Elon Musk: The future we're building -- and boring | TED

26,332,270 views ・ 2017-05-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ruth Kriwet Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:12
Chris Anderson: Elon, hey, welcome back to TED.
0
12520
3016
Chris Anderson: Hallo Elon, willkommen zurück bei TED.
00:15
It's great to have you here.
1
15560
1376
Schön, dass Sie da sind.
00:16
Elon Musk: Thanks for having me.
2
16960
1576
Elon Musk: Danke für die Einladung.
00:18
CA: So, in the next half hour or so,
3
18560
2856
CA: Wir werden die nächste halbe Stunde damit verbringen,
00:21
we're going to spend some time
4
21440
1816
00:23
exploring your vision for what an exciting future might look like,
5
23280
3896
über Ihre Vorstellung von einer spannenden Zukunft zu sprechen.
00:27
which I guess makes the first question a little ironic:
6
27200
4096
Daher klingt die erste Frage vielleicht etwas ironisch:
00:31
Why are you boring?
7
31320
1736
Warum sind Sie so tiefgründig?
EM: Ja.
00:33
EM: Yeah.
8
33080
1216
00:34
I ask myself that frequently.
9
34320
1550
Das frage ich mich auch oft.
00:39
We're trying to dig a hole under LA,
10
39240
4136
Wir versuchen uns gerade an einer Bohrung unter L. A.
00:43
and this is to create the beginning
11
43400
3176
Daraus soll dann hoffentlich
00:46
of what will hopefully be a 3D network of tunnels
12
46600
4120
ein 3D-Tunnelnetzwerk entstehen,
00:51
to alleviate congestion.
13
51520
2216
um das Verkehrsaufkommen zu verringern.
00:53
So right now, one of the most soul-destroying things is traffic.
14
53760
5536
Derzeit ist der Straßenverkehr eines der nervtötendsten Dinge überhaupt.
00:59
It affects people in every part of the world.
15
59320
2856
Überall auf der Welt sind Menschen davon betroffen.
01:02
It takes away so much of your life.
16
62200
3816
Das nimmt einem so viel vom Leben.
Es ist schrecklich.
01:06
It's horrible.
17
66040
1976
Besonders schlimm ist es in L.A.
01:08
It's particularly horrible in LA.
18
68040
1616
01:09
(Laughter)
19
69680
2656
(Lachen)
01:12
CA: I think you've brought with you
20
72360
1936
CA: Soweit ich weiß,
haben Sie eine erste Visualisierung davon mitgebracht.
01:14
the first visualization that's been shown of this.
21
74320
2455
01:16
Can I show this?
22
76800
1336
Darf ich das zeigen?
EM: Ja, unbedingt. Also, das ist das erste Mal --
01:18
EM: Yeah, absolutely. So this is the first time --
23
78160
2696
01:20
Just to show what we're talking about.
24
80880
1856
Nur um zu zeigen, wovon wir sprechen.
01:22
So a couple of key things that are important
25
82760
2136
Es gibt ein paar entscheidende Faktoren
01:24
in having a 3D tunnel network.
26
84920
3896
bei einem 3D-Tunnelnetzwerk.
01:28
First of all, you have to be able
27
88840
1616
Zunächst einmal muss man
01:30
to integrate the entrance and exit of the tunnel
28
90480
2256
den Ein- und Ausgang des Tunnels
01:32
seamlessly into the fabric of the city.
29
92760
2056
nahtlos in die Struktur der Stadt einfügen können.
01:34
So by having an elevator,
30
94840
3656
Durch einen Aufzug,
01:38
sort of a car skate, that's on an elevator,
31
98520
4776
sozusagen einen fahrbaren Untersatz, der auf einem Aufzug ist,
01:43
you can integrate the entrance and exits to the tunnel network
32
103320
3936
kann man die Ein- und Ausgänge zum Tunnelnetzwerk
01:47
just by using two parking spaces.
33
107280
2240
einfach mithilfe von zwei Parklücken integrieren.
01:50
And then the car gets on a skate.
34
110840
2096
Dann fährt das Auto auf den fahrbaren Untersatz.
01:52
There's no speed limit here,
35
112960
1376
Es gibt kein Tempolimit,
01:54
so we're designing this to be able to operate at 200 kilometers an hour.
36
114360
5016
daher entwickeln wir es für 200 Stundenkilometer.
01:59
CA: How much?
37
119400
1216
CA: Wie viel?
02:00
EM: 200 kilometers an hour, or about 130 miles per hour.
38
120640
3320
EM: 200 Stundenkilometer, oder etwa 130 Meilen pro Stunde.
02:04
So you should be able to get from, say, Westwood to LAX
39
124800
6216
Damit sollte man in der Lage sein, etwa von Westwood zum Flughafen von L.A.
in sechs Minuten zu kommen -- fünf oder sechs.
02:11
in six minutes -- five, six minutes.
40
131040
2256
02:13
(Applause)
41
133320
4336
(Applaus)
02:17
CA: So possibly, initially done,
42
137680
1576
CA: Es wird also wohl zunächst
02:19
it's like on a sort of toll road-type basis.
43
139280
2296
als eine Art mautpflichtige Straße konzipiert.
02:21
EM: Yeah.
44
141600
1216
EM: Ja.
02:22
CA: Which, I guess, alleviates some traffic
45
142840
2056
CA: Was, denke ich, den oberirdischen Verkehr auch etwas entlastet.
02:24
from the surface streets as well.
46
144920
1696
02:26
EM: So, I don't know if people noticed it in the video,
47
146640
2616
EM: Ich weiß nicht, ob Sie es erkennen konnten,
02:29
but there's no real limit to how many levels of tunnel you can have.
48
149280
5136
aber es gibt keine wirkliche Obergrenze für die Anzahl der Tunnelebenen.
02:34
You can go much further deep than you can go up.
49
154440
2816
Man kann viel weiter in die Tiefe gehen als nach oben.
02:37
The deepest mines are much deeper than the tallest buildings are tall,
50
157280
4176
Die tiefsten Bergwerke sind viel tiefer als die höchsten Bauwerke hoch,
02:41
so you can alleviate any arbitrary level of urban congestion
51
161480
5256
somit kann man jeden beliebigen Grad städtischer Verkehrsbelastung
02:46
with a 3D tunnel network.
52
166760
1296
mit 3D-Tunneln entschärfen.
Das ist ein sehr wichtiger Punkt.
02:48
This is a very important point.
53
168080
1536
02:49
So a key rebuttal to the tunnels is that if you add one layer of tunnels,
54
169640
6376
Ein Haupteinwand gegen die Tunnel ist, dass eine zusätzliche Tunnelebene
zur Verminderung von Staus bald ausgenutzt sein wird,
02:56
that will simply alleviate congestion, it will get used up,
55
176040
2776
02:58
and then you'll be back where you started, back with congestion.
56
178840
3296
und dann steht man wieder am Anfang, beim Stau.
Aber man kann beliebig viele Tunnel bauen,
03:02
But you can go to any arbitrary number of tunnels,
57
182160
2416
03:04
any number of levels.
58
184600
1336
beliebig viele Ebenen.
03:05
CA: But people -- seen traditionally, it's incredibly expensive to dig,
59
185960
3536
CA: Aber man sagt -- normalerweise ist es doch unglaublich teuer zu graben,
03:09
and that would block this idea.
60
189520
1776
und das würde dieser Idee im Weg stehen.
03:11
EM: Yeah.
61
191320
1696
EM: Ja.
Nun, das stimmt.
03:13
Well, they're right.
62
193040
1216
03:14
To give you an example, the LA subway extension,
63
194280
3776
Um Ihnen ein Beispiel zu nennen: Der U-Bahn-Ausbau in L.A.,
eine Verlängerung von zweieinhalb Meilen, glaube ich,
03:18
which is -- I think it's a two-and-a-half mile extension
64
198080
3656
03:21
that was just completed for two billion dollars.
65
201760
2239
wurde gerade für zwei Milliarden Dollar fertiggestellt.
03:24
So it's roughly a billion dollars a mile to do the subway extension in LA.
66
204023
5393
Also kostet der U-Bahn-Ausbau in L.A. ungefähr eine Milliarde Dollar pro Meile.
03:29
And this is not the highest utility subway in the world.
67
209440
3976
Und sie ist nicht die U-Bahn mit dem höchsten Nutzwert der Welt.
03:33
So yeah, it's quite difficult to dig tunnels normally.
68
213440
4496
Also ja, es ist normalerweise ziemlich schwierig, Tunnel zu graben.
03:37
I think we need to have at least a tenfold improvement
69
217960
3176
Wir brauchen mindestens eine zehnfache Verminderung
der Tunnelbaukosten pro Meile.
03:41
in the cost per mile of tunneling.
70
221160
2320
CA: Und wie könnte das gehen?
03:44
CA: And how could you achieve that?
71
224160
1680
EM: Wenn man nur zwei Dinge tut,
03:48
EM: Actually, if you just do two things,
72
228240
2056
03:50
you can get to approximately an order of magnitude improvement,
73
230320
3336
kann man in etwa eine Verminderung um das Zehnfache,
03:53
and I think you can go beyond that.
74
233680
2176
und ich denke sogar noch mehr, erzielen.
03:55
So the first thing to do is to cut the tunnel diameter
75
235880
4256
Als erstes muss der Tunneldurchmesser
mindestens halbiert werden.
04:00
by a factor of two or more.
76
240160
1616
04:01
So a single road lane tunnel according to regulations
77
241800
3976
Die Vorschriften besagen, dass eine einspurige Tunnelstraße
04:05
has to be 26 feet, maybe 28 feet in diameter
78
245800
2856
einen Durchmesser von 8 m, vielleicht auch 8,50 m haben muss,
04:08
to allow for crashes and emergency vehicles
79
248680
3176
um Unfälle und Rettungsfahrzeuge einzukalkulieren
04:11
and sufficient ventilation for combustion engine cars.
80
251880
4256
und ausreichende Belüftung für Autos mit Verbrennungsmotor zu gewährleisten.
Aber wenn man den Durchmesser auf das von uns angestrebte Maß reduziert,
04:16
But if you shrink that diameter to what we're attempting,
81
256160
3576
04:19
which is 12 feet, which is plenty to get an electric skate through,
82
259760
3656
das bei 3,65 m liegt, mehr als genug für einen Elektro-Untersatz,
04:23
you drop the diameter by a factor of two
83
263440
3216
verringert man den Durchmesser um die Hälfte
04:26
and the cross-sectional area by a factor of four,
84
266680
3896
und die Querschnittsfläche um das Vierfache,
04:30
and the tunneling cost scales with the cross-sectional area.
85
270600
2856
und die Tunnelbaukosten richten sich nach dem Querschnitt.
04:33
So that's roughly a half-order of magnitude improvement right there.
86
273480
3216
Das ist also in etwa die Hälfte der zehnfachen Reduzierung.
04:36
Then tunneling machines currently tunnel for half the time, then they stop,
87
276720
4896
Zudem graben Tunnelbau-Maschinen nur die halbe Zeit, dann halten sie an,
04:41
and then the rest of the time is putting in reinforcements
88
281640
3176
und in der übrigen Zeit wird die Tunnelwand verstärkt.
04:44
for the tunnel wall.
89
284840
1296
Baut man die Maschine dagegen so,
04:46
So if you design the machine instead
90
286160
2216
04:48
to do continuous tunneling and reinforcing,
91
288400
2336
dass sie fortlaufend Tunnel gräbt und verstärkt,
04:50
that will give you a factor of two improvement.
92
290760
2216
verdoppelt sich die Leistung.
Kombiniert ist das ein Faktor von Acht.
04:53
Combine that and that's a factor of eight.
93
293000
2216
04:55
Also these machines are far from being at their power or thermal limits,
94
295240
4656
Die Maschinen bleiben zudem weit unter ihren Leistungs- und Wärmegrenzen,
04:59
so you can jack up the power to the machine substantially.
95
299920
3056
man kann also die Leistung der Maschinen wesentlich steigern.
Mn kann wohl mindestens das Doppelte,
05:03
I think you can get at least a factor of two,
96
303000
2136
vielleicht auch das Vier- oder Fünffache zusätzlich erzielen.
05:05
maybe a factor of four or five improvement on top of that.
97
305160
4176
05:09
So I think there's a fairly straightforward series of steps
98
309360
4216
Somit denke ich, es gibt eine ziemlich offenkundige Reihe von Maßnahmen
05:13
to get somewhere in excess of an order of magnitude improvement
99
313600
2976
für eine Reduzierung um mehr als das Zehnfache,
05:16
in the cost per mile,
100
316600
1736
was die Kosten pro Meile angeht.
05:18
and our target actually is --
101
318360
2936
Eigentlich ist unser Ziel --
05:21
we've got a pet snail called Gary,
102
321320
2816
wir haben eine Haustier-Schnecke namens Gary,
wie Gary, die Schnecke aus "South Park",
05:24
this is from Gary the snail from "South Park,"
103
324160
2536
05:26
I mean, sorry, "SpongeBob SquarePants."
104
326720
2936
sorry, ich meine "SpongeBob SquarePants".
05:29
(Laughter)
105
329680
1576
(Lachen)
05:31
So Gary is capable of --
106
331280
4416
Also Gary kann --
05:35
currently he's capable of going 14 times faster
107
335720
4096
zur Zeit ist er 14-mal schneller
05:39
than a tunnel-boring machine.
108
339840
1776
als eine Tunnelbohrmaschine.
05:41
(Laughter)
109
341640
2776
(Lachen)
05:44
CA: You want to beat Gary.
110
344440
1776
CA: Ihr möchtet Gary schlagen.
05:46
EM: We want to beat Gary.
111
346240
1296
EM: Wir möchten Gary schlagen.
05:47
(Laughter)
112
347560
1536
(Lachen)
Er ist kein sehr geduldiger kleiner Kerl,
05:49
He's not a patient little fellow,
113
349120
2216
05:51
and that will be victory.
114
351360
3096
und das wird unser Sieg sein.
05:54
Victory is beating the snail.
115
354480
1400
Wir haben gewonnen, wenn wir die Schnecke schlagen.
(Lachen)
05:57
CA: But a lot of people imagining, dreaming about future cities,
116
357280
3056
CA: Für viele beinhaltet die Vorstellung, der Traum von Städten der Zukunft
06:00
they imagine that actually the solution is flying cars, drones, etc.
117
360360
3896
fliegende Autos, Drohnen usw.
06:04
You go aboveground.
118
364280
2216
Man löst es oberirdisch.
06:06
Why isn't that a better solution?
119
366520
1816
Warum ist das keine bessere Lösung?
06:08
You save all that tunneling cost.
120
368360
1976
Man spart das ganze Geld für den Tunnelbau.
06:10
EM: Right. I'm in favor of flying things.
121
370360
2216
EM: Richtig. Ich bin für Flugobjekte.
06:12
Obviously, I do rockets, so I like things that fly.
122
372600
3856
Schließlich baue ich Raketen, also mag ich Dinge, die fliegen.
06:16
This is not some inherent bias against flying things,
123
376480
2936
Ich bin nicht voreingenommen gegenüber fliegenden Dingen,
06:19
but there is a challenge with flying cars
124
379440
3056
aber fliegende Autos sind eine Herausforderung,
06:22
in that they'll be quite noisy,
125
382520
3296
da sie ziemlich laut wären,
06:25
the wind force generated will be very high.
126
385840
2560
die erzeugten Windkräfte wären sehr stark.
Sagen wir es doch so: Wenn etwas über Ihrem Kopf fliegt,
06:32
Let's just say that if something's flying over your head,
127
392000
2696
06:34
a whole bunch of flying cars going all over the place,
128
394720
2560
jede Menge fliegende Autos, die in alle Richtungen unterwegs sind,
06:38
that is not an anxiety-reducing situation.
129
398440
4616
dann ist das nicht gerade eine stressreduzierende Situation.
(Lachen)
06:43
(Laughter)
130
403080
1320
06:45
You don't think to yourself, "Well, I feel better about today."
131
405200
3560
Man denkt sich dann nicht: "Ich fühle mich heute gut."
(Lachen)
06:50
You're thinking, "Did they service their hubcap,
132
410520
2616
Man denkt: "Haben sie ihre Radkappe gewartet,
06:53
or is it going to come off and guillotine me?"
133
413160
2896
oder fällt sie gleich runter und schneidet mir den Kopf ab?"
Solche Sachen.
06:56
Things like that.
134
416080
1680
07:00
CA: So you've got this vision
135
420320
1576
CA: Sie haben also diese Vision
07:01
of future cities with these rich, 3D networks of tunnels underneath.
136
421920
5296
von zukünftigen Städten mit umfangreichen 3D-Tunnelnetzwerken darunter.
07:07
Is there a tie-in here with Hyperloop?
137
427240
2016
Gibt es hier eine Verbindung zu Hyperloop?
07:09
Could you apply these tunnels to use for this Hyperloop idea
138
429280
3536
Könnte man diese Tunnel für die Hyperloop-Idee nutzen,
07:12
you released a few years ago.
139
432840
1381
die Sie vor einigen Jahren vorgestellt haben?
07:14
EM: Yeah, so we've been sort of puttering around
140
434840
3216
EM: Ja, also wir hantieren
mit dieser Hyperloop-Sache schon eine ganze Weile herum.
07:18
with the Hyperloop stuff for a while.
141
438080
2616
07:20
We built a Hyperloop test track adjacent to SpaceX,
142
440720
3816
Wir haben neben SpaceX eine Hyperloop-Teststrecke gebaut,
07:24
just for a student competition,
143
444560
2136
nur für einen Studenten-Wettbewerb,
07:26
to encourage innovative ideas in transport.
144
446720
3016
um innovative Ideen im Transportwesen zu fördern.
07:29
And it actually ends up being the biggest vacuum chamber in the world
145
449760
5016
Daraus ist übrigens die größte Unterdruckkammer der Welt geworden,
07:34
after the Large Hadron Collider,
146
454800
1920
nach dem Large Hadron Collider,
07:37
by volume.
147
457800
1200
dem Volumen nach.
07:41
So it was quite fun to do that, but it was kind of a hobby thing,
148
461320
5456
Das hat ziemlich großen Spaß gemacht, aber es war eine Art Hobby,
07:46
and then we think we might --
149
466800
3696
und nun denken wir, dass wir vielleicht --
07:50
so we've built a little pusher car to push the student pods,
150
470520
4360
wir haben ein kleines Schubauto gebaut, um die Wagen der Studenten anzuschieben,
07:56
but we're going to try seeing how fast we can make the pusher go
151
476440
3936
aber wir wollen herausfinden, wie schnell wir den Anschieber machen können,
08:00
if it's not pushing something.
152
480400
1429
wenn er nichts anschiebt.
08:02
So we're cautiously optimistic
153
482720
2336
Wir sind vorsichtig optimistisch,
dass wir schneller als der schnellste Hochgeschwindigkeitszug sein können,
08:05
we'll be able to be faster than the world's fastest bullet train
154
485080
5016
sogar auf einer Strecke von 1,3 km.
08:10
even in a .8-mile stretch.
155
490120
2256
08:12
CA: Whoa. Good brakes.
156
492400
2536
CA: Wow. Gute Bremsen.
08:14
EM: Yeah, I mean, it's -- yeah.
157
494960
2256
EM: Ja, ich denke, es ist -- ja.
08:17
It's either going to smash into tiny pieces or go quite fast.
158
497240
4616
Er wird entweder in kleine Stücke fliegen oder ziemlich schnell sein.
08:21
CA: But you can picture, then, a Hyperloop in a tunnel
159
501880
3576
CA: Sie können sich also einen Hyperloop in einem Tunnel vorstellen,
08:25
running quite long distances.
160
505480
1816
der ziemlich lange Strecken fährt.
08:27
EM: Exactly.
161
507320
1696
EM: Genau.
In der Tunnelbautechnik ist es so,
08:29
And looking at tunneling technology,
162
509040
1776
08:30
it turns out that in order to make a tunnel,
163
510840
2536
dass der Bau eines Tunnels,
08:33
you have to --
164
513400
1200
man muss --
Um die Tunnelwand gegen den Grundwasserspiegel abzudichten,
08:36
In order to seal against the water table,
165
516320
2376
08:38
you've got to typically design a tunnel wall to be good
166
518720
4656
muss man sie normalerweise so konstruieren,
08:43
to about five or six atmospheres.
167
523400
2320
dass sie fünf bis sechs Atmosphären aushält.
Der luftleere Raum hat nur eine Atmosphäre,
08:47
So to go to vacuum is only one atmosphere,
168
527159
3017
08:50
or near-vacuum.
169
530200
1416
oder der fast luftleere Raum.
08:51
So actually, it sort of turns out that automatically,
170
531640
4416
So ergibt es sich automatisch,
dass ein Tunnel, der dem Grundwasserspiegel standhält,
08:56
if you build a tunnel that is good enough to resist the water table,
171
536080
3976
automatisch den Unterdruck halten kann.
09:00
it is automatically capable of holding vacuum.
172
540080
2416
09:02
CA: Huh.
173
542520
1616
CA: Aha.
EM: Also, ja.
09:04
EM: So, yeah.
174
544160
1536
09:05
CA: And so you could actually picture,
175
545720
1856
CA: Sie könnten sich also vorstellen,
09:07
what kind of length tunnel is in Elon's future to running Hyperloop?
176
547600
5696
wie lang ist der Tunnel in Elons Zukunft, in dem der Hyperloop fährt?
09:13
EM: I think there's no real length limit.
177
553320
3216
EM: Ich denke, es gibt da keine wirkliche Längenbegrenzung.
09:16
You could dig as much as you want.
178
556560
3016
Man könnte so weit graben, wie man will.
09:19
I think if you were to do something
179
559600
2216
Wenn man zum Beispiel
09:21
like a DC-to-New York Hyperloop,
180
561840
5176
einen Hyperloop von D.C. nach New York bauen wollte,
würde man wohl den gesamten Weg unterirdisch verlegen,
09:27
I think you'd probably want to go underground the entire way
181
567040
2856
09:29
because it's a high-density area.
182
569920
1616
da das Gebiet dicht besiedelt ist.
09:31
You're going under a lot of buildings and houses,
183
571560
4056
Man würde unter vielen Gebäuden und Häusern graben,
09:35
and if you go deep enough,
184
575640
1536
und wenn man tief genug geht,
09:37
you cannot detect the tunnel.
185
577200
2376
ist der Tunnel nicht wahrnehmbar.
09:39
Sometimes people think, well, it's going to be pretty annoying
186
579600
2936
Manchmal denken die Leute, dass es wird ziemlich nervig wäre,
09:42
to have a tunnel dug under my house.
187
582560
1856
eine Tunnelgrabung unter dem Haus zu haben.
09:44
Like, if that tunnel is dug
188
584440
1336
Aber wenn dieser Tunnel
09:45
more than about three or four tunnel diameters beneath your house,
189
585800
3176
mehr als drei bis vier Tunneldurchmesser unter dem Haus verlegt wird,
wird nicht wahrnehmbar sein, dass er überhaupt gebaut wird.
09:49
you will not be able to detect it being dug at all.
190
589000
2880
09:52
In fact, if you're able to detect the tunnel being dug,
191
592880
6696
Es ist sogar so: Wenn es es Ihnen gelänge, den Bau des Tunnels nachzuweisen,
09:59
whatever device you are using,
192
599600
1616
mit welchem Gerät auch immer,
könnten Sie für dieses Gerät viel Geld vom israelischen Militär bekommen,
10:01
you can get a lot of money for that device from the Israeli military,
193
601240
3266
10:04
who is trying to detect tunnels from Hamas,
194
604530
2796
das versucht, Tunnel der Hamas zu entdecken,
(Lachen)
10:07
and from the US Customs and Border patrol that try and detect drug tunnels.
195
607636
4780
und auch vom amerikanischen Grenzschutz, der Drogentunnel aufspüren will.
10:12
So the reality is
196
612440
3216
Es ist tatsächlich so,
10:15
that earth is incredibly good at absorbing vibrations,
197
615680
3856
dass die Erde unglaublich gut Vibrationen absorbieren kann,
10:19
and once the tunnel depth is below a certain level,
198
619560
2976
und wenn der Tunnel erst einmal eine bestimmte Tiefe hat,
10:22
it is undetectable.
199
622560
1976
ist er nicht nachweisbar.
10:24
Maybe if you have a very sensitive seismic instrument,
200
624560
2576
Vielleicht könnte man ihn mit einem sehr empfindlichen
seismischen Instrument nachweisen.
10:27
you might be able to detect it.
201
627160
1480
10:29
CA: So you've started a new company to do this
202
629280
2376
CA: Sie haben hierfür ein Unternehmen gegründet,
10:31
called The Boring Company.
203
631680
1696
das sich The Boring Company nennt.
10:33
Very nice. Very funny.
204
633400
1936
Sehr schön. Sehr lustig.
10:35
(Laughter)
205
635360
1376
(Lachen)
10:36
EM: What's funny about that?
206
636760
1496
EM: Was ist daran lustig?
10:38
(Laughter)
207
638280
2616
(Lachen)
10:40
CA: How much of your time is this?
208
640920
1920
CA: Wie viel von Ihrer Zeit nimmt das in Anspruch?
10:43
EM: It's maybe ...
209
643600
3120
EM: Vielleicht ...
10:47
two or three percent.
210
647680
1200
zwei bis drei Prozent.
CA: Sie haben sich ein Hobby gekauft.
10:49
CA: You've called it a hobby.
211
649440
1416
10:50
This is what an Elon Musk hobby looks like.
212
650880
2616
So sieht ein Hobby von Elon Musk aus.
10:53
(Laughter)
213
653520
1016
(Lachen)
10:54
EM: I mean, it really is, like --
214
654560
2456
EM: Ich meine, es ist tatsächlich so, dass --
das wird im Prinzip von Praktikanten und Teilzeitkräften gemacht.
10:57
This is basically interns and people doing it part time.
215
657040
4880
11:03
We bought some second-hand machinery.
216
663320
4696
Wir haben ein paar gebrauchte Maschinen gekauft.
Wir werkeln daran herum, aber es macht gute Fortschritte, also --
11:08
It's kind of puttering along, but it's making good progress, so --
217
668040
3120
CA: Einen noch größeren Teil Ihrer Zeit
11:12
CA: So an even bigger part of your time
218
672000
1896
11:13
is being spent on electrifying cars and transport through Tesla.
219
673920
4280
verbringen Sie mit der Elektrifizierung von Autos und Verkehrsmitteln bei Tesla.
11:19
Is one of the motivations for the tunneling project
220
679440
2576
Ist eine Motivation für das Tunnel-Projekt die Erkenntnis,
11:22
the realization that actually,
221
682040
2536
dass in einer Welt, in der Autos elektrisch und selbstfahrend sind,
11:24
in a world where cars are electric and where they're self-driving,
222
684600
3416
zu jeder gegebenen Zeit mehr Autos auf den Straßen sein könnten als jetzt?
11:28
there may end up being more cars on the roads
223
688040
3536
11:31
on any given hour than there are now?
224
691600
2376
EM: Ja, genau.
11:34
EM: Yeah, exactly.
225
694000
1920
Man denkt oft, dass selbstfahrende Autos
11:38
A lot of people think that when you make cars autonomous,
226
698040
4296
11:42
they'll be able to go faster and that will alleviate congestion.
227
702360
4616
schneller sein werden, und dass das den Verkehr entlasten wird.
Und zu einem gewissen Grad stimmt das,
11:47
And to some degree that will be true,
228
707000
1896
11:48
but once you have shared autonomy where it's much cheaper to go by car
229
708920
5056
aber mit gemeinsam genutzter Autonomie, durch die Autofahren viel billiger wird,
und man von A nach B fahren kann,
11:54
and you can go point to point,
230
714000
1440
11:56
the affordability of going in a car will be better than that of a bus.
231
716960
5136
wird es kostengünstiger sein, mit dem Auto zu fahren als mit dem Bus.
Es wird also weniger kosten als ein Busticket.
12:02
Like, it will cost less than a bus ticket.
232
722120
2216
12:04
So the amount of driving that will occur will be much greater with shared autonomy,
233
724360
5056
Mit der gemeinsam genutzten Autonomie werden also die Fahrzeiten stark zunehmen,
12:09
and actually traffic will get far worse.
234
729440
2856
und der Verkehr wird letztendlich noch viel schlimmer werden.
12:12
CA: You started Tesla with the goal of persuading the world
235
732320
4256
CA: Sie haben Tesla gegründet, um die Welt davon zu überzeugen,
12:16
that electrification was the future of cars,
236
736600
3136
dass die Zukunft des Autos in der Elektrifizierung liegt,
12:19
and a few years ago, people were laughing at you.
237
739760
2376
und vor einigen Jahren wurden Sie ausgelacht.
Jetzt nicht mehr.
12:22
Now, not so much.
238
742160
2456
12:24
EM: OK.
239
744640
1216
EM: Okay.
12:25
(Laughter)
240
745880
1936
(Lachen)
12:27
I don't know. I don't know.
241
747840
2216
Ich weiß es nicht. Ich weiß es nicht.
CA: Aber ist es nicht so, dass so ziemlich jeder Autohersteller
12:30
CA: But isn't it true that pretty much every auto manufacturer
242
750080
3416
12:33
has announced serious electrification plans
243
753520
3016
ernsthafte Elektrifizierungspläne
12:36
for the short- to medium-term future?
244
756560
2640
für die kurz- und mittelfristige Zukunft angekündigt hat?
EM: Ja. Ja.
12:40
EM: Yeah. Yeah.
245
760000
1200
12:43
I think almost every automaker has some electric vehicle program.
246
763280
4976
Ich glaube, fast jeder Autohersteller hat irgendein Elektroauto-Programm.
Sie sind unterschiedlich ernsthaft.
12:48
They vary in seriousness.
247
768280
1256
12:49
Some are very serious about transitioning entirely to electric,
248
769560
4296
Einige meinen es sehr ernst damit, vollständig auf Elektro umzusteigen,
12:53
and some are just dabbling in it.
249
773880
2360
und andere befassen sich nur oberflächlich damit.
Einige setzen erstaunlicherweise noch auf Brennstoffzellen,
12:57
And some, amazingly, are still pursuing fuel cells,
250
777280
2416
12:59
but I think that won't last much longer.
251
779720
2136
aber ich denke, nicht mehr lange.
13:01
CA: But isn't there a sense, though, Elon,
252
781880
2056
CA: Aber ist es nicht dennoch so, Elon,
13:03
where you can now just declare victory and say, you know, "We did it."
253
783960
3696
dass Sie nun Ihren Sieg verkünden und sagen könnten: "Wir haben es geschafft."
13:07
Let the world electrify, and you go on and focus on other stuff?
254
787680
4080
Soll die Welt elektrisch werden, Sie konzentrieren sich jetzt auf anderes?
13:13
EM: Yeah.
255
793520
1200
EM: Ja.
(Lacht)
13:16
I intend to stay with Tesla as far into the future as I can imagine,
256
796320
4576
Ich habe vor, auf unabsehbare Zeit bei Tesla zu bleiben,
13:20
and there are a lot of exciting things that we have coming.
257
800920
4656
und wir werden noch viele spannende Sachen machen.
13:25
Obviously the Model 3 is coming soon.
258
805600
2176
Model 3 wird natürlich bald erscheinen.
13:27
We'll be unveiling the Tesla Semi truck.
259
807800
3400
Wir werden den Tesla- Sattelschlepper vorstellen.
CA: Okay, dazu kommen wir noch.
13:32
CA: OK, we're going to come to this.
260
812120
1936
Also Model 3 soll ungefähr im Juli auf den Markt kommen.
13:34
So Model 3, it's supposed to be coming in July-ish.
261
814080
4976
EM: Ja, es sieht ganz so aus, dass wir die Produktion im Juli starten können.
13:39
EM: Yeah, it's looking quite good for starting production in July.
262
819080
4536
13:43
CA: Wow.
263
823640
1376
CA: Wow.
Einer der Gründe dafür, dass es mit solcher Spannung erwartet wird,
13:45
One of the things that people are so excited about
264
825040
2376
13:47
is the fact that it's got autopilot.
265
827440
3216
ist der Autopilot.
13:50
And you put out this video a while back
266
830680
2336
Sie haben vor einiger Zeit ein Video veröffentlicht,
das die Technologie zeigt.
13:53
showing what that technology would look like.
267
833040
5336
13:58
EM: Yeah.
268
838400
1216
EM: Ja.
13:59
CA: There's obviously autopilot in Model S right now.
269
839640
2486
CA: Model S hat ja auch jetzt schon Autopilot.
Was sehen wir hier?
14:02
What are we seeing here?
270
842170
1366
14:03
EM: Yeah, so this is using only cameras and GPS.
271
843560
6016
EM: Hierbei werden nur Kameras und ein Navigationssystem benutzt.
14:09
So there's no LIDAR or radar being used here.
272
849600
2496
Es wird kein LIDAR oder Radar verwendet,
sondern nur passive, optische Mittel, im Prinzip das, was ein Mensch nutzt.
14:12
This is just using passive optical, which is essentially what a person uses.
273
852120
4040
14:17
The whole road system is meant to be navigated
274
857200
2496
Das gesamte Straßensystem soll mit passiven, optischen Mitteln,
14:19
with passive optical, or cameras,
275
859720
4056
also mit Kameras, navigiert werden.
14:23
and so once you solve cameras
276
863800
3336
Wenn man die Kamerafrage erfolgreich löst,
also die Frage der Sicht,
14:27
or vision,
277
867160
1240
14:29
then autonomy is solved.
278
869720
1496
ist die Autonomiefrage gelöst.
14:31
If you don't solve vision, it's not solved.
279
871240
2280
Wenn man das Sichtproblem nicht löst, dann nicht.
Daher liegt unser Fokus so stark darauf, ein neuronales Sichtnetz zu haben,
14:34
So that's why our focus is so heavily on having a vision neural net
280
874120
6016
das sehr effektiv für Straßenbedingungen ist.
14:40
that's very effective for road conditions.
281
880160
3216
14:43
CA: Right. Many other people are going the LIDAR route.
282
883400
2616
CA: Stimmt. Viele andere gehen den LIDAR-Weg.
Kameras plus Radar, hauptsächlich.
14:46
You want cameras plus radar is most of it.
283
886040
2856
14:48
EM: You can absolutely be superhuman with just cameras.
284
888920
3376
EM: Man kann allein mit Kameras absolut übermenschliche Fähigkeiten haben.
14:52
Like, you can probably do it ten times better than humans would,
285
892320
3016
Man kann bestimmt zehnmal besser sein als ein Mensch,
allein mit Kameras.
14:55
just cameras.
286
895360
1256
14:56
CA: So the new cars being sold right now have eight cameras in them.
287
896640
4456
CA: Die neuen Autos, die derzeit verkauft werden, haben acht Kameras.
Sie können das, was gerade gezeigt wurde, noch nicht.
15:01
They can't yet do what that showed.
288
901120
4336
15:05
When will they be able to?
289
905480
1640
Wann werden sie das können?
15:08
EM: I think we're still on track for being able to go cross-country
290
908440
5736
EM: Ich denke, wir liegen noch im Plan, dass wir am Jahresende vollständig autonom
15:14
from LA to New York by the end of the year, fully autonomous.
291
914200
4176
durch das ganze Land fahren können, von L.A. nach New York.
15:18
CA: OK, so by the end of the year, you're saying,
292
918400
3776
CA: Okay, also Ende des Jahres, sagen Sie,
15:22
someone's going to sit in a Tesla without touching the steering wheel,
293
922200
3976
wird jemand im Tesla sitzen, ohne das Lenkrad zu berühren,
15:26
tap in "New York," off it goes.
294
926200
2496
"New York" eingeben, los geht's.
15:28
EM: Yeah.
295
928720
1216
EM: Ja.
15:29
CA: Won't ever have to touch the wheel -- by the end of 2017.
296
929960
3200
CA: Ende 2017 wird derjenige zu keiner Zeit das Lenkrad berühren müssen.
15:34
EM: Yeah. Essentially, November or December of this year,
297
934280
4616
EM: Ja. Im November oder Dezember dieses Jahres sollten wir
15:38
we should be able to go all the way from a parking lot in California
298
938920
4416
die gesamte Strecke von einem Parkplatz in Kalifornien
bis zu einem Parkplatz in New York fahren können,
15:43
to a parking lot in New York,
299
943360
1656
15:45
no controls touched at any point during the entire journey.
300
945040
2840
ohne an irgendeinem Zeitpunkt der Reise Steuerungselemente anzufassen.
15:48
(Applause)
301
948800
2016
(Applaus)
15:50
CA: Amazing.
302
950840
1216
CA: Erstaunlich.
Möglich ist das zum Teil,
15:52
But part of that is possible
303
952080
1416
15:53
because you've already got a fleet of Teslas driving all these roads.
304
953520
3416
weil schon eine ganze Tesla-Flotte auf all diesen Straßen fährt.
15:56
You're accumulating a huge amount of data of that national road system.
305
956960
4800
Sie sammeln eine riesige Datenmenge vom nationalen Straßennetz.
16:03
EM: Yes, but the thing that will be interesting
306
963440
2656
EM: Ja, aber was interessant ist,
ich bin ziemlich zuversichtlich, dass es diese Strecke auch meistern wird,
16:06
is that I'm actually fairly confident it will be able to do that route
307
966120
5080
16:12
even if you change the route dynamically.
308
972960
3240
wenn man den Streckenverlauf dynamisch verändert.
16:16
So, it's fairly easy --
309
976840
2400
Also, es ist ziemlich einfach --
Eine bestimmte Strecke wirklich gut fahren zu können, ist eine Sache,
16:20
If you say I'm going to be really good at one specific route, that's one thing,
310
980040
3736
16:23
but it should be able to go, really be very good,
311
983800
5136
es sollte jedoch wirklich gut in der Lage sein,
16:28
certainly once you enter a highway,
312
988960
1736
vor allem auf Schnellstraßen,
16:30
to go anywhere on the highway system
313
990720
2776
an jeden Ort in diesem Schnellstraßensystem zu gelangen,
16:33
in a given country.
314
993520
1240
in einem gegebenen Land.
Es ist also nicht beschränkt auf L.A.–New York.
16:36
So it's not sort of limited to LA to New York.
315
996040
2296
16:38
We could change it and make it Seattle-Florida,
316
998360
3456
Wir könnten es in Seattle-Florida ändern,
16:41
that day, in real time.
317
1001840
2536
an dem Tag, in Echtzeit.
16:44
So you were going from LA to New York.
318
1004400
2136
Wollte man von L.A. nach New York fahren,
16:46
Now go from LA to Toronto.
319
1006560
2720
fährt man jetzt von L.A. nach Toronto.
16:50
CA: So leaving aside regulation for a second,
320
1010320
2736
CA: Die Vorschriften einmal kurz außer Acht gelassen,
mal nur hinsichtlich der Technologie,
16:53
in terms of the technology alone,
321
1013080
2776
16:55
the time when someone will be able to buy one of your cars
322
1015880
3816
wann wird man eines Ihrer Autos kaufen
16:59
and literally just take the hands off the wheel and go to sleep
323
1019720
3816
und buchstäblich die Hände vom Lenker nehmen und einschlafen können,
17:03
and wake up and find that they've arrived,
324
1023560
2056
um nach der Ankunft wieder aufzuwachen?
17:05
how far away is that, to do that safely?
325
1025640
1936
17:07
EM: I think that's about two years.
326
1027600
2256
EM: Ich denke, in etwa zwei Jahren.
17:09
So the real trick of it is not how do you make it work
327
1029880
3376
Die wahre Kunst ist nicht, wie es in, sagen wir,
17:13
say 99.9 percent of the time,
328
1033280
2935
99,9 Prozent der Fälle funktionieren kann.
17:16
because, like, if a car crashes one in a thousand times,
329
1036240
4096
Wenn ein Auto in einem von tausend Fällen einen Unfall hat,
17:20
then you're probably still not going to be comfortable falling asleep.
330
1040359
3977
wird man wahrscheinlich immer noch nicht beruhigt einschlafen.
17:27
You shouldn't be, certainly.
331
1047520
1520
Sollte man zumindest nicht.
(Lachen)
17:29
(Laughter)
332
1049080
1460
Es wird niemals perfekt sein.
17:32
It's never going to be perfect.
333
1052040
2895
17:34
No system is going to be perfect,
334
1054960
1735
Kein System wird je perfekt sein,
17:36
but if you say it's perhaps --
335
1056720
1599
doch wenn es so ist, dass --
17:40
the car is unlikely to crash
336
1060520
2416
es ist unwahrscheinlich, dass das Auto
17:42
in a hundred lifetimes, or a thousand lifetimes,
337
1062960
3456
im Verlauf von hundert oder tausend Leben einen Unfall hat,
17:46
then people are like, OK, wow, if I were to live a thousand lives,
338
1066440
3896
dann sagt man sich, okay, wow, selbst wenn ich tausend Leben hätte,
17:50
I would still most likely never experience a crash,
339
1070360
2616
würde ich sehr wahrscheinlich nie einen Unfall erleben,
dann ist das wohl okay.
17:53
then that's probably OK.
340
1073000
1376
17:54
CA: To sleep.
341
1074400
1216
CA: Einzuschlafen.
17:55
I guess the big concern of yours is that people may actually
342
1075640
2856
Ich denke, Ihre Hauptsorge ist, dass die Leute sich möglicherweise
17:58
get seduced too early to think that this is safe,
343
1078520
2296
zu früh in Sicherheit wiegen
18:00
and that you'll have some horrible incident happen that puts things back.
344
1080830
4546
und es dann zu einem schrecklichen Vorfall kommt, der Sie zurückwirft.
18:05
EM: Well, I think that the autonomy system is likely to at least mitigate the crash,
345
1085400
6016
EM: Das Selbstfahrsystem wird einen Unfall wohl zumindest abmildern,
18:11
except in rare circumstances.
346
1091440
1480
außer in ganz seltenen Fällen.
18:14
The thing to appreciate about vehicle safety
347
1094280
2296
Man muss verstehen, dass die Fahrzeugsicherheit
18:16
is this is probabilistic.
348
1096600
3400
eine Wahrscheinlichkeitsaussage ist.
18:20
I mean, there's some chance that any time a human driver gets in a car,
349
1100920
3456
Ich meine, jedes Mal, wenn ein Mensch in ein Auto steigt,
18:24
that they will have an accident that is their fault.
350
1104400
2936
ist es möglich, dass er einen Unfall verschulden wird.
18:27
It's never zero.
351
1107360
1320
Es ist nie unmöglich.
18:29
So really the key threshold for autonomy
352
1109440
4376
Die entscheidende Schwelle für Autonomie ist daher:
18:33
is how much better does autonomy need to be than a person
353
1113840
4416
Wie viel besser als ein Mensch muss sie sein,
18:38
before you can rely on it?
354
1118280
1376
damit man ihr vertrauen kann?
18:39
CA: But once you get literally safe hands-off driving,
355
1119680
3416
CA: Aber sobald vollautomatisches Fahren tatsächlich sicher möglich ist,
18:43
the power to disrupt the whole industry seems massive,
356
1123120
2816
hat man doch enorme Macht, die gesamte Branche umzukrempeln,
18:45
because at that point you've spoken of people being able to buy a car,
357
1125960
4376
denn dann kann man, wie Sie sagen, ein Auto kaufen,
18:50
drops you off at work, and then you let it go
358
1130360
2136
das einen zur Arbeit bringt, dann weiterfährt
18:52
and provide a sort of Uber-like service to other people,
359
1132520
3976
und anderen Leuten eine Art Uber-Dienst anbietet.
18:56
earn you money,
360
1136520
1216
Es verdient Geld,
18:57
maybe even cover the cost of your lease of that car,
361
1137760
2456
deckt damit vielleicht sogar die Leasingkosten,
19:00
so you can kind of get a car for free.
362
1140240
1856
sodass man das Auto quasi umsonst bekommt.
19:02
Is that really likely?
363
1142120
1256
Ist das wahrscheinlich?
19:03
EM: Yeah. Absolutely this is what will happen.
364
1143400
2856
EM: Ja. Das wird auf jeden Fall so kommen.
Es wird eine gemeinsame Selbstfahrflotte geben,
19:06
So there will be a shared autonomy fleet
365
1146280
1976
19:08
where you buy your car
366
1148280
1256
bei der man ein Auto kauft
19:09
and you can choose to use that car exclusively,
367
1149560
3416
und es dann entweder ausschließlich selbst nutzt,
es nur von Freunden und Familie nutzen lässt
19:13
you could choose to have it be used only by friends and family,
368
1153000
3696
19:16
only by other drivers who are rated five star,
369
1156720
5056
oder nur von anderen Fahrern mit einer Fünf-Sterne-Bewertung,
19:21
you can choose to share it sometimes but not other times.
370
1161800
4880
man kann es manchmal teilen, zu anderen Zeiten aber nicht.
19:28
That's 100 percent what will occur.
371
1168120
3296
Dazu wird es hundertprozentig kommen.
19:31
It's just a question of when.
372
1171440
1381
Die Frage ist nur wann.
19:33
CA: Wow.
373
1173960
1216
CA: Wow.
19:35
So you mentioned the Semi
374
1175200
2216
Sie erwähnten den Sattelschlepper,
19:37
and I think you're planning to announce this in September,
375
1177440
2736
und ich glaube, Sie planen die Ankündigung für September,
19:40
but I'm curious whether there's anything you could show us today?
376
1180200
3096
aber ich wüsste gerne, ob Sie uns heute schon etwas zeigen können?
19:43
EM: I will show you a teaser shot of the truck.
377
1183320
3856
EM: Ich kann Ihnen ein Vorabbild des Sattelschleppers zeigen.
19:47
(Laughter)
378
1187200
2496
(Lachen)
19:49
It's alive.
379
1189720
1936
Er lebt.
19:51
CA: OK.
380
1191680
1216
CA: Okay.
19:52
EM: That's definitely a case where we want to be cautious
381
1192920
2696
EM: In diesem Fall sollten wir
hinsichtlich der Selbstfahrfunktion allerdings vorsichtig sein.
19:55
about the autonomy features.
382
1195640
1334
19:58
Yeah.
383
1198360
1216
Ja.
19:59
(Laughter)
384
1199600
1616
(Lachen)
20:01
CA: We can't see that much of it,
385
1201240
1616
CA: Es ist nicht viel zu sehen,
20:02
but it doesn't look like just a little friendly neighborhood truck.
386
1202880
3216
aber er sieht nicht aus wie der nette, kleine Laster von nebenan.
Er sieht eher taff aus.
20:06
It looks kind of badass.
387
1206120
1256
20:07
What sort of semi is this?
388
1207400
3160
Was für eine Art Sattelschlepper ist das?
EM: Es ist ein Schwerlaster für Langstrecken.
20:11
EM: So this is a heavy duty, long-range semitruck.
389
1211160
4576
20:15
So it's the highest weight capability
390
1215760
4256
Er hat die höchstmögliche Nutzlast
und eine hohe Reichweite.
20:20
and with long range.
391
1220040
3056
20:23
So essentially it's meant to alleviate the heavy-duty trucking loads.
392
1223120
5440
Im Prinzip soll er das Aufkommen an Schwerlast-Lkw-Ladungen reduzieren.
20:29
And this is something which people do not today think is possible.
393
1229280
5296
Das wird derzeit nicht für möglich gehalten.
20:34
They think the truck doesn't have enough power or it doesn't have enough range,
394
1234600
3736
Der Lkw wird für nicht ausreichend leistungs- oder reichweitenstark gehalten.
20:38
and then with the Tesla Semi
395
1238360
2536
Doch mit dem Tesla-Semi wollen wir zeigen,
20:40
we want to show that no, an electric truck
396
1240920
2656
dass ein Elektro-Lkw die Antriebskraft jedes Diesel-Schleppers
20:43
actually can out-torque any diesel semi.
397
1243600
6016
sogar übertreffen kann.
20:49
And if you had a tug-of-war competition,
398
1249640
4136
Bei einem Tauzieh-Wettkampf
20:53
the Tesla Semi will tug the diesel semi uphill.
399
1253800
5056
würde der Tesla-Semi den Diesel-Schlepper bergauf ziehen.
20:58
(Laughter)
400
1258880
2256
(Lachen)
(Applaus)
21:01
(Applause)
401
1261160
1856
CA: Das ist echt cool. Zunächst sind sie aber nicht fahrerlos.
21:03
CA: That's pretty cool. And short term, these aren't driverless.
402
1263040
3016
Diese Lkws sollen von Lkw-Fahrern gefahren werden.
21:06
These are going to be trucks that truck drivers want to drive.
403
1266080
3320
21:10
EM: Yes. So what will be really fun about this
404
1270480
2616
EM: Ja. Wirklich Spaß dabei macht,
dass ein Elektromotor eine flache Drehmomentkurve hat,
21:13
is you have a flat torque RPM curve with an electric motor,
405
1273120
5376
21:18
whereas with a diesel motor or any kind of internal combustion engine car,
406
1278520
3496
wohingegen ein Dieselmotor oder jede Art von Verbrennungsmotor
eine ansteigende Drehmomentkurve hat.
21:22
you've got a torque RPM curve that looks like a hill.
407
1282040
2600
21:25
So this will be a very spry truck.
408
1285840
2936
Dies wird also ein sehr flotter Lkw sein.
21:28
You can drive this around like a sports car.
409
1288800
2856
Man kann ihn wie einen Sportwagen fahren.
21:31
There's no gears. It's, like, single speed.
410
1291680
2376
Es gibt keine Gänge, sozusagen nur eine Drehzahl.
CA: Das ist großartiges Material für einen Film.
21:34
CA: There's a great movie to be made here somewhere.
411
1294080
2456
21:36
I don't know what it is and I don't know that it ends well,
412
1296560
2776
Ich weiß nicht, was es ist und ob es gut ausgeht,
aber es wird ein großartiger Film.
21:39
but it's a great movie.
413
1299360
1216
21:40
(Laughter)
414
1300600
1016
(Lachen)
21:41
EM: It's quite bizarre test-driving.
415
1301640
2736
EM: Das Testfahren ist ziemlich seltsam.
21:44
When I was driving the test prototype for the first truck.
416
1304400
4016
Als ich den Test-Prototyp des ersten Lkws gefahren habe,
21:48
It's really weird, because you're driving around
417
1308440
2256
war es wirklich komisch, weil man herumfährt,
21:50
and you're just so nimble, and you're in this giant truck.
418
1310720
3096
und so wendig ist, dabei sitzt man in diesem riesigen Lkw.
21:53
CA: Wait, you've already driven a prototype?
419
1313840
3496
CA: Moment, Sie haben schon einen Prototypen gefahren?
21:57
EM: Yeah, I drove it around the parking lot,
420
1317360
2096
EM: Ja, ich bin auf dem Parkplatz gefahren,
21:59
and I was like, this is crazy.
421
1319480
1456
und fand es irre.
22:00
CA: Wow. This is no vaporware.
422
1320960
2176
CA: Wow. Das ist nicht nur heiße Luft.
EM: Diesen riesigen Lkw zu fahren
22:03
EM: It's just like, driving this giant truck
423
1323160
2096
22:05
and making these mad maneuvers.
424
1325280
1976
und so verrückte Fahrmanöver zu machen ...
22:07
CA: This is cool. OK, from a really badass picture
425
1327280
2456
CA: Das ist cool.
Okay, von einem echt krassen zu einem etwas weniger krassen Bild.
22:09
to a kind of less badass picture.
426
1329760
2616
22:12
This is just a cute house from "Desperate Housewives" or something.
427
1332400
3336
Das ist nur ein niedliches Haus aus "Desperate Housewives" oder so.
22:15
What on earth is going on here?
428
1335760
3056
Was in aller Welt geht hier vor?
22:18
EM: Well, this illustrates the picture of the future
429
1338840
2456
EM: Das zeigt ein Bild der Zukunft,
22:21
that I think is how things will evolve.
430
1341320
2976
wie sie sich meiner Meinung nach entwickeln wird.
22:24
You've got an electric car in the driveway.
431
1344320
2336
In der Einfahrt steht ein Elektroauto.
22:26
If you look in between the electric car and the house,
432
1346680
3736
Zwischen dem Elektroauto und dem Haus sehen Sie
22:30
there are actually three Powerwalls stacked up against the side of the house,
433
1350440
3856
drei Powerwalls übereinander an der Hausseite,
22:34
and then that house roof is a solar roof.
434
1354320
2816
und das Dach ist ein Solardach.
Es ist genau genommen ein Solar-Glasdach.
22:37
So that's an actual solar glass roof.
435
1357160
2096
22:39
CA: OK.
436
1359280
1216
CA: Okay.
22:40
EM: That's a picture of a real -- well, admittedly, it's a real fake house.
437
1360520
4256
EM: Das ist ein Bild von einem echten -- zugegeben, von einem echten unechten Haus.
22:44
That's a real fake house.
438
1364800
1656
Das ist ein echtes unechtes Haus.
22:46
(Laughter)
439
1366480
3096
(Lachen)
22:49
CA: So these roof tiles,
440
1369600
1856
CA: Also diese Dachziegel,
22:51
some of them have in them basically solar power, the ability to --
441
1371480
6136
in einigen von ihnen steckt im Grunde Solarenergie, sie können --
22:57
EM: Yeah. Solar glass tiles
442
1377640
1696
EM: Ja. Solar-Glasziegel,
22:59
where you can adjust the texture and the color
443
1379360
5096
deren Struktur und Farbe angepasst werden kann,
23:04
to a very fine-grained level,
444
1384480
1976
auf ein sehr detailgenaues Niveau,
23:06
and then there's sort of microlouvers in the glass,
445
1386480
5576
und dann hat das Glas sozusagen Mikro-Lüftungsschlitze,
sodass, wenn man das Dach von der Straße aus betrachtet,
23:12
such that when you're looking at the roof from street level
446
1392080
3456
23:15
or close to street level,
447
1395560
1696
oder ungefähr aus Straßenhöhe,
23:17
all the tiles look the same
448
1397280
2376
alle Ziegel gleich aussehen,
23:19
whether there is a solar cell behind it or not.
449
1399680
5080
ob eine Solarzelle dahinterliegt oder nicht.
Die Farbe ist ebenmäßig,
23:26
So you have an even color
450
1406000
3416
23:29
from the ground level.
451
1409440
3496
von der Straße aus betrachtet.
23:32
If you were to look at it from a helicopter,
452
1412960
2096
Von einem Hubschrauber aus
könnte man in der Tat hindurchsehen und erkennen,
23:35
you would be actually able to look through and see
453
1415080
2376
dass hinter einigen Glasziegeln Solarzellen sind und hinter anderen nicht.
23:37
that some of the glass tiles have a solar cell behind them and some do not.
454
1417480
4016
23:41
You can't tell from street level.
455
1421520
1616
Von unten ist das nicht erkennbar.
CA: Sie sind in denen mit hoher Sonneneinstrahlung,
23:43
CA: You put them in the ones that are likely to see a lot of sun,
456
1423160
3056
das macht diese Dächer sehr erschwinglich, oder?
23:46
and that makes these roofs super affordable, right?
457
1426240
2376
Sie sind nicht so viel teurer, als ein Dach neu zu decken.
23:48
They're not that much more expensive than just tiling the roof.
458
1428640
2976
EM: Ja.
23:51
EM: Yeah.
459
1431640
1200
23:53
We're very confident that the cost of the roof
460
1433840
2600
Wir sind sehr zuversichtlich, dass die Kosten des Daches
23:57
plus the cost of electricity --
461
1437840
1920
zuzüglich der Stromkosten --
24:01
A solar glass roof will be less than the cost of a normal roof
462
1441920
2936
Ein Solar-Glasdach wird billiger sein als ein normales Dach,
24:04
plus the cost of electricity.
463
1444880
1416
zuzüglich Stromkosten.
24:06
So in other words,
464
1446320
1256
Also mit anderen Worten:
24:07
this will be economically a no-brainer,
465
1447600
4336
Aus wirtschaftlicher Sicht ist die Entscheidung eindeutig,
24:11
we think it will look great,
466
1451960
1696
es wird toll aussehen,
24:13
and it will last --
467
1453680
2136
und es wird haltbar sein --
24:15
We thought about having the warranty be infinity,
468
1455840
3056
Wir haben darüber nachgedacht, unendliche Garantie zu geben,
24:18
but then people thought,
469
1458920
1216
aber dann gedacht,
das könnte sich wie Spinnerei anhören,
24:20
well, that might sound like were just talking rubbish,
470
1460160
2576
24:22
but actually this is toughened glass.
471
1462760
5616
aber das hier ist Sicherheitsglas.
24:28
Well after the house has collapsed
472
1468400
2896
Nachdem das Haus verfallen ist und nichts mehr von ihm da ist,
24:31
and there's nothing there,
473
1471320
1896
24:33
the glass tiles will still be there.
474
1473240
3536
werden die Glasziegel immer noch da sein.
24:36
(Applause)
475
1476800
1576
(Applaus)
24:38
CA: I mean, this is cool.
476
1478400
1736
CA: Das ist echt cool.
Sie werden das in zwei Wochen vorstellen,
24:40
So you're rolling this out in a couple week's time, I think,
477
1480160
2856
für vier verschiedene Dachtypen.
24:43
with four different roofing types.
478
1483040
2536
24:45
EM: Yeah, we're starting off with two, two initially,
479
1485600
2536
EM: Ja, wir beginnen zunächst mit zwei,
die anderen beiden werden wir Anfang nächsten Jahres vorstellen.
24:48
and the second two will be introduced early next year.
480
1488160
3176
24:51
CA: And what's the scale of ambition here?
481
1491360
2056
CA: Mit welchem Ziel?
24:53
How many houses do you believe could end up having this type of roofing?
482
1493440
5520
Wie viele Häuser könnten am Ende diese Art von Dach haben?
24:59
EM: I think eventually
483
1499760
1400
EM: Letztendlich werden fast alle Häuser ein Solardach haben.
25:02
almost all houses will have a solar roof.
484
1502560
3640
25:07
The thing is to consider the time scale here
485
1507880
3536
Man sollte den zeitlichen Maßstab berücksichtigen,
25:11
to be probably on the order
486
1511440
2456
der bei etwa 40 oder 50 Jahren liegen wird.
25:13
of 40 or 50 years.
487
1513920
3176
25:17
So on average, a roof is replaced every 20 to 25 years.
488
1517120
4880
Also im Durchschnitt wird ein Dach alle 20 bis 25 Jahre ersetzt.
25:23
But you don't start replacing all roofs immediately.
489
1523400
3336
Aber es werden nicht alle Dächer jetzt sofort neu gemacht.
25:26
But eventually, if you say were to fast-forward
490
1526760
3336
Aber letztendlich, wenn wir vorspulen würden,
25:30
to say 15 years from now,
491
1530120
3456
sagen wir mal 15 Jahre,
25:33
it will be unusual to have a roof that does not have solar.
492
1533600
3600
wird ein Dach ohne Solarzellen ungewöhnlich sein.
25:37
CA: Is there a mental model thing that people don't get here
493
1537840
2856
CA: Ist es eine mentale Sache, dass hierbei nicht verstanden wird,
25:40
that because of the shift in the cost, the economics of solar power,
494
1540720
4416
dass wegen der Verlagerung der Kosten, den Kostenvorteilen der Solarenergie --
die meisten Häuser haben in der Tat genug Sonnenlicht auf dem Dach,
25:45
most houses actually have enough sunlight on their roof
495
1545160
4096
25:49
pretty much to power all of their needs.
496
1549280
2056
um ihren gesamten Strombedarf zu decken.
25:51
If you could capture the power,
497
1551360
1896
Wenn man die Energie einfangen könnte,
25:53
it could pretty much power all their needs.
498
1553280
2056
wäre ihr Strombedarf praktisch gedeckt.
25:55
You could go off-grid, kind of.
499
1555360
1536
Man könnte vom Netz gehen.
25:56
EM: It depends on where you are
500
1556920
1536
EM: Es hängt davon ab, wo man ist
25:58
and what the house size is relative to the roof area,
501
1558480
3256
und wie groß das Haus in Relation zur Dachfläche ist,
26:01
but it's a fair statement to say
502
1561760
1856
aber man kann in der Tat behaupten,
26:03
that most houses in the US have enough roof area
503
1563640
4816
dass die meisten Häuser in den USA ausreichend große Dachflächen haben,
26:08
to power all the needs of the house.
504
1568480
1960
um den gesamten Strombedarf des Hauses zu decken.
26:11
CA: So the key to the economics
505
1571800
3176
CA: Also liegt der Schlüssel zu den Kostenvorteilen
26:15
of the cars, the Semi, of these houses
506
1575000
4016
der Autos, Sattelschlepper, Häuser
im fallenden Preis von Lithium-Ionen-Batterien,
26:19
is the falling price of lithium-ion batteries,
507
1579040
3896
26:22
which you've made a huge bet on as Tesla.
508
1582960
2496
auf die Sie mit Tesla stark setzen.
26:25
In many ways, that's almost the core competency.
509
1585480
2256
Vielleicht ist das sogar Ihre Kernkompetenz.
26:27
And you've decided
510
1587760
2256
Und Sie haben beschlossen,
sich diese Kompetenz wirklich zu eigen zu machen,
26:30
that to really, like, own that competency,
511
1590040
5216
26:35
you just have to build the world's largest manufacturing plant
512
1595280
3456
indem Sie die weltweit größte Produktionsstätte,
26:38
to double the world's supply of lithium-ion batteries,
513
1598760
3136
um das globale Angebot an Lithium-Ionen-Batterien verdoppeln.
26:41
with this guy. What is this?
514
1601920
2296
Hiermit. Worum handelt es sich dabei?
26:44
EM: Yeah, so that's the Gigafactory,
515
1604240
3456
EM: Das ist die Gigafactory,
26:47
progress so far on the Gigafactory.
516
1607720
2696
Der aktuelle Stand der Gigafactory.
26:50
Eventually, you can sort of roughly see
517
1610440
1896
Man kann ungefähr erkennen,
26:52
that there's sort of a diamond shape overall,
518
1612360
2936
dass sie in etwa die Form eines Diamanten hat.
26:55
and when it's fully done, it'll look like a giant diamond,
519
1615320
4616
Wenn sie ganz fertig ist, wird sie wie ein riesiger Diamant aussehen,
26:59
or that's the idea behind it,
520
1619960
2216
zumindest ist das die Idee.
Und sie ist nach Norden ausgerichtet.
27:02
and it's aligned on true north.
521
1622200
1496
27:03
It's a small detail.
522
1623720
1736
Das ist nur ein kleines Detail.
27:05
CA: And capable of producing, eventually,
523
1625480
3896
CA: Und sie soll eines Tages
etwa einhundert Gigawattstunden an Batterien pro Jahr produzieren.
27:09
like a hundred gigawatt hours of batteries a year.
524
1629400
3176
27:12
EM: A hundred gigawatt hours. We think probably more, but yeah.
525
1632600
2976
EM: Einhundert Gigawattstunden. Wahrscheinlich mehr, aber ja.
27:15
CA: And they're actually being produced right now.
526
1635600
2376
CA: Und es wird bereits produziert.
EM: Wir produzieren schon. CA: Hier ist ein Video.
27:18
EM: They're in production already. CA: You guys put out this video.
527
1638000
3176
Ist das im Zeitraffer?
27:21
I mean, is that speeded up?
528
1641200
1336
EM: Das ist die Zeitlupenversion.
27:22
EM: That's the slowed down version.
529
1642560
1696
27:24
(Laughter)
530
1644280
1776
(Lachen)
CA: Wie schnell geht es tatsächlich?
27:26
CA: How fast does it actually go?
531
1646080
2336
27:28
EM: Well, when it's running at full speed,
532
1648440
2816
EM: Bei voller Geschwindigkeit
27:31
you can't actually see the cells without a strobe light.
533
1651280
3936
kann man die Batterien ohne Stroboskop nicht sehen.
27:35
It's just blur.
534
1655240
1200
Dann verschwimmt alles.
27:36
(Laughter)
535
1656540
3336
(Lachen)
CA: Elon, eine Ihrer zentralen Ideen für eine spannende Zukunft ist,
27:40
CA: One of your core ideas, Elon, about what makes an exciting future
536
1660000
3576
27:43
is a future where we no longer feel guilty about energy.
537
1663600
2640
dass wir kein schlechtes Gewissen mehr wegen unseres Energieverbrauchs haben.
27:47
Help us picture this.
538
1667480
1416
Beschreiben Sie uns das.
27:48
How many Gigafactories, if you like, does it take to get us there?
539
1668920
5016
Wie viele Gigafactorys, wenn man so will, brauchen wir, um dahinzukommen?
27:53
EM: It's about a hundred, roughly.
540
1673960
1736
EM: Etwa einhundert, grob geschätzt.
27:55
It's not 10, it's not a thousand.
541
1675720
1736
Nicht zehn, nicht tausend.
27:57
Most likely a hundred.
542
1677480
1360
Wahrscheinlich einhundert.
CA: Ich finde das erstaunlich.
28:00
CA: See, I find this amazing.
543
1680040
1656
28:01
You can picture what it would take
544
1681720
3976
Sie können sich vorstellen, was nötig wäre,
28:05
to move the world off this vast fossil fuel thing.
545
1685720
3256
um die Welt von dem Riesenthema fossile Brennstoffe wegzubekommen.
Sie bauen einfach eine,
28:09
It's like you're building one,
546
1689000
2576
28:11
it costs five billion dollars,
547
1691600
2856
sie kostet fünf Milliarden Dollar,
oder fünf bis zehn Milliarden, oder was auch immer.
28:14
or whatever, five to 10 billion dollars.
548
1694480
2136
28:16
Like, it's kind of cool that you can picture that project.
549
1696640
3616
Es ist schon cool, dass Sie sich das vorstellen können.
28:20
And you're planning to do, at Tesla -- announce another two this year.
550
1700280
4480
Und Sie planen bei Tesla dieses Jahr zwei weitere anzukündigen.
28:25
EM: I think we'll announce locations
551
1705480
2856
EM: Ich denke, wir werden später in diesem Jahr
28:28
for somewhere between two and four Gigafactories later this year.
552
1708360
3736
Standorte für zwei bis vier Gigafactorys verkünden.
Ja, wahrscheinlich vier.
28:32
Yeah, probably four.
553
1712120
1440
CA: Holla.
28:34
CA: Whoa.
554
1714040
1616
28:35
(Applause)
555
1715680
2616
(Applaus)
28:38
No more teasing from you for here?
556
1718320
4056
Keine weiteren Hinweise dazu an dieser Stelle?
28:42
Like -- where, continent?
557
1722400
2800
Zum Beispiel -- wo? Kontinent?
28:47
You can say no.
558
1727480
1200
Sie können Nein sagen.
28:49
EM: We need to address a global market.
559
1729440
3776
EM: Wir müssen uns nach den globalen Markt richten.
28:53
CA: OK.
560
1733240
1216
CA: Okay.
28:54
(Laughter)
561
1734480
1336
(Lachen)
28:55
This is cool.
562
1735840
1200
Das ist cool.
28:59
I think we should talk for --
563
1739480
4240
Ich denke, wir sollten noch --
29:04
Actually, global market.
564
1744560
1616
nur mal in Anführungsszeichen.
29:06
I'm going to ask you one question about politics, only one.
565
1746200
4096
Ich werde Ihnen eine Frage über Politik stellen, nur eine.
29:10
I'm kind of sick of politics, but I do want to ask you this.
566
1750320
3256
Ich habe Politik irgendwie satt, aber ich möchte Sie das fragen.
29:13
You're on a body now giving advice to a guy --
567
1753600
6336
Sie gehören jetzt einem Gremium an, das jemanden berät --
29:19
EM: Who?
568
1759960
1216
EM: Wen?
29:21
CA: Who has said he doesn't really believe in climate change,
569
1761200
2896
CA: Der sagt, dass er nicht wirklich an den Klimawandel glaubt,
und viele Menschen denken, dass Sie das nicht tun sollten.
29:24
and there's a lot of people out there who think you shouldn't be doing that.
570
1764120
4336
29:28
They'd like you to walk away from that.
571
1768480
1896
Sie möchten, dass Sie davon Abstand nehmen.
29:30
What would you say to them?
572
1770400
1360
Was würden Sie ihnen sagen?
29:32
EM: Well, I think that first of all,
573
1772720
3616
EM: Nun, ich denke, zunächst einmal,
ich bin nur in zwei Beratungsgremien,
29:36
I'm just on two advisory councils
574
1776360
2536
29:38
where the format consists of going around the room
575
1778920
2816
bei denen man im Raum umhergeht
29:41
and asking people's opinion on things,
576
1781760
2896
und die Anwesenden nach ihrer Meinung zu bestimmten Dingen fragt.
29:44
and so there's like a meeting every month or two.
577
1784680
3760
Es findet etwa alle ein bis zwei Monate ein Treffen statt.
29:49
That's the sum total of my contribution.
578
1789560
3216
Das ist die Gesamtsumme meines Beitrags.
29:52
But I think to the degree that there are people in the room
579
1792800
2776
Aber ich denke, wenn Leute anwesend sind,
29:55
who are arguing in favor of doing something about climate change,
580
1795600
4736
die sich für Maßnahmen gegen den Klimawandel aussprechen,
30:00
or social issues,
581
1800360
4000
oder für die Lösung sozialer Probleme,
30:06
I've used the meetings I've had thus far
582
1806520
3216
habe ich die bisherigen Meetings dazu genutzt,
30:09
to argue in favor of immigration and in favor of climate change.
583
1809760
4856
für Immigration und den Klimawandel zu sprechen.
30:14
(Applause)
584
1814640
1936
(Applaus)
30:16
And if I hadn't done that,
585
1816600
2096
Und hätte ich das nicht getan,
30:18
that wasn't on the agenda before.
586
1818720
2816
es stand zuvor nicht auf der Tagesordnung.
30:21
So maybe nothing will happen, but at least the words were said.
587
1821560
4240
Vielleicht wird nichts passieren, aber zumindest wurde es angesprochen.
30:26
CA: OK.
588
1826680
1216
CA: Okay.
30:27
(Applause)
589
1827920
2880
(Applaus)
30:31
So let's talk SpaceX and Mars.
590
1831800
3536
Reden wir nun über SpaceX und den Mars.
30:35
Last time you were here,
591
1835360
1456
Beim letzten Mal
30:36
you spoke about what seemed like a kind of incredibly ambitious dream
592
1836840
3696
sprachen Sie über Ihren unglaublich ehrgeizigen Traum,
30:40
to develop rockets that were actually reusable.
593
1840560
4296
wiederverwendbare Raketen zu entwickeln.
30:44
And you've only gone and done it.
594
1844880
2136
Und jetzt haben Sie genau das getan.
EM: Endlich. Es hat lange gedauert.
30:47
EM: Finally. It took a long time.
595
1847040
1616
30:48
CA: Talk us through this. What are we looking at here?
596
1848680
2576
CA: Erklären Sie es uns. Was sehen wir hier?
30:51
EM: So this is one of our rocket boosters
597
1851280
2136
EM: Dies ist eine unserer Startraketen,
30:53
coming back from very high and fast in space.
598
1853440
4576
die sehr schnell aus sehr großer Höhe im Weltall zurückkommt.
Sie hat gerade die obere Stufe
30:58
So just delivered the upper stage
599
1858040
3256
31:01
at high velocity.
600
1861320
2096
mit hoher Geschwindigkeit ins All gebracht.
31:03
I think this might have been at sort of Mach 7 or so,
601
1863440
3856
Ich glaube, das war ungefähr am 7. März,
31:07
delivery of the upper stage.
602
1867320
1960
das Ausbringen der oberen Stufe.
31:10
(Applause)
603
1870880
2000
(Applaus)
31:13
CA: So that was a sped-up --
604
1873840
1496
CA: Also das war Zeitraffer --
31:15
EM: That was the slowed down version.
605
1875360
1816
EM: Das war die Zeitlupenversion.
31:17
(Laughter)
606
1877200
1336
(Lachen)
31:18
CA: I thought that was the sped-up version.
607
1878560
2496
CA: Ich dachte, das war die beschleunigte Version.
Das ist echt erstaunlich.
31:21
But I mean, that's amazing,
608
1881080
1336
31:22
and several of these failed
609
1882440
1336
Es gab mehrere Fehlversuche,
31:23
before you finally figured out how to do it,
610
1883800
2936
bevor es Ihnen schließlich gelungen ist,
31:26
but now you've done this, what, five or six times?
611
1886760
2896
und nun haben Sie es wie oft geschafft, fünf oder sechs Mal?
31:29
EM: We're at eight or nine.
612
1889680
2296
EM: Wir sind bei acht oder neun.
CA: Und zum ersten Mal
31:32
CA: And for the first time,
613
1892000
1616
31:33
you've actually reflown one of the rockets that landed.
614
1893640
3136
haben Sie tatsächlich eine gelandete Rakete erneut geflogen.
31:36
EM: Yeah, so we landed the rocket booster
615
1896800
2776
EM: Ja, wir haben die Startrakete gelandet,
31:39
and then prepped it for flight again and flew it again,
616
1899600
2616
sie wieder für den Flug vorbereitet und geflogen.
31:42
so it's the first reflight of an orbital booster
617
1902240
5176
Es ist der erste erneute Flug einer orbitalen Startrakete,
31:47
where that reflight is relevant.
618
1907440
1976
bei der der erneute Flug relevant ist.
31:49
So it's important to appreciate that reusability is only relevant
619
1909440
3176
Ganz wichtig ist, dass Wiederverwendbarkeit nur relevant ist,
31:52
if it is rapid and complete.
620
1912640
4080
wenn sie schnell und vollständig möglich ist.
31:57
So like an aircraft or a car,
621
1917400
3256
Ein Flugzeug oder Auto
32:00
the reusability is rapid and complete.
622
1920680
2376
ist schnell und vollständig wiederverwendbar.
Man schickt sein Flugzeug zwischen den Flügen nicht zu Boeing.
32:03
You do not send your aircraft to Boeing in-between flights.
623
1923080
5056
CA: Stimmt. Also somit können Sie von dieser sehr ehrgeizigen Idee träumen,
32:08
CA: Right. So this is allowing you to dream of this really ambitious idea
624
1928160
4816
32:13
of sending many, many, many people to Mars
625
1933000
3176
viele, viele, viele Menschen zum Mars zu schicken,
32:16
in, what, 10 or 20 years time, I guess.
626
1936200
2416
so in 10 oder 20 Jahren, nehme ich an.
32:18
EM: Yeah.
627
1938640
1376
EM: Ja.
CA: Und Sie haben dafür diese unglaubliche Rakete konstruiert.
32:20
CA: And you've designed this outrageous rocket to do it.
628
1940040
3416
32:23
Help us understand the scale of this thing.
629
1943480
2416
Helfen Sie uns, ihre Dimension zu verstehen.
32:25
EM: Well, visually you can see that's a person.
630
1945920
4880
EM: Sehen Sie, hier ist ein Mensch.
32:32
Yeah, and that's the vehicle.
631
1952680
1816
Ja, und das ist der Flugkörper.
32:34
(Laughter)
632
1954520
1656
(Lachen)
32:36
CA: So if that was a skyscraper,
633
1956200
1736
CA: Wenn das ein Wolkenkratzer wäre,
32:37
that's like, did I read that, a 40-story skyscraper?
634
1957960
3336
hätte er etwa, so meine ich gelesen zu haben, 40 Stockwerke?
32:41
EM: Probably a little more, yeah.
635
1961320
1600
EM: Vermutlich etwas mehr, ja.
32:44
The thrust level of this is really --
636
1964360
4000
Ihre Schubkraft ist wirklich --
32:50
This configuration is about four times the thrust of the Saturn V moon rocket.
637
1970360
4920
sie hat das Vierfache der Schubkraft der Saturn-V-Mondrakete.
32:56
CA: Four times the thrust of the biggest rocket humanity ever created before.
638
1976440
4856
CA: Viermal die Schubkraft der größten jemals zuvor gebauten Rakete.
33:01
EM: Yeah. Yeah.
639
1981320
1200
EM: Ja, ja.
33:04
CA: As one does. EM: Yeah.
640
1984640
1456
CA: So macht man das. EM: Ja.
(Lachen)
33:06
(Laughter)
641
1986120
2976
In 747-Einheiten: Eine 747 hat eine Schubkraft von nur etwa 1.100 kN,
33:09
In units of 747, a 747 is only about a quarter of a million pounds of thrust,
642
1989120
5976
also braucht man für 44.000 kN Schubkraft
33:15
so for every 10 million pounds of thrust,
643
1995120
3096
33:18
there's 40 747s.
644
1998240
1696
40 Jumbo-Jets.
33:19
So this would be the thrust equivalent of 120 747s, with all engines blazing.
645
1999960
6256
Dies hier würde der Schubkraft von 120 mit voller Kraft fliegenden 747 entsprechen.
33:26
CA: And so even with a machine designed to escape Earth's gravity,
646
2006240
4216
CA: Selbst mit einer Maschine zur Überwindung der Erdanziehungskraft,
33:30
I think you told me last time
647
2010480
1416
sagten Sie beim letzten Mal,
33:31
this thing could actually take a fully loaded 747,
648
2011920
3256
dieses Ding könnte tatsächlich eine voll beladene 747,
33:35
people, cargo, everything,
649
2015200
2336
Menschen, Fracht, alles,
33:37
into orbit.
650
2017560
1256
in den Weltraum bringen.
33:38
EM: Exactly. This can take a fully loaded 747 with maximum fuel,
651
2018840
5136
EM: Genau. Sie kann eine voll beladene, maximal vollgetankte 747
mit maximaler Passagierzahl und maximaler Frachtmenge in der 747
33:44
maximum passengers, maximum cargo on the 747 --
652
2024000
4496
33:48
this can take it as cargo.
653
2028520
2240
als Fracht transportieren.
CA: Davon ausgehend,
33:52
CA: So based on this,
654
2032080
1736
33:53
you presented recently this Interplanetary Transport System
655
2033840
4816
Sie haben letztens ein interplanetares Transportsystem vorgestellt,
33:58
which is visualized this way.
656
2038680
3376
das bildlich dargestellt so aussieht.
Diese Szene stellen Sie sich wann vor, in 30 Jahren? In 20 Jahren?
34:02
This is a scene you picture in, what, 30 years time? 20 years time?
657
2042080
4080
34:06
People walking into this rocket.
658
2046880
2576
Dass Menschen diese Rakete besteigen.
34:09
EM: I'm hopeful it's sort of an eight- to 10-year time frame.
659
2049480
4576
EM: Ich hoffe, dass der Zeitrahmen eher bei acht bis zehn Jahren liegt.
Vom Anspruch her ist das unser Ziel.
34:14
Aspirationally, that's our target.
660
2054080
2376
34:16
Our internal targets are more aggressive, but I think --
661
2056480
3016
Unsere internen Ziele sind offensiver, aber ich denke --
34:19
(Laughter)
662
2059520
2159
(Lachen)
34:23
CA: OK.
663
2063600
1215
CA: Okay.
34:24
EM: While vehicle seems quite large
664
2064840
2136
EM: Der Flugkörper mag recht groß erscheinen,
und er ist verglichen mit anderen Raketen groß,
34:27
and is large by comparison with other rockets,
665
2067000
2176
34:29
I think the future spacecraft
666
2069199
3977
aber ich denke, das Raumschiff der Zukunft
34:33
will make this look like a rowboat.
667
2073199
3841
wird das hier wie ein Ruderboot aussehen lassen.
34:38
The future spaceships will be truly enormous.
668
2078320
4696
Die Raumschiffe der Zukunft werden wahrhaft gigantisch sein.
CA: Warum, Elon?
34:43
CA: Why, Elon?
669
2083040
2176
34:45
Why do we need to build a city on Mars
670
2085239
4137
Warum müssen wir eine Stadt auf dem Mars bauen,
34:49
with a million people on it in your lifetime,
671
2089400
3056
mit einer Million Menschen darin, zu Ihren Lebzeiten,
34:52
which I think is kind of what you've said you'd love to do?
672
2092480
3000
was Sie, glaube ich, sehr gerne tun würden?
34:56
EM: I think it's important to have
673
2096480
2759
EM: Ich denke, es ist wichtig,
eine inspirierende und ansprechende Zukunft zu haben.
35:01
a future that is inspiring and appealing.
674
2101120
2736
35:03
I just think there have to be reasons
675
2103880
2776
Ich denke einfach, man muss Gründe haben,
35:06
that you get up in the morning and you want to live.
676
2106679
2937
morgens aufzustehen und leben zu wollen.
35:09
Like, why do you want to live?
677
2109640
1456
Warum möchtest du leben?
Was bringt das? Was inspiriert dich?
35:11
What's the point? What inspires you?
678
2111120
1736
35:12
What do you love about the future?
679
2112880
1856
Was liebst du an der Zukunft?
35:14
And if we're not out there,
680
2114760
1496
Wenn wir nicht dort draußen sind,
35:16
if the future does not include being out there among the stars
681
2116280
4016
wenn wir in Zukunft nicht da draußen bei den Sternen
und eine multiplanetare Spezies sind,
35:20
and being a multiplanet species,
682
2120320
1696
finde ich das unglaublich deprimierend,
35:22
I find that it's incredibly depressing
683
2122040
2496
35:24
if that's not the future that we're going to have.
684
2124560
3336
wenn das nicht unsere Zukunft ist.
35:27
(Applause)
685
2127920
4176
(Applaus)
CA: Das wird oft als Entweder-Oder dargestellt.
35:32
CA: People want to position this as an either or,
686
2132120
2336
35:34
that there are so many desperate things happening on the planet now
687
2134480
3696
Es geschehen gerade so viele schreckliche Dinge auf der Erde,
35:38
from climate to poverty to, you know, you pick your issue.
688
2138200
3440
vom Klima über Armut, hin zu -- suchen Sie sich etwas aus.
35:42
And this feels like a distraction.
689
2142480
2536
Dies erscheint wie eine Ablenkung.
Man sollte nicht darüber nachdenken,
35:45
You shouldn't be thinking about this.
690
2145040
1816
35:46
You should be solving what's here and now.
691
2146880
2176
sondern Lösungen für das Hier und Jetzt finden.
Um fair zu sein, Sie haben recht viel genau dazu beigetragen,
35:49
And to be fair, you've done a fair old bit to actually do that
692
2149080
2936
mit Ihrer Arbeit über nachhaltige Energie.
35:52
with your work on sustainable energy.
693
2152040
2816
35:54
But why not just do that?
694
2154880
2040
Aber warum belassen Sie es nicht dabei?
35:59
EM: I think there's --
695
2159360
2080
EM: Ich denke, es gibt --
36:04
I look at the future from the standpoint of probabilities.
696
2164840
4416
Ich betrachte die Zukunft aus der Sicht von Wahrscheinlichkeiten.
36:09
It's like a branching stream of probabilities,
697
2169280
4176
Sie ist wie ein sich verzweigender Fluss von Wahrscheinlichkeiten,
36:13
and there are actions that we can take that affect those probabilities
698
2173480
5000
und wir können Maßnahmen ergreifen, die jene Wahrscheinlichkeiten beeinflussen
36:19
or that accelerate one thing or slow down another thing.
699
2179920
3200
oder die eine Sache beschleunigen oder eine andere verlangsamen.
Ich kann etwas Neues zum Wahrscheinlichkeitsstrom hinzufügen.
36:24
I may introduce something new to the probability stream.
700
2184000
4120
36:30
Sustainable energy will happen no matter what.
701
2190840
2176
Nachhaltige Energie wird auf jeden Fall kommen.
Wenn es Tesla nicht gäbe, wenn es Tesla nie gegeben hätte,
36:33
If there was no Tesla, if Tesla never existed,
702
2193040
2496
36:35
it would have to happen out of necessity.
703
2195560
2856
würde es notwendigerweise entstehen müssen.
36:38
It's tautological.
704
2198440
1576
Es ist tautologisch.
Ohne nachhaltige Energie gibt es nur nicht-nachhaltige Energie.
36:40
If you don't have sustainable energy, it means you have unsustainable energy.
705
2200040
3656
36:43
Eventually you will run out,
706
2203720
1616
Über kurz oder lang geht sie aus,
36:45
and the laws of economics will drive civilization
707
2205360
5816
und die ökonomischen Gesetzmäßigkeiten werden die Zivilisation
36:51
towards sustainable energy,
708
2211200
1656
hin zu nachhaltiger Energie lenken,
36:52
inevitably.
709
2212880
1216
unvermeidlich.
Der fundamentale Wert eines Unternehmens wie Tesla
36:54
The fundamental value of a company like Tesla
710
2214120
2976
ist das Ausmaß, in dem es das Aufkommen nachhaltiger Energie beschleunigt,
36:57
is the degree to which it accelerates the advent of sustainable energy,
711
2217120
4416
37:01
faster than it would otherwise occur.
712
2221560
1762
verglichen damit, wie es sonst dazu kommen würde.
Wenn ich darüber nachdenke,
37:05
So when I think, like,
713
2225120
1216
37:06
what is the fundamental good of a company like Tesla,
714
2226360
2736
was der fundamentale Nutzen eines Unternehmens wie Tesla ist,
37:09
I would say, hopefully,
715
2229120
1696
so würde ich sagen,
wenn es das hoffentlich um ein Jahrzehnt, oder auch mehr, beschleunigt hat,
37:10
if it accelerated that by a decade, potentially more than a decade,
716
2230840
5616
37:16
that would be quite a good thing to occur.
717
2236480
2136
dann wäre das eine recht gute Sache.
37:18
That's what I consider to be
718
2238640
1616
Das ist für mich
37:20
the fundamental aspirational good of Tesla.
719
2240280
4080
der fundamentale angestrebte Nutzen von Tesla.
37:25
Then there's becoming a multiplanet species and space-faring civilization.
720
2245480
6336
Nun zur mulitplanetaren Spezies und der raumfahrenden Zivilisation.
37:31
This is not inevitable.
721
2251840
1936
Dazu wird es nicht unweigerlich kommen.
37:33
It's very important to appreciate this is not inevitable.
722
2253800
2696
Es ist wichtig zu verstehen: Das ist nicht unumgänglich.
37:36
The sustainable energy future I think is largely inevitable,
723
2256520
3096
Eine Zukunft mit nachhaltiger Energie ist weithin unumgänglich,
37:39
but being a space-faring civilization is definitely not inevitable.
724
2259640
4736
aber eine raumfahrende Zivilisation zu sein, ist es definitiv nicht.
37:44
If you look at the progress in space,
725
2264400
4176
Wenn man den Fortschritt im Weltraum betrachtet:
37:48
in 1969 you were able to send somebody to the moon.
726
2268600
2600
1969 konnten wir einen Menschen zum Mond schicken.
1969.
37:52
1969.
727
2272040
1200
37:54
Then we had the Space Shuttle.
728
2274840
2896
Dann kam das Space Shuttle.
37:57
The Space Shuttle could only take people to low Earth orbit.
729
2277760
3416
Das Space Shuttle konnte Menschen nur in eine niedrige Umlaufbahn bringen.
38:01
Then the Space Shuttle retired,
730
2281200
1536
Dann wurde das Space Shuttle stillgelegt,
38:02
and the United States could take no one to orbit.
731
2282760
2400
und die USA konnten niemanden mehr in den Orbit bringen.
38:06
So that's the trend.
732
2286320
1256
Das ist die Entwicklung.
38:07
The trend is like down to nothing.
733
2287600
2680
Die Entwicklung geht gegen Null.
38:11
People are mistaken when they think
734
2291560
2376
Es ist eine irrige Annahme zu glauben,
38:13
that technology just automatically improves.
735
2293960
2096
dass Technologie sich automatisch weiterentwickelt.
38:16
It does not automatically improve.
736
2296080
1896
Das tut sie nicht.
Sie entwickelt sich nur weiter, wenn viele Leute sehr hart daran arbeiten.
38:18
It only improves if a lot of people work very hard to make it better,
737
2298000
4656
38:22
and actually it will, I think, by itself degrade, actually.
738
2302680
5776
Sich selbst überlassen, entwickelt sie sich sogar zurück, denke ich.
38:28
You look at great civilizations like Ancient Egypt,
739
2308480
2416
Die großen Zivilisationen, wie das alte Ägypten,
38:30
and they were able to make the pyramids,
740
2310920
1936
sie konnten Pyramiden bauen,
38:32
and they forgot how to do that.
741
2312880
1816
und sie haben vergessen, wie das geht.
38:34
And then the Romans, they built these incredible aqueducts.
742
2314720
2816
Und die Römer, sie haben unglaubliche Aquädukte gebaut.
38:37
They forgot how to do it.
743
2317560
1200
Sie haben vergessen, wie das geht.
38:40
CA: Elon, it almost seems, listening to you
744
2320720
2056
CA: Elon, wenn man Ihnen zuhört und sich ansieht,
38:42
and looking at the different things you've done,
745
2322800
2256
was Sie gemacht haben, scheint es,
dass Sie bei allem so eine einzigartige doppelte Motivation haben,
38:45
that you've got this unique double motivation on everything
746
2325080
2776
38:47
that I find so interesting.
747
2327880
1320
die ich sehr interessant finde.
38:51
One is this desire to work for humanity's long-term good.
748
2331720
4576
Einmal der Wunsch, für das langfristige Wohl der Menschheit zu arbeiten.
38:56
The other is the desire to do something exciting.
749
2336320
2336
Und dann der Wunsch, etwas Spannendes zu tun.
38:58
And often it feels like you feel like you need the one to drive the other.
750
2338680
4696
Es scheint, dass Sie das eine brauchen, um das andere anzutreiben.
39:03
With Tesla, you want to have sustainable energy,
751
2343400
3096
Bei Tesla wollen Sie nachhaltige Energie,
39:06
so you made these super sexy, exciting cars to do it.
752
2346520
4536
also bauen Sie dafür diese supersexy, aufregenden Autos.
Wir brauchen Solarenergie,
39:11
Solar energy, we need to get there,
753
2351080
1696
39:12
so we need to make these beautiful roofs.
754
2352800
1953
bauen wir doch schöne Dächer.
Wir haben noch gar nicht über Ihr neuestes Projekt gesprochen,
39:14
We haven't even spoken about your newest thing,
755
2354777
2199
dafür ist keine Zeit mehr.
39:17
which we don't have time to do,
756
2357000
1536
Sie möchten die Menschheit vor schädlicher KI bewahren,
39:18
but you want to save humanity from bad AI,
757
2358560
2336
39:20
and so you're going to create this really cool brain-machine interface
758
2360920
3296
und dafür diese wirklich coole Gehirn-Maschine-Schnittstelle entwickeln,
39:24
to give us all infinite memory and telepathy and so forth.
759
2364240
3856
um uns unendliches Erinnerungsvermögen und Telepathie und so weiter zu geben.
Und zum Thema Mars hört es sich so an, als ob Sie sagen,
39:28
And on Mars, it feels like what you're saying is,
760
2368120
2696
39:30
yeah, we need to save humanity
761
2370840
3696
ja, wir müssen die Menschheit retten
39:34
and have a backup plan,
762
2374560
1376
und einen Plan B haben,
39:35
but also we need to inspire humanity,
763
2375960
3256
aber wir müssen die Menschheit auch inspirieren,
39:39
and this is a way to inspire.
764
2379240
4520
und dies ist ein Weg der Inspiration.
39:45
EM: I think the value of beauty and inspiration
765
2385680
3776
EM: Ich denke, der Wert von Schönheit und Inspiration
39:49
is very much underrated,
766
2389480
1976
wird sehr stark unterschätzt,
39:51
no question.
767
2391480
1576
keine Frage.
Aber um es ganz deutlich zu sagen:
39:53
But I want to be clear.
768
2393080
1256
39:54
I'm not trying to be anyone's savior.
769
2394360
1816
Ich sehe mich nicht als Retter.
39:56
That is not the --
770
2396200
1200
Das ist nicht --
39:58
I'm just trying to think about the future
771
2398240
3776
Ich möchte nur über die Zukunft nachdenken,
ohne traurig zu werden.
40:02
and not be sad.
772
2402040
1200
40:04
(Applause)
773
2404400
2096
(Applaus)
40:06
CA: Beautiful statement.
774
2406520
1200
CA: Eine schöne Aussage.
40:10
I think everyone here would agree
775
2410200
1576
Ich denke, jeder hier stimmt zu,
40:11
that it is not --
776
2411800
1200
dass es nicht --
40:13
None of this is going to happen inevitably.
777
2413800
2056
nichts davon wird unausweichlich geschehen.
40:15
The fact that in your mind, you dream this stuff,
778
2415880
3656
Die Tatsache, dass Sie von diesen Dingen träumen,
40:19
you dream stuff that no one else would dare dream,
779
2419560
2576
von denen kein anderer zu träumen wagen würde,
oder in der Lage wäre zu träumen,
40:22
or no one else would be capable of dreaming
780
2422160
2656
40:24
at the level of complexity that you do.
781
2424840
3656
auf Ihrem Komplexitätslevel.
40:28
The fact that you do that, Elon Musk, is a really remarkable thing.
782
2428520
3176
Die Tatsache, dass Sie das tun, Elon Musk, ist wirklich bemerkenswert.
40:31
Thank you for helping us all to dream a bit bigger.
783
2431720
2696
Danke, dass Sie uns allen helfen, etwas größer zu träumen.
40:34
EM: But you'll tell me if it ever starts getting genuinely insane, right?
784
2434440
3496
EM: Aber Sie sagen mir Bescheid, wenn es irgendwann wirklich verrückt wird, ja?
40:37
(Laughter)
785
2437960
2496
(Lachen)
40:40
CA: Thank you, Elon Musk. That was really, really fantastic.
786
2440480
3096
CA: Danke, Elon Musk. Das war wirklich großartig.
40:43
That was really fantastic.
787
2443600
1416
Das war wirklich großartig.
(Applaus)
40:45
(Applause)
788
2445040
4080
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7