
2109640
1456
Kao, zašto želite da živite?
Šta je svrha? Šta vas inspiriše?
35:11
What's the point? What inspires you?
678
2111120
1736
35:12
What do you love about the future?
679
2112880
1856
Šta vam se sviđa kod budućnosti?
35:14
And if we're not out there,
680
2114760
1496
A ako nismo tamo negde,
35:16
if the future does not include being out there among the stars
681
2116280
4016
ako budućnost ne uključuje nas tamo negde među zvezdama
35:20
and being a multiplanet species,
682
2120320
1696
i da smo višeplanetarna vrsta,
nekako mi je to neverovatno deprimirajuće,
35:22
I find that it's incredibly depressing
683
2122040
2496
35:24
if that's not the future that we're going to have.
684
2124560
3336
ako to nije budućnost koju ćemo da imamo.
35:27
(Applause)
685
2127920
4176
(Aplauz)
KA: Ljudi žele da svrstaju ovo među ili-ili,
35:32
CA: People want to position this as an either or,
686
2132120
2336
35:34
that there are so many desperate things happening on the planet now
687
2134480
3696
da postoji toliko očajnih stvari koje se trenutno dešavaju na planeti,
35:38
from climate to poverty to, you know, you pick your issue.
688
2138200
3440
od klime do siromaštva do, znaš, izaberi problem.
35:42
And this feels like a distraction.
689
2142480
2536
A ovo izgleda kao odvlačenje pažnje.
Ne bi trebalo da razmišljaš o ovome.
35:45
You shouldn't be thinking about this.
690
2145040
1816
35:46
You should be solving what's here and now.
691
2146880
2176
Trebalo bi da se baviš onim što je ovde i sad.
I, pošteno je reći, da si imao svoj popriličan udeo u tome,
35:49
And to be fair, you've done a fair old bit to actually do that
692
2149080
2936
svojim radom na održivoj energiji.
35:52
with your work on sustainable energy.
693
2152040
2816
35:54
But why not just do that?
694
2154880
2040
Ali zašto se ne baviti samo time?
35:59
EM: I think there's --
695
2159360
2080
IM: Mislim da postoji -
36:04
I look at the future from the standpoint of probabilities.
696
2164840
4416
Posmatram budućnost s tačke gledišta verovatnoće.
36:09
It's like a branching stream of probabilities,
697
2169280
4176
Poput razgranate bujice verovatnoće,
36:13
and there are actions that we can take that affect those probabilities
698
2173480
5000
i postoje postupci koje možemo da uradimo koji utiču na tu verovatnoću
36:19
or that accelerate one thing or slow down another thing.
699
2179920
3200
ili koji ubrzavaju jednu stvar ili usporavaju drugu stvar.
Možda uvedem nešto novo u bujicu verovatnoće.
36:24
I may introduce something new to the probability stream.
700
2184000
4120
36:30
Sustainable energy will happen no matter what.
701
2190840
2176
Održiva energija će se desiti bez obzira na sve.
Da nije bilo Tesle, da Tesla nikad nije postojala,
36:33
If there was no Tesla, if Tesla never existed,
702
2193040
2496
36:35
it would have to happen out of necessity.
703
2195560
2856
desilo bi se iz nužde.
36:38
It's tautological.
704
2198440
1576
To je tautološki.
Ako nemate održivu energiju, to znači da imate neodrživu energiju.
36:40
If you don't have sustainable energy, it means you have unsustainable energy.
705
2200040
3656
36:43
Eventually you will run out,
706
2203720
1616
Vremenom ćete je potrošiti,
36:45
and the laws of economics will drive civilization
707
2205360
5816
te će ekonomski zakoni voditi civilizaciju
36:51
towards sustainable energy,
708
2211200
1656
ka održivoj energiji,
36:52
inevitably.
709
2212880
1216
neizbežno.
Temeljna vrednost firme, poput Tesle,
36:54
The fundamental value of a company like Tesla
710
2214120
2976
je stepen do kog ubrzava dolazak održive energije,
36:57
is the degree to which it accelerates the advent of sustainable energy,
711
2217120
4416
37:01
faster than it would otherwise occur.
712
2221560
1762
brže nego što bi inače do nje došlo.
Pa kad razmišljam, kao,
37:05
So when I think, like,
713
2225120
1216
37:06
what is the fundamental good of a company like Tesla,
714
2226360
2736
šta je temeljna dobrobit firme, poput Tesle,
rekao bih, nadam se,
37:09
I would say, hopefully,
715
2229120
1696
37:10
if it accelerated that by a decade, potentially more than a decade,
716
2230840
5616
da ako je ubrzala sve to za deceniju, potencijalno više od decenije,
37:16
that would be quite a good thing to occur.
717
2236480
2136
to bi bila prilično dobra stvar koja se desila.
37:18
That's what I consider to be
718
2238640
1616
To ja smatram
37:20
the fundamental aspirational good of Tesla.
719
2240280
4080
temeljnom dobrobiti kojoj teži Tesla.
37:25
Then there's becoming a multiplanet species and space-faring civilization.
720
2245480
6336
Potom, naše pretvaranje u višeplanetarnu vrstu i civilizaciju svemirskih putnika.
37:31
This is not inevitable.
721
2251840
1936
To nije neizbežno.
37:33
It's very important to appreciate this is not inevitable.
722
2253800
2696
Veoma je važno da cenimo da to nije neizbežno.
37:36
The sustainable energy future I think is largely inevitable,
723
2256520
3096
Budućnost održive energije, mislim da je većim delom neizbežna,
37:39
but being a space-faring civilization is definitely not inevitable.
724
2259640
4736
ali biti civilizacija svemirskih putnika definitivno nije neizbežno.
37:44
If you look at the progress in space,
725
2264400
4176
Ako posmatrate napredak u svemiru,
37:48
in 1969 you were able to send somebody to the moon.
726
2268600
2600
1969. ste bili u stanju da nekoga pošaljete na mesec.
1969.
37:52
1969.
727
2272040
1200
37:54
Then we had the Space Shuttle.
728
2274840
2896
Potom smo imali spejs-šatl.
37:57
The Space Shuttle could only take people to low Earth orbit.
729
2277760
3416
Spejs-šatl je jedino mogao da odvede ljude do niže Zemljine orbite.
38:01
Then the Space Shuttle retired,
730
2281200
1536
Potom se spejs-šatl penzionisao,
38:02
and the United States could take no one to orbit.
731
2282760
2400
i Sjedinjene Države nikog nisu mogle povesti u orbitu.
38:06
So that's the trend.
732
2286320
1256
Dakle, to je trend.
38:07
The trend is like down to nothing.
733
2287600
2680
Trend se spušta do nule.
38:11
People are mistaken when they think
734
2291560
2376
Ljudi greše kad misle
38:13
that technology just automatically improves.
735
2293960
2096
da se tehnologija prosto automatski unapređuje.
Ne unapređuje se automatski.
38:16
It does not automatically improve.
736
2296080
1896
Jedino se unapređuje kada mnogo ljudi veoma vredno radi na njenom unapređenju
38:18
It only improves if a lot of people work very hard to make it better,
737
2298000
4656
38:22
and actually it will, I think, by itself degrade, actually.
738
2302680
5776
i zapravo mislim da će prepuštena samoj sebi da se unazadi.
38:28
You look at great civilizations like Ancient Egypt,
739
2308480
2416
Pogledajte velike civilizacije, poput drevnog Egipta,
38:30
and they were able to make the pyramids,
740
2310920
1936
oni su bii u stanju da naprave piramide,
38:32
and they forgot how to do that.
741
2312880
1816
i zaboravili su kako se to radi.
38:34
And then the Romans, they built these incredible aqueducts.
742
2314720
2816
Potom Rimljani, gradili su te neverovatne akvadukte.
38:37
They forgot how to do it.
743
2317560
1200
Zaboravili su kako se to radi.
38:40
CA: Elon, it almost seems, listening to you
744
2320720
2056
KA: Ilone, gotovo da se čini, dok te slušam
38:42
and looking at the different things you've done,
745
2322800
2256
i posmatram različite stvari koje si uradio,
da imaš tu jedinstvenu dvostruku motivaciju za sve,
38:45
that you've got this unique double motivation on everything
746
2325080
2776
38:47
that I find so interesting.
747
2327880
1320
koja je meni zanimljiva.
38:51
One is this desire to work for humanity's long-term good.
748
2331720
4576
Prva je žudnja da delaš u ime dugoročne dobrobiti čovečanstva.
38:56
The other is the desire to do something exciting.
749
2336320
2336
Druga je žudnja da uradiš nešto uzbudljivo.
38:58
And often it feels like you feel like you need the one to drive the other.
750
2338680
4696
I često se čini kao da osećaš da ti je potrebna jedna da pokreće drugu.
39:03
With Tesla, you want to have sustainable energy,
751
2343400
3096
S Teslom želiš da imaš održivu energiju,
39:06
so you made these super sexy, exciting cars to do it.
752
2346520
4536
pa si napravio ova izuzetno privlačna, uzbudljiva auta za to.
Solarna energija, moramo to da ostvarimo,
39:11
Solar energy, we need to get there,
753
2351080
1696
39:12
so we need to make these beautiful roofs.
754
2352800
1953
te moramo da pravimo te lepe krovove.
39:14
We haven't even spoken about your newest thing,
755
2354777
2199
Nismo čak ni pomenuli tvoj najnoviji projekat,
za koji nemamo sad vremena,
39:17
which we don't have time to do,
756
2357000
1536
39:18
but you want to save humanity from bad AI,
757
2358560
2336
ali želiš da spasiš čovečanstvo od zle VI,
39:20
and so you're going to create this really cool brain-machine interface
758
2360920
3296
te ćeš da napraviš taj istinski sjajan interfejs za mozak i mašinu
39:24
to give us all infinite memory and telepathy and so forth.
759
2364240
3856
da nam svima obezbediš neograničeno pamćenje i telepatiju itd.
A na Marsu, utisak je da kao da govoriš:
39:28
And on Mars, it feels like what you're saying is,
760
2368120
2696
39:30
yeah, we need to save humanity
761
2370840
3696
da, moramo da spasimo čovečanstvo
39:34
and have a backup plan,
762
2374560
1376
i da imamo rezervni plan,
39:35
but also we need to inspire humanity,
763
2375960
3256
ali takođe moramo da inspirišemo čovečanstvo,
39:39
and this is a way to inspire.
764
2379240
4520
a ovo je način za to.
39:45
EM: I think the value of beauty and inspiration
765
2385680
3776
IM: Mislim da je vrednost lepote i inspiracije
39:49
is very much underrated,
766
2389480
1976
poprilično potcenjena,
39:51
no question.
767
2391480
1576
bez sumnje.
Ali želim da budem jasan.
39:53
But I want to be clear.
768
2393080
1256
39:54
I'm not trying to be anyone's savior.
769
2394360
1816
Ne pokušavam da budem ičiji spasilac.
39:56
That is not the --
770
2396200
1200
To nije -
39:58
I'm just trying to think about the future
771
2398240
3776
prosto pokušavam da razmišljam o budućnosti
i da ne budem tužan.
40:02
and not be sad.
772
2402040
1200
40:04
(Applause)
773
2404400
2096
(Aplauz)
40:06
CA: Beautiful statement.
774
2406520
1200
KA: Prelepa izjava.
40:10
I think everyone here would agree
775
2410200
1576
Mislim da će se svi ovde složiti
40:11
that it is not --
776
2411800
1200
da nije -
40:13
None of this is going to happen inevitably.
777
2413800
2056
Da se bilo šta od ovoga neće neizbežno desiti.
40:15
The fact that in your mind, you dream this stuff,
778
2415880
3656
Činjenica da u tovm umu sanjaš sve ovo,
40:19
you dream stuff that no one else would dare dream,
779
2419560
2576
sanjaš stvari koje se niko drugi ne bi usudio da sanja
ili ne bi bio u stanju da sanja
40:22
or no one else would be capable of dreaming
780
2422160
2656
40:24
at the level of complexity that you do.
781
2424840
3656
na nivou složenosti na kom ti to radiš.
40:28
The fact that you do that, Elon Musk, is a really remarkable thing.
782
2428520
3176
Činjenica da to radiš, Ilon Mask, je zaista izvanredna stvar.
40:31
Thank you for helping us all to dream a bit bigger.
783
2431720
2696
Hvala ti što nam pomažeš da sanjamo bar malo više.
40:34
EM: But you'll tell me if it ever starts getting genuinely insane, right?
784
2434440
3496
IM: Ali reći ćete mi ako se ikad pretvori u nešto krajnje sumanuto, je li tako?
40:37
(Laughter)
785
2437960
2496
(Smeh)
40:40
CA: Thank you, Elon Musk. That was really, really fantastic.
786
2440480
3096
KA: Hvala ti, Ilon Mask. Bilo je zaista, zaista fantastično.
40:43
That was really fantastic.
787
2443600
1416
Bilo je zaista fantastično.
(Aplauz)
40:45
(Applause)
788
2445040
4080
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7