Elon Musk: The future we're building -- and boring | TED

25,979,093 views ・ 2017-05-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Petra van der Burg Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
Chris Anderson: Elon, hey, welcome back to TED.
0
12520
3016
Chris Anderson: Elon, hoi, welkom terug bij TED.
00:15
It's great to have you here.
1
15560
1376
Fijn dat je er bent.
00:16
Elon Musk: Thanks for having me.
2
16960
1576
Elon Musk: Jij bedankt.
00:18
CA: So, in the next half hour or so,
3
18560
2856
CA: In het komende half uur
00:21
we're going to spend some time
4
21440
1816
besteden we aandacht aan het verkennen van jouw visie
00:23
exploring your vision for what an exciting future might look like,
5
23280
3896
op hoe een opwindende toekomst eruit zou kunnen zien.
00:27
which I guess makes the first question a little ironic:
6
27200
4096
Ik kan me voorstellen dat dat de eerste vraag ietwat ironisch maakt:
00:31
Why are you boring?
7
31320
1736
waarom ben je aan het boren?
EM: Sja.
00:33
EM: Yeah.
8
33080
1216
00:34
I ask myself that frequently.
9
34320
1550
Dat vraag ik mezelf vaak af.
00:39
We're trying to dig a hole under LA,
10
39240
4136
We proberen een gat onder LA te graven
00:43
and this is to create the beginning
11
43400
3176
om een begin te maken
00:46
of what will hopefully be a 3D network of tunnels
12
46600
4120
van wat hopelijk een 3D-tunnelnetwerk wordt
00:51
to alleviate congestion.
13
51520
2216
om files te verminderen.
00:53
So right now, one of the most soul-destroying things is traffic.
14
53760
5536
Nu is het verkeer een van de meest geestdodende dingen.
00:59
It affects people in every part of the world.
15
59320
2856
Het raakt mensen overal ter wereld.
01:02
It takes away so much of your life.
16
62200
3816
Het kost zoveel van je leven.
Het is verschrikkelijk.
01:06
It's horrible.
17
66040
1976
Het is vooral in LA vreselijk.
01:08
It's particularly horrible in LA.
18
68040
1616
01:09
(Laughter)
19
69680
2656
(Gelach)
01:12
CA: I think you've brought with you
20
72360
1936
CA: Je hebt de eerste beelden hiervan bij je.
01:14
the first visualization that's been shown of this.
21
74320
2455
01:16
Can I show this?
22
76800
1336
Kan ik die laten zien?
EM: Ja, natuurlijk. Dus dit is de eerste keer --
01:18
EM: Yeah, absolutely. So this is the first time --
23
78160
2696
01:20
Just to show what we're talking about.
24
80880
1856
gewoon om te tonen waar het over gaat.
01:22
So a couple of key things that are important
25
82760
2136
Een paar dingen zijn belangrijk
01:24
in having a 3D tunnel network.
26
84920
3896
bij een 3D-tunnelnetwerk.
01:28
First of all, you have to be able
27
88840
1616
Ten eerste moet je de in- en uitgang van de tunnel
01:30
to integrate the entrance and exit of the tunnel
28
90480
2256
01:32
seamlessly into the fabric of the city.
29
92760
2056
naadloos zien in te passen in het stedelijk weefsel.
01:34
So by having an elevator,
30
94840
3656
Met een lift --
01:38
sort of a car skate, that's on an elevator,
31
98520
4776
een soort autoskateboard op een lift --
01:43
you can integrate the entrance and exits to the tunnel network
32
103320
3936
kun je de in- en uitgangen van het tunnelnetwerk inpassen
01:47
just by using two parking spaces.
33
107280
2240
door maar twee parkeerplaatsen te gebruiken.
01:50
And then the car gets on a skate.
34
110840
2096
En dan gaat de auto op een skateboard.
01:52
There's no speed limit here,
35
112960
1376
Er is hier geen snelheidslimiet, dus we ontwerpen dit
01:54
so we're designing this to be able to operate at 200 kilometers an hour.
36
114360
5016
om het met 200 kilometer per uur te laten werken.
01:59
CA: How much?
37
119400
1216
CA: Hoeveel?
02:00
EM: 200 kilometers an hour, or about 130 miles per hour.
38
120640
3320
EM: 200 kilometer, oftewel rond de 130 mijl per uur.
02:04
So you should be able to get from, say, Westwood to LAX
39
124800
6216
Dus je zou moeten kunnen gaan van, zeg, Westwood naar LAX
in zes minuten -- vijf, zes minuten.
02:11
in six minutes -- five, six minutes.
40
131040
2256
02:13
(Applause)
41
133320
4336
(Applaus)
02:17
CA: So possibly, initially done,
42
137680
1576
CA: Dus mogelijk is het in het begin een soort tolwegsysteem.
02:19
it's like on a sort of toll road-type basis.
43
139280
2296
02:21
EM: Yeah.
44
141600
1216
EM: Ja.
02:22
CA: Which, I guess, alleviates some traffic
45
142840
2056
CA: Dat, neem ik aan, ook wat drukte van de bovengrondse straten wegneemt.
02:24
from the surface streets as well.
46
144920
1696
02:26
EM: So, I don't know if people noticed it in the video,
47
146640
2616
EM: Ik weet niet of het mensen is opgevallen in het filmpje,
02:29
but there's no real limit to how many levels of tunnel you can have.
48
149280
5136
maar er is geen echte limiet op het aantal mogelijke tunnellagen.
02:34
You can go much further deep than you can go up.
49
154440
2816
Je kunt veel dieper gaan dan je de lucht in kunt.
02:37
The deepest mines are much deeper than the tallest buildings are tall,
50
157280
4176
De diepste mijnen zijn veel dieper dan de hoogste gebouwen hoog zijn.
02:41
so you can alleviate any arbitrary level of urban congestion
51
161480
5256
Dus kun je elk willekeurig niveau van verkeersopstopping verminderen
02:46
with a 3D tunnel network.
52
166760
1296
met een 3D-tunnelnetwerk.
Dat is een heel belangrijk punt.
02:48
This is a very important point.
53
168080
1536
02:49
So a key rebuttal to the tunnels is that if you add one layer of tunnels,
54
169640
6376
Een belangrijk argument tegen de tunnels is dat, als je een tunnellaag toevoegt,
die simpelweg de file vermindert, de tunnel vol raakt
02:56
that will simply alleviate congestion, it will get used up,
55
176040
2776
02:58
and then you'll be back where you started, back with congestion.
56
178840
3296
en je weer terug bij af bent, terug in de file.
Maar je kunt tot elk willekeurig aantal tunnels of tunnellagen gaan.
03:02
But you can go to any arbitrary number of tunnels,
57
182160
2416
03:04
any number of levels.
58
184600
1336
03:05
CA: But people -- seen traditionally, it's incredibly expensive to dig,
59
185960
3536
CA: Maar mensen -- tot nog toe is het enorm duur om te graven
03:09
and that would block this idea.
60
189520
1776
en dat zou dit idee onmogelijk maken.
03:11
EM: Yeah.
61
191320
1696
EM: Ja.
Nou, ze hebben gelijk.
03:13
Well, they're right.
62
193040
1216
03:14
To give you an example, the LA subway extension,
63
194280
3776
Om je een voorbeeld te geven: de uitbreiding van LA's metro,
die is -- ik denk dat het een uitbreiding van 4 km is --
03:18
which is -- I think it's a two-and-a-half mile extension
64
198080
3656
03:21
that was just completed for two billion dollars.
65
201760
2239
die is net klaar en kostte twee miljard dollar.
Een metro-uitbreiding in LA kost ongeveer 600 miljoen dollar per km.
03:24
So it's roughly a billion dollars a mile to do the subway extension in LA.
66
204023
5393
03:29
And this is not the highest utility subway in the world.
67
209440
3976
En dat is niet de meest gebruikte metro ter wereld.
03:33
So yeah, it's quite difficult to dig tunnels normally.
68
213440
4496
Dus ja, het is normaal gesproken knap lastig om tunnels te graven.
03:37
I think we need to have at least a tenfold improvement
69
217960
3176
Ik denk dat we minstens een tienvoudige verbetering nodig hebben
in de ondertunnelingskosten per km.
03:41
in the cost per mile of tunneling.
70
221160
2320
CA: En hoe zou je dat kunnen bereiken?
03:44
CA: And how could you achieve that?
71
224160
1680
EM: Je hoeft maar twee dingen te doen
03:48
EM: Actually, if you just do two things,
72
228240
2056
03:50
you can get to approximately an order of magnitude improvement,
73
230320
3336
om de kosten met een factor tien te verlagen
03:53
and I think you can go beyond that.
74
233680
2176
en ik denk dat je dat kunt overtreffen.
03:55
So the first thing to do is to cut the tunnel diameter
75
235880
4256
Ten eerste, moet je de tunneldiameter met een factor twee of meer verkleinen.
04:00
by a factor of two or more.
76
240160
1616
04:01
So a single road lane tunnel according to regulations
77
241800
3976
Kijk, een eenbaanswegtunnel
moet volgens de regels 8 tot 9 m in diameter zijn,
04:05
has to be 26 feet, maybe 28 feet in diameter
78
245800
2856
04:08
to allow for crashes and emergency vehicles
79
248680
3176
zodat er ruimte is voor hulpwagens bij ongelukken
04:11
and sufficient ventilation for combustion engine cars.
80
251880
4256
en voor genoeg ventilatie voor auto's met verbrandingsmotoren.
Maar als je de diameter verkleint tot wat wij proberen, namelijk 4 meter,
04:16
But if you shrink that diameter to what we're attempting,
81
256160
3576
04:19
which is 12 feet, which is plenty to get an electric skate through,
82
259760
3656
genoeg om een elektrisch skateboard doorheen te laten,
04:23
you drop the diameter by a factor of two
83
263440
3216
verklein je de diameter met een factor twee
04:26
and the cross-sectional area by a factor of four,
84
266680
3896
en de dwarsdoorsnede met een factor vier
04:30
and the tunneling cost scales with the cross-sectional area.
85
270600
2856
en de tunnelkosten schalen mee met de dwarsdoorsnede.
04:33
So that's roughly a half-order of magnitude improvement right there.
86
273480
3216
Dan ben je al bijna halverwege je beoogde kostenreductie.
04:36
Then tunneling machines currently tunnel for half the time, then they stop,
87
276720
4896
Ook graven tunnelmachines momenteel maar de helft van de tijd, dan stoppen ze
04:41
and then the rest of the time is putting in reinforcements
88
281640
3176
en de rest van de tijd brengen ze versteviging van de tunnelwand aan.
04:44
for the tunnel wall.
89
284840
1296
Als je in plaats daarvan de machine ontwerpt
04:46
So if you design the machine instead
90
286160
2216
04:48
to do continuous tunneling and reinforcing,
91
288400
2336
voor gelijktijdig tunnelen en verstevigen,
04:50
that will give you a factor of two improvement.
92
290760
2216
geeft dat een verbetering met een factor twee.
Gecombineerd is dat een factor acht.
04:53
Combine that and that's a factor of eight.
93
293000
2216
04:55
Also these machines are far from being at their power or thermal limits,
94
295240
4656
Ook zitten deze machines nog lang niet aan hun vermogens- of thermische limiet,
04:59
so you can jack up the power to the machine substantially.
95
299920
3056
dus kun je het vermogen op de machine aanzienlijk opvoeren.
Dat levert minstens een factor twee op,
05:03
I think you can get at least a factor of two,
96
303000
2136
misschien een factor vier of vijf verbetering daarbovenop.
05:05
maybe a factor of four or five improvement on top of that.
97
305160
4176
05:09
So I think there's a fairly straightforward series of steps
98
309360
4216
Ik denk dat er een redelijk eenvoudig stappenplan kan worden gebruikt
05:13
to get somewhere in excess of an order of magnitude improvement
99
313600
2976
om de kosten per km meer dan tien keer zo laag te krijgen
05:16
in the cost per mile,
100
316600
1736
05:18
and our target actually is --
101
318360
2936
en ons doel is trouwens --
05:21
we've got a pet snail called Gary,
102
321320
2816
Gary, een slak, is ons huisdier,
naar Gary de slak uit 'South Park'.
05:24
this is from Gary the snail from "South Park,"
103
324160
2536
05:26
I mean, sorry, "SpongeBob SquarePants."
104
326720
2936
Sorry, ik bedoel 'Spongebob Squarepants'.
05:29
(Laughter)
105
329680
1576
(Gelach)
05:31
So Gary is capable of --
106
331280
4416
Nu is Gary in staat om --
05:35
currently he's capable of going 14 times faster
107
335720
4096
momenteel kan hij 14 keer sneller
05:39
than a tunnel-boring machine.
108
339840
1776
dan een tunnelboormachine.
05:41
(Laughter)
109
341640
2776
(Gelach)
05:44
CA: You want to beat Gary.
110
344440
1776
CA: Je wilt van Gary winnen.
05:46
EM: We want to beat Gary.
111
346240
1296
EM: We willen van Gary winnen.
05:47
(Laughter)
112
347560
1536
(Gelach)
Hij is geen geduldige deugniet
05:49
He's not a patient little fellow,
113
349120
2216
05:51
and that will be victory.
114
351360
3096
en dat zal een zege zijn.
05:54
Victory is beating the snail.
115
354480
1400
Het komt erop aan van de slak te winnen.
CA: Maar veel mensen stellen zich voor, dromend van toekomstige steden,
05:57
CA: But a lot of people imagining, dreaming about future cities,
116
357280
3056
06:00
they imagine that actually the solution is flying cars, drones, etc.
117
360360
3896
dat de oplossing in vliegende auto's, drones etc. ligt.
06:04
You go aboveground.
118
364280
2216
Dan blijf je bovengronds.
06:06
Why isn't that a better solution?
119
366520
1816
Waarom is dat geen betere oplossing?
06:08
You save all that tunneling cost.
120
368360
1976
Je spaart al die tunnelkosten uit.
06:10
EM: Right. I'm in favor of flying things.
121
370360
2216
EM: Wel, ik ben vóór vliegende zaken.
06:12
Obviously, I do rockets, so I like things that fly.
122
372600
3856
Vanzelfsprekend, ik maak raketten, dus ik houd van vliegende dingen.
06:16
This is not some inherent bias against flying things,
123
376480
2936
Niet dat ik iets tegen vliegende dingen heb,
06:19
but there is a challenge with flying cars
124
379440
3056
maar het probleem met vliegende auto's is
06:22
in that they'll be quite noisy,
125
382520
3296
dat ze tamelijk lawaaierig zullen zijn,
06:25
the wind force generated will be very high.
126
385840
2560
de gegenereerde windkracht zal heel groot zijn.
Stel het je voor:
06:32
Let's just say that if something's flying over your head,
127
392000
2696
06:34
a whole bunch of flying cars going all over the place,
128
394720
2560
een heleboel vliegende auto's die alle kanten op gaan,
06:38
that is not an anxiety-reducing situation.
129
398440
4616
is geen ontstressende situatie.
(Gelach)
06:43
(Laughter)
130
403080
1320
06:45
You don't think to yourself, "Well, I feel better about today."
131
405200
3560
Je denkt niet: "Vandaag voel ik me lekker."
06:50
You're thinking, "Did they service their hubcap,
132
410520
2616
Je denkt: "Zit die wieldop wel vast,
of komt hij los en gaat hij me onthoofden?"
06:53
or is it going to come off and guillotine me?"
133
413160
2896
Zulke dingen.
06:56
Things like that.
134
416080
1680
CA: Je hebt dat beeld voor ogen van toekomstige steden
07:00
CA: So you've got this vision
135
420320
1576
07:01
of future cities with these rich, 3D networks of tunnels underneath.
136
421920
5296
met die machtige 3D-tunnelnetwerken eronder.
07:07
Is there a tie-in here with Hyperloop?
137
427240
2016
Bestaat er een verband met Hyperloop?
07:09
Could you apply these tunnels to use for this Hyperloop idea
138
429280
3536
Kun je deze tunnels gebruiken bij het Hyperloop-idee,
07:12
you released a few years ago.
139
432840
1381
dat je een paar jaar geleden lanceerde?
07:14
EM: Yeah, so we've been sort of puttering around
140
434840
3216
EM: Wel, we hebben een tijdje met dat Hyperloop-idee gespeeld.
07:18
with the Hyperloop stuff for a while.
141
438080
2616
07:20
We built a Hyperloop test track adjacent to SpaceX,
142
440720
3816
We hebben naast SpaceEx een Hyperloop-testbaan gebouwd,
07:24
just for a student competition,
143
444560
2136
slechts voor een studentenwedstrijd
07:26
to encourage innovative ideas in transport.
144
446720
3016
voor het stimuleren van innovatieve transportideeën.
07:29
And it actually ends up being the biggest vacuum chamber in the world
145
449760
5016
Uiteindelijk is het de grootste vacuümkamer ter wereld,
07:34
after the Large Hadron Collider,
146
454800
1920
afgezien van de Large Hadron Collider,
07:37
by volume.
147
457800
1200
in volume.
07:41
So it was quite fun to do that, but it was kind of a hobby thing,
148
461320
5456
Dus het was best leuk om te doen, maar meer als een hobby-dingetje
07:46
and then we think we might --
149
466800
3696
en we denken ook, dat --
07:50
so we've built a little pusher car to push the student pods,
150
470520
4360
Toen hebben we een duwwagentje gebouwd om de capsules van de studenten te duwen,
07:56
but we're going to try seeing how fast we can make the pusher go
151
476440
3936
maar we gaan uitproberen hoe snel we de duwer kunnen laten gaan
08:00
if it's not pushing something.
152
480400
1429
als hij niks duwt.
08:02
So we're cautiously optimistic
153
482720
2336
We zijn behoedzaam optimistisch
dat we sneller worden dan 's werelds snelste hogesnelheidstrein,
08:05
we'll be able to be faster than the world's fastest bullet train
154
485080
5016
zelfs op een stuk van 1,3 km.
08:10
even in a .8-mile stretch.
155
490120
2256
08:12
CA: Whoa. Good brakes.
156
492400
2536
CA: Wauw. Goede remmen.
08:14
EM: Yeah, I mean, it's -- yeah.
157
494960
2256
EM: Ja, ik bedoel -- ja.
08:17
It's either going to smash into tiny pieces or go quite fast.
158
497240
4616
Of het crasht in stukjes, of het gaat best snel.
08:21
CA: But you can picture, then, a Hyperloop in a tunnel
159
501880
3576
CA: Maar je kunt je dus voorstellen, dat een Hyperloop in een tunnel
08:25
running quite long distances.
160
505480
1816
vrij lange afstanden aflegt.
08:27
EM: Exactly.
161
507320
1696
EM: Precies.
Als je naar tunneltechniek kijkt,
08:29
And looking at tunneling technology,
162
509040
1776
08:30
it turns out that in order to make a tunnel,
163
510840
2536
blijkt dat om een tunnel te maken,
08:33
you have to --
164
513400
1200
je hem moet ---
08:36
In order to seal against the water table,
165
516320
2376
Om hem af te sluiten voor grondwater
08:38
you've got to typically design a tunnel wall to be good
166
518720
4656
moet je normaal gesproken een tunnelwand ontwerpen
08:43
to about five or six atmospheres.
167
523400
2320
die een druk van vijf, zes atmosfeer aankan.
08:47
So to go to vacuum is only one atmosphere,
168
527159
3017
Om tot een vacuüm te komen scheelt maar één atmosfeer,
08:50
or near-vacuum.
169
530200
1416
wel, bijna vacuüm dan.
08:51
So actually, it sort of turns out that automatically,
170
531640
4416
Dus eigenlijk blijkt,
dat als je een tunnel bouwt, die goed genoeg is om grondwater tegen te houden,
08:56
if you build a tunnel that is good enough to resist the water table,
171
536080
3976
hij ook automatisch vacuümdicht is.
09:00
it is automatically capable of holding vacuum.
172
540080
2416
09:02
CA: Huh.
173
542520
1616
CA: Ha.
EM: Dus, ja.
09:04
EM: So, yeah.
174
544160
1536
09:05
CA: And so you could actually picture,
175
545720
1856
CA: Heb je een idee
09:07
what kind of length tunnel is in Elon's future to running Hyperloop?
176
547600
5696
hoe lang die Hyperlooptunnel
van Elon gaat zijn?
09:13
EM: I think there's no real length limit.
177
553320
3216
EM: Ik denk niet dat er een echte lengtelimiet op zit.
09:16
You could dig as much as you want.
178
556560
3016
Je kunt zoveel graven als je wilt.
09:19
I think if you were to do something
179
559600
2216
Ik denk dat als je een Hyperloop van Washington naar New York zou maken,
09:21
like a DC-to-New York Hyperloop,
180
561840
5176
je het hele stuk ondergronds zou willen, omdat het een dichtbevolkt gebied is.
09:27
I think you'd probably want to go underground the entire way
181
567040
2856
09:29
because it's a high-density area.
182
569920
1616
Je gaat onder veel gebouwen en huizen door
09:31
You're going under a lot of buildings and houses,
183
571560
4056
09:35
and if you go deep enough,
184
575640
1536
en als je diep genoeg gaat,
09:37
you cannot detect the tunnel.
185
577200
2376
merk je niets van de tunnel.
09:39
Sometimes people think, well, it's going to be pretty annoying
186
579600
2936
Sommige mensen denken:
"Het is behoorlijk irritant als ze een tunnel onder mijn huis gaan graven."
09:42
to have a tunnel dug under my house.
187
582560
1856
09:44
Like, if that tunnel is dug
188
584440
1336
Als de tunnel meer
09:45
more than about three or four tunnel diameters beneath your house,
189
585800
3176
dan drie of vier tunneldiameters diep onder je huis komt,
dan ga je niets merken van het graven, totaal niet.
09:49
you will not be able to detect it being dug at all.
190
589000
2880
09:52
In fact, if you're able to detect the tunnel being dug,
191
592880
6696
Als je het graven van de tunnel kunt waarnemen,
09:59
whatever device you are using,
192
599600
1616
met welk apparaat dan ook,
dan kun je daar veel geld van het Israëlische leger voor krijgen,
10:01
you can get a lot of money for that device from the Israeli military,
193
601240
3266
10:04
who is trying to detect tunnels from Hamas,
194
604530
2796
dat tunnels van Hamas probeert te ontdekken
en van de VS-douane en grenspolitie die drugstunnels proberen te ontdekken.
10:07
and from the US Customs and Border patrol that try and detect drug tunnels.
195
607636
4780
10:12
So the reality is
196
612440
3216
De realiteit is,
10:15
that earth is incredibly good at absorbing vibrations,
197
615680
3856
dat de bodem heel goed trillingen absorbeert
10:19
and once the tunnel depth is below a certain level,
198
619560
2976
en als de tunnel diep genoeg ligt,
10:22
it is undetectable.
199
622560
1976
ga je er niets van merken.
10:24
Maybe if you have a very sensitive seismic instrument,
200
624560
2576
Maar misschien wel met een erg gevoelig seismisch instrument.
10:27
you might be able to detect it.
201
627160
1480
10:29
CA: So you've started a new company to do this
202
629280
2376
CA: Je hebt hiervoor een nieuw bedrijf opgericht: The Boring Company.
10:31
called The Boring Company.
203
631680
1696
10:33
Very nice. Very funny.
204
633400
1936
Heel leuk. Heel grappig.
10:35
(Laughter)
205
635360
1376
(Gelach)
10:36
EM: What's funny about that?
206
636760
1496
EM: Wat is daar grappig aan?
10:38
(Laughter)
207
638280
2616
(Gelach)
10:40
CA: How much of your time is this?
208
640920
1920
CA: Hoeveel tijd besteed je hieraan?
10:43
EM: It's maybe ...
209
643600
3120
EM: Misschien ...
10:47
two or three percent.
210
647680
1200
twee of drie procent.
10:49
CA: You've called it a hobby.
211
649440
1416
CA: Je hebt je een hobby aangeschaft. Zo ziet een hobby van Elon Musk eruit.
10:50
This is what an Elon Musk hobby looks like.
212
650880
2616
10:53
(Laughter)
213
653520
1016
(Gelach)
10:54
EM: I mean, it really is, like --
214
654560
2456
EM: Het is echt -- we zijn werkelijk --
Dit doen feitelijk voornamelijk stagiairs en part-timers.
10:57
This is basically interns and people doing it part time.
215
657040
4880
11:03
We bought some second-hand machinery.
216
663320
4696
We hebben wat tweedehands apparatuur gekocht.
Het sukkelt wat voort, maar het maakt goede vooruitgang, dus --
11:08
It's kind of puttering along, but it's making good progress, so --
217
668040
3120
CA: Een groter deel van je tijd
11:12
CA: So an even bigger part of your time
218
672000
1896
11:13
is being spent on electrifying cars and transport through Tesla.
219
673920
4280
gaat naar het elektriseren van auto's en transport met Tesla.
11:19
Is one of the motivations for the tunneling project
220
679440
2576
Is een motivatie voor het tunnelproject het besef dat in werkelijkheid,
11:22
the realization that actually,
221
682040
2536
11:24
in a world where cars are electric and where they're self-driving,
222
684600
3416
in een wereld met elektrische, zelfrijdende auto's,
er uiteindelijk meer auto's op de weg zijn
11:28
there may end up being more cars on the roads
223
688040
3536
11:31
on any given hour than there are now?
224
691600
2376
op elk moment van de dag, dan nu?
EM: Ja, precies.
11:34
EM: Yeah, exactly.
225
694000
1920
Veel mensen denken dat als je auto's eenmaal zelfrijdend maakt,
11:38
A lot of people think that when you make cars autonomous,
226
698040
4296
11:42
they'll be able to go faster and that will alleviate congestion.
227
702360
4616
ze sneller kunnen en dat dat de files vermindert.
Dat zal tot op zekere hoogte zo zijn.
11:47
And to some degree that will be true,
228
707000
1896
11:48
but once you have shared autonomy where it's much cheaper to go by car
229
708920
5056
Maar als zelfrijdend wordt gedeeld en het veel goedkoper is om met de auto te gaan
en je kunt van A naar B gaan,
11:54
and you can go point to point,
230
714000
1440
11:56
the affordability of going in a car will be better than that of a bus.
231
716960
5136
dan zal de auto nemen goedkoper zijn dan de bus.
Het zou minder kosten dan een buskaartje.
12:02
Like, it will cost less than a bus ticket.
232
722120
2216
12:04
So the amount of driving that will occur will be much greater with shared autonomy,
233
724360
5056
Dan zal er dus veel meer gereden worden met gedeeld zelfrijden
12:09
and actually traffic will get far worse.
234
729440
2856
en feitelijk wordt het verkeer veel erger.
12:12
CA: You started Tesla with the goal of persuading the world
235
732320
4256
CA: Je begon Tesla met het doel om de wereld te overtuigen
12:16
that electrification was the future of cars,
236
736600
3136
dat elektriseren de toekomst voor auto's was
12:19
and a few years ago, people were laughing at you.
237
739760
2376
en een paar jaar geleden lachten mensen je uit.
Nu veel minder.
12:22
Now, not so much.
238
742160
2456
12:24
EM: OK.
239
744640
1216
EM: Oké.
12:25
(Laughter)
240
745880
1936
(Gelach)
12:27
I don't know. I don't know.
241
747840
2216
Ik weet het niet. Ik weet het niet.
CA: Maar klopt het dat bijna elke autofabrikant
12:30
CA: But isn't it true that pretty much every auto manufacturer
242
750080
3416
12:33
has announced serious electrification plans
243
753520
3016
serieuze elektriseringsplannen heeft aangekondigd
12:36
for the short- to medium-term future?
244
756560
2640
voor de korte tot de wat verdere toekomst?
EM: Ja, ja.
12:40
EM: Yeah. Yeah.
245
760000
1200
12:43
I think almost every automaker has some electric vehicle program.
246
763280
4976
Volgens mij heeft elke autofabrikant wel een elektrisch voertuigprogramma.
12:48
They vary in seriousness.
247
768280
1256
Ze verschillen in ernst.
12:49
Some are very serious about transitioning entirely to electric,
248
769560
4296
Sommige zijn heel serieus over het volledig overgaan op elektrisch,
12:53
and some are just dabbling in it.
249
773880
2360
sommige beginnen er net mee.
Sommige gaan vreemd genoeg door met brandstofcellen, vast niet lang meer.
12:57
And some, amazingly, are still pursuing fuel cells,
250
777280
2416
12:59
but I think that won't last much longer.
251
779720
2136
13:01
CA: But isn't there a sense, though, Elon,
252
781880
2056
CA: Maar heb je het gevoel, Elon, dat je nu gewoon de overwinning kunt uitroepen
13:03
where you can now just declare victory and say, you know, "We did it."
253
783960
3696
en zeggen: "We hebben het gedaan,
13:07
Let the world electrify, and you go on and focus on other stuff?
254
787680
4080
laat de wereld elektriseren", en je op andere dingen kunt richten?
13:13
EM: Yeah.
255
793520
1200
EM: Ja.
13:16
I intend to stay with Tesla as far into the future as I can imagine,
256
796320
4576
Ik ben van plan zolang als ik me maar kan voorstellen bij Tesla te blijven
13:20
and there are a lot of exciting things that we have coming.
257
800920
4656
en er staan veel opwindende dingen op stapel.
We hebben natuurlijk Model 3 die binnenkort komt.
13:25
Obviously the Model 3 is coming soon.
258
805600
2176
13:27
We'll be unveiling the Tesla Semi truck.
259
807800
3400
We gaan de Tesla Semi vrachtwagen onthullen.
CA: Oké, daar komen we zo op terug.
13:32
CA: OK, we're going to come to this.
260
812120
1936
Dus Model 3 komt, als het goed is, rond juli uit.
13:34
So Model 3, it's supposed to be coming in July-ish.
261
814080
4976
EM: Ja, het ziet ernaar uit, dat de productie in juli kan starten.
13:39
EM: Yeah, it's looking quite good for starting production in July.
262
819080
4536
13:43
CA: Wow.
263
823640
1376
CA: Wauw.
Een van de dingen waar mensen zo opgewonden over zijn,
13:45
One of the things that people are so excited about
264
825040
2376
13:47
is the fact that it's got autopilot.
265
827440
3216
is dat hij een automatische piloot heeft.
13:50
And you put out this video a while back
266
830680
2336
Je hebt een tijdje terug een filmpje uitgebracht
dat laat zien hoe die techniek eruit zou zien.
13:53
showing what that technology would look like.
267
833040
5336
13:58
EM: Yeah.
268
838400
1216
EM: Ja.
13:59
CA: There's obviously autopilot in Model S right now.
269
839640
2486
CA: Model S heeft natuurlijk al een automatische piloot.
Wat zien we hier?
14:02
What are we seeing here?
270
842170
1366
14:03
EM: Yeah, so this is using only cameras and GPS.
271
843560
6016
EM: Hij gebruikt alleen camera's en gps.
14:09
So there's no LIDAR or radar being used here.
272
849600
2496
Hier wordt geen lidar of radar gebruikt.
Hij gebruikt alleen passief zicht, wat een mens feitelijk ook gebruikt.
14:12
This is just using passive optical, which is essentially what a person uses.
273
852120
4040
Alle wegen zijn bedoeld om op te navigeren
14:17
The whole road system is meant to be navigated
274
857200
2496
14:19
with passive optical, or cameras,
275
859720
4056
met passief zicht, of camera's,
14:23
and so once you solve cameras
276
863800
3336
dus als je de camera's hebt ontraadseld,
of het zicht,
14:27
or vision,
277
867160
1240
14:29
then autonomy is solved.
278
869720
1496
dan is zelfrijden ontraadseld.
14:31
If you don't solve vision, it's not solved.
279
871240
2280
Als je het zicht niet oplost, is het niet ontraadseld.
Daarom ligt onze focus zo zwaar op het hebben van een visueel neuraal netwerk
14:34
So that's why our focus is so heavily on having a vision neural net
280
874120
6016
dat erg effectief is voor wegomstandigheden.
14:40
that's very effective for road conditions.
281
880160
3216
14:43
CA: Right. Many other people are going the LIDAR route.
282
883400
2616
CA: Goed, veel anderen kiezen de lidar-weg.
Jij wilt vooral camera's plus radar.
14:46
You want cameras plus radar is most of it.
283
886040
2856
14:48
EM: You can absolutely be superhuman with just cameras.
284
888920
3376
EM: Je kunt absoluut bovenmenselijk zijn met alleen maar camera's.
14:52
Like, you can probably do it ten times better than humans would,
285
892320
3016
Je kunt het waarschijnlijk tien keer beter dan mensen, met alleen camera's.
14:55
just cameras.
286
895360
1256
14:56
CA: So the new cars being sold right now have eight cameras in them.
287
896640
4456
CA: De nieuwe auto's die nu op de markt zijn, hebben acht camera's.
Die kunnen nog niet wat we daar zagen.
15:01
They can't yet do what that showed.
288
901120
4336
15:05
When will they be able to?
289
905480
1640
Wanneer zullen ze dat kunnen?
15:08
EM: I think we're still on track for being able to go cross-country
290
908440
5736
EM: Volgens mij zitten we nog op schema om het land dwars te kunnen oversteken,
15:14
from LA to New York by the end of the year, fully autonomous.
291
914200
4176
van LA tot New York, aan het eind van het jaar, volledig zelfrijdend.
15:18
CA: OK, so by the end of the year, you're saying,
292
918400
3776
CA: Oké, dus aan het eind van het jaar, zeg je,
15:22
someone's going to sit in a Tesla without touching the steering wheel,
293
922200
3976
zit iemand in een Tesla zonder het stuur aan te raken,
15:26
tap in "New York," off it goes.
294
926200
2496
toetst New York in, en daar gaat hij.
15:28
EM: Yeah.
295
928720
1216
EM: Ja.
15:29
CA: Won't ever have to touch the wheel -- by the end of 2017.
296
929960
3200
CA: Je zou nooit het stuur hoeven aan te raken -- aan het eind van 2017.
15:34
EM: Yeah. Essentially, November or December of this year,
297
934280
4616
EM: Ja, in wezen, in november of december van dit jaar,
15:38
we should be able to go all the way from a parking lot in California
298
938920
4416
zouden we helemaal moeten kunnen gaan: vanaf een parkeerplaats in Californië
15:43
to a parking lot in New York,
299
943360
1656
naar een parkeerplaats in New York,
zonder enige bediening aan te raken tijdens de hele trip.
15:45
no controls touched at any point during the entire journey.
300
945040
2840
15:48
(Applause)
301
948800
2016
(Applaus)
15:50
CA: Amazing.
302
950840
1216
CA: Fantastisch.
Deels is dat mogelijk, omdat je al een vloot Tesla's
15:52
But part of that is possible
303
952080
1416
15:53
because you've already got a fleet of Teslas driving all these roads.
304
953520
3416
op al die wegen hebt rijden,
15:56
You're accumulating a huge amount of data of that national road system.
305
956960
4800
je verzamelt een heel grote hoeveelheid data van dat nationale wegennetwerk.
16:03
EM: Yes, but the thing that will be interesting
306
963440
2656
EM: Ja, maar wat interessant zal zijn:
ik ben er eigenlijk behoorlijk zeker van dat hij die route kan afleggen,
16:06
is that I'm actually fairly confident it will be able to do that route
307
966120
5080
16:12
even if you change the route dynamically.
308
972960
3240
zelfs als je de route dynamisch aanpast.
16:16
So, it's fairly easy --
309
976840
2400
Het is namelijk redelijk eenvoudig --
Als hij het heel goed zou doen op een specifieke route, is dat één ding,
16:20
If you say I'm going to be really good at one specific route, that's one thing,
310
980040
3736
16:23
but it should be able to go, really be very good,
311
983800
5136
maar wat hij heel goed zou moeten kunnen,
16:28
certainly once you enter a highway,
312
988960
1736
zeker als je de snelweg opgaat,
16:30
to go anywhere on the highway system
313
990720
2776
is overal heengaan op het snelwegennet
16:33
in a given country.
314
993520
1240
in een bepaald land.
Niet alleen maar van LA naar New York.
16:36
So it's not sort of limited to LA to New York.
315
996040
2296
16:38
We could change it and make it Seattle-Florida,
316
998360
3456
We zouden het kunnen veranderen in Seattle-Florida,
16:41
that day, in real time.
317
1001840
2536
op die dag, live.
16:44
So you were going from LA to New York.
318
1004400
2136
Dus, je was op weg van LA naar New York,
16:46
Now go from LA to Toronto.
319
1006560
2720
maar nu ga je van LA naar Toronto.
16:50
CA: So leaving aside regulation for a second,
320
1010320
2736
CA: Even afgezien van de regelgeving
als het alleen om de technologie gaat,
16:53
in terms of the technology alone,
321
1013080
2776
16:55
the time when someone will be able to buy one of your cars
322
1015880
3816
wanneer gaat het kunnen dat iemand een van je auto's koopt,
16:59
and literally just take the hands off the wheel and go to sleep
323
1019720
3816
letterlijk zijn handen van het stuur haalt, gaat slapen
17:03
and wake up and find that they've arrived,
324
1023560
2056
en wakker wordt als hij is aangekomen?
17:05
how far away is that, to do that safely?
325
1025640
1936
Hoe lang nog voordat dat veilig kan?
17:07
EM: I think that's about two years.
326
1027600
2256
EM: Ik schat ongeveer twee jaar.
17:09
So the real trick of it is not how do you make it work
327
1029880
3376
Het echte kunstje is niet hoe je het kunt laten werken
17:13
say 99.9 percent of the time,
328
1033280
2935
in, zeg, 99,9 procent van de tijd,
17:16
because, like, if a car crashes one in a thousand times,
329
1036240
4096
want als een auto botst, zeg, één op de duizend keer,
17:20
then you're probably still not going to be comfortable falling asleep.
330
1040359
3977
dan zul je waarschijnlijk nog steeds niet gerust in slaap vallen.
17:27
You shouldn't be, certainly.
331
1047520
1520
Dat zou niet goed zijn.
(Gelach)
17:29
(Laughter)
332
1049080
1460
Maar perfect wordt het nooit.
17:32
It's never going to be perfect.
333
1052040
2895
17:34
No system is going to be perfect,
334
1054960
1735
Geen enkel systeem zal perfect worden.
17:36
but if you say it's perhaps --
335
1056720
1599
Maar stel dat misschien --
17:40
the car is unlikely to crash
336
1060520
2416
het onwaarschijnlijk is dat de auto botst,
17:42
in a hundred lifetimes, or a thousand lifetimes,
337
1062960
3456
in honderd mensenlevens, of duizend mensenlevens,
17:46
then people are like, OK, wow, if I were to live a thousand lives,
338
1066440
3896
dan denken mensen, oké, wauw, als ik duizend levens zou leven,
17:50
I would still most likely never experience a crash,
339
1070360
2616
zou ik zelfs waarschijnlijk nooit een ongeluk meemaken,
dan zal het wel goed zitten.
17:53
then that's probably OK.
340
1073000
1376
17:54
CA: To sleep.
341
1074400
1216
CA: Om te slapen.
17:55
I guess the big concern of yours is that people may actually
342
1075640
2856
Ik denk dat jouw grootste zorg is
dat mensen mogelijk te snel denken dat het veilig is
17:58
get seduced too early to think that this is safe,
343
1078520
2296
18:00
and that you'll have some horrible incident happen that puts things back.
344
1080830
4546
en er een vreselijk ongeluk gebeurt dat alles terugzet naar af.
18:05
EM: Well, I think that the autonomy system is likely to at least mitigate the crash,
345
1085400
6016
EM: Ik denk dat het zelfrijdende systeem de botsing minstens zou verzachten,
behalve in zeldzame omstandigheden.
18:11
except in rare circumstances.
346
1091440
1480
18:14
The thing to appreciate about vehicle safety
347
1094280
2296
Je moet bij voertuigveiligheid begrijpen
18:16
is this is probabilistic.
348
1096600
3400
dat het om waarschijnlijkheid draait.
18:20
I mean, there's some chance that any time a human driver gets in a car,
349
1100920
3456
Als een menselijke chauffeur in de auto stapt, is er elke keer die kans
18:24
that they will have an accident that is their fault.
350
1104400
2936
dat hij een ongeluk krijgt dat zijn fout is.
18:27
It's never zero.
351
1107360
1320
Die is nooit nul.
18:29
So really the key threshold for autonomy
352
1109440
4376
Essentieel bij het overgaan op zelfrijdend is:
18:33
is how much better does autonomy need to be than a person
353
1113840
4416
hoeveel beter moet zelfrijdend zijn dan een chauffeur
18:38
before you can rely on it?
354
1118280
1376
voor je er op kunt vertrouwen?
18:39
CA: But once you get literally safe hands-off driving,
355
1119680
3416
CA: Als je letterlijk veilig handen-los-rijden krijgt,
lijkt de mogelijkheid enorm om de hele industrie te ontwrichten,
18:43
the power to disrupt the whole industry seems massive,
356
1123120
2816
18:45
because at that point you've spoken of people being able to buy a car,
357
1125960
4376
omdat dan, zoals je zei, mensen een auto kunnen kopen
18:50
drops you off at work, and then you let it go
358
1130360
2136
die je naar je werk brengt en erna laat je hem
18:52
and provide a sort of Uber-like service to other people,
359
1132520
3976
een soort van Uber-achtige dienst uitvoeren voor andere mensen,
18:56
earn you money,
360
1136520
1216
geld voor je verdienen,
18:57
maybe even cover the cost of your lease of that car,
361
1137760
2456
misschien zelfs je autoleasekosten terugverdienen,
zodat je de auto als het ware voor niks krijgt.
19:00
so you can kind of get a car for free.
362
1140240
1856
Is dat echt waarschijnlijk?
19:02
Is that really likely?
363
1142120
1256
19:03
EM: Yeah. Absolutely this is what will happen.
364
1143400
2856
EM: Ja, zeker weten dat dat gaat gebeuren.
Er zal een gedeelde zelfrijdende vloot bestaan,
19:06
So there will be a shared autonomy fleet
365
1146280
1976
waarbij je je auto koopt
19:08
where you buy your car
366
1148280
1256
19:09
and you can choose to use that car exclusively,
367
1149560
3416
en je kunt kiezen om hem exclusief te gebruiken
of bijvoorbeeld alleen voor vrienden en familie,
19:13
you could choose to have it be used only by friends and family,
368
1153000
3696
19:16
only by other drivers who are rated five star,
369
1156720
5056
alleen door andere chauffeurs met een vijf-sterren-beoordeling.
19:21
you can choose to share it sometimes but not other times.
370
1161800
4880
Of je kunt kiezen hem soms wel en soms niet te delen.
Dat gaat 100 procent zeker gebeuren.
19:28
That's 100 percent what will occur.
371
1168120
3296
19:31
It's just a question of when.
372
1171440
1381
Het is slechts de vraag: wanneer?
19:33
CA: Wow.
373
1173960
1216
CA: Wauw.
Je hebt de Semi genoemd
19:35
So you mentioned the Semi
374
1175200
2216
19:37
and I think you're planning to announce this in September,
375
1177440
2736
en volgens mij wil je die in september aankondigen,
maar ik ben benieuwd of er iets is dat je ons vandaag al kunt laten zien?
19:40
but I'm curious whether there's anything you could show us today?
376
1180200
3096
19:43
EM: I will show you a teaser shot of the truck.
377
1183320
3856
EM: Ik zal je een teaserfoto van de vrachtwagen laten zien.
19:47
(Laughter)
378
1187200
2496
(Gelach)
19:49
It's alive.
379
1189720
1936
Hij leeft.
19:51
CA: OK.
380
1191680
1216
CA: Oké.
19:52
EM: That's definitely a case where we want to be cautious
381
1192920
2696
EM: We willen hierbij echt voorzichtig zijn over de zelfrijdende aspecten.
19:55
about the autonomy features.
382
1195640
1334
19:58
Yeah.
383
1198360
1216
Ja.
19:59
(Laughter)
384
1199600
1616
(Gelach)
20:01
CA: We can't see that much of it,
385
1201240
1616
CA: We zien er niet veel van,
20:02
but it doesn't look like just a little friendly neighborhood truck.
386
1202880
3216
maar hij ziet er niet uit als een vriendelijk buurtvrachtwagentje.
Hij oogt vrij robuust.
20:06
It looks kind of badass.
387
1206120
1256
20:07
What sort of semi is this?
388
1207400
3160
Wat voor semi is dit?
EM: Dit is een zware, lange-afstands semivrachtwagen.
20:11
EM: So this is a heavy duty, long-range semitruck.
389
1211160
4576
20:15
So it's the highest weight capability
390
1215760
4256
Hij heeft de hoogste gewichtscapaciteit
en een grote actieradius.
20:20
and with long range.
391
1220040
3056
Eigenlijk is hij bedoeld om de zware vrachtladingen te verminderen.
20:23
So essentially it's meant to alleviate the heavy-duty trucking loads.
392
1223120
5440
20:29
And this is something which people do not today think is possible.
393
1229280
5296
Dit is iets dat mensen tot nu toe niet voor mogelijk hielden.
20:34
They think the truck doesn't have enough power or it doesn't have enough range,
394
1234600
3736
Ze denken dat de vrachtwagen niet genoeg kracht of actieradius heeft
20:38
and then with the Tesla Semi
395
1238360
2536
en dus willen we met de Tesla Semi laten zien:
20:40
we want to show that no, an electric truck
396
1240920
2656
integendeel, een elektrische vrachtwagen
20:43
actually can out-torque any diesel semi.
397
1243600
6016
heeft in feite meer koppel dan eender welke diesel semi.
20:49
And if you had a tug-of-war competition,
398
1249640
4136
En dat, als je een touwtrekwedstrijd zou houden,
20:53
the Tesla Semi will tug the diesel semi uphill.
399
1253800
5056
de Tesla Semi de diesel semi omhoog de berg op trekt.
20:58
(Laughter)
400
1258880
2256
(Gelach)
(Applaus)
21:01
(Applause)
401
1261160
1856
CA: Dat is best vet. Deze zijn voorlopig nog niet chauffeurloos.
21:03
CA: That's pretty cool. And short term, these aren't driverless.
402
1263040
3016
Dit zullen vrachtwagens worden die truckers willen besturen.
21:06
These are going to be trucks that truck drivers want to drive.
403
1266080
3320
21:10
EM: Yes. So what will be really fun about this
404
1270480
2616
EM: Ja. Wat hier heel tof aan zal zijn,
is dat een elektromotor een vlakke koppelcurve heeft,
21:13
is you have a flat torque RPM curve with an electric motor,
405
1273120
5376
21:18
whereas with a diesel motor or any kind of internal combustion engine car,
406
1278520
3496
terwijl een dieselmotor, of enige andere auto met verbrandingsmotor,
een koppelcurve heeft die er als een heuvel uitziet.
21:22
you've got a torque RPM curve that looks like a hill.
407
1282040
2600
21:25
So this will be a very spry truck.
408
1285840
2936
Dit wordt dus een erg kwieke vrachtwagen.
21:28
You can drive this around like a sports car.
409
1288800
2856
Je kunt ermee rijden alsof het een sportauto is.
Hij heeft geen versnellingen, maar als het ware één snelheid.
21:31
There's no gears. It's, like, single speed.
410
1291680
2376
CA: Daar moet eens een geweldige film van worden gedraaid.
21:34
CA: There's a great movie to be made here somewhere.
411
1294080
2456
21:36
I don't know what it is and I don't know that it ends well,
412
1296560
2776
Ik weet niet hoe en of het goed afloopt,
maar geweldig is het.
21:39
but it's a great movie.
413
1299360
1216
(Gelach)
21:40
(Laughter)
414
1300600
1016
EM: Het is behoorlijk bizar testrijden.
21:41
EM: It's quite bizarre test-driving.
415
1301640
2736
21:44
When I was driving the test prototype for the first truck.
416
1304400
4016
Ik reed ooit in het test-prototype van de eerste truck.
21:48
It's really weird, because you're driving around
417
1308440
2256
Het is echt raar, omdat je rondrijdt
21:50
and you're just so nimble, and you're in this giant truck.
418
1310720
3096
en je bent zo wendbaar en je zit in zo'n grote vrachtwagen.
21:53
CA: Wait, you've already driven a prototype?
419
1313840
3496
CA: Wacht, je hebt al in een prototype gereden?
EM: Ja, ik reed ermee over de parkeerplaats en dacht, dit is gek.
21:57
EM: Yeah, I drove it around the parking lot,
420
1317360
2096
21:59
and I was like, this is crazy.
421
1319480
1456
22:00
CA: Wow. This is no vaporware.
422
1320960
2176
CA: Wauw. Dit is geen luchtballonnetje.
EM: Je rijdt gewoon rond in zo'n grote vrachtwagen
22:03
EM: It's just like, driving this giant truck
423
1323160
2096
22:05
and making these mad maneuvers.
424
1325280
1976
en maakt van die gekke manoeuvres.
22:07
CA: This is cool. OK, from a really badass picture
425
1327280
2456
CA: Dit is gaaf. Oké, van een erg robuust plaatje,
22:09
to a kind of less badass picture.
426
1329760
2616
naar een wat minder robuust plaatje.
22:12
This is just a cute house from "Desperate Housewives" or something.
427
1332400
3336
Dit is gewoon een schattig huis uit 'Desperate Housewives' of zo.
22:15
What on earth is going on here?
428
1335760
3056
Wat is hier in hemelsnaam aan de hand?
22:18
EM: Well, this illustrates the picture of the future
429
1338840
2456
EM: Dit illustreert het beeld van de toekomst,
22:21
that I think is how things will evolve.
430
1341320
2976
van waar ik denk dat het naartoe gaat.
22:24
You've got an electric car in the driveway.
431
1344320
2336
Je hebt een elektrische auto op de oprit.
22:26
If you look in between the electric car and the house,
432
1346680
3736
Tussen de elektrische auto en het huis
22:30
there are actually three Powerwalls stacked up against the side of the house,
433
1350440
3856
hangen drie Powerwalls tegen de zijkant van het huis
en bovendien is het dak een zonnedak.
22:34
and then that house roof is a solar roof.
434
1354320
2816
Dat is een glazen zonnedak.
22:37
So that's an actual solar glass roof.
435
1357160
2096
22:39
CA: OK.
436
1359280
1216
CA: Oké.
22:40
EM: That's a picture of a real -- well, admittedly, it's a real fake house.
437
1360520
4256
EM: Dat is een foto van een echt -- toegegeven, een echt nephuis.
22:44
That's a real fake house.
438
1364800
1656
Dat is een echt nephuis.
22:46
(Laughter)
439
1366480
3096
(Gelach)
22:49
CA: So these roof tiles,
440
1369600
1856
CA: Dus deze dakpannen,
22:51
some of them have in them basically solar power, the ability to --
441
1371480
6136
sommige met zonnepanelen erin, kunnen --
22:57
EM: Yeah. Solar glass tiles
442
1377640
1696
EM: Ja. Glazen zonnepannen,
22:59
where you can adjust the texture and the color
443
1379360
5096
waarvan je de textuur en kleur kunt aanpassen
23:04
to a very fine-grained level,
444
1384480
1976
tot een zeer fijnmazig niveau
23:06
and then there's sort of microlouvers in the glass,
445
1386480
5576
en ook zitten er een soort van micro-louvres in het glas,
zodat als je naar het dak kijkt vanaf ongeveer straatniveau,
23:12
such that when you're looking at the roof from street level
446
1392080
3456
23:15
or close to street level,
447
1395560
1696
23:17
all the tiles look the same
448
1397280
2376
alle pannen er hetzelfde uitzien,
23:19
whether there is a solar cell behind it or not.
449
1399680
5080
of er nu zonnecellen achter zitten, of niet.
Je ziet dus vanaf de grond een egale kleur.
23:26
So you have an even color
450
1406000
3416
23:29
from the ground level.
451
1409440
3496
23:32
If you were to look at it from a helicopter,
452
1412960
2096
Vanuit een helikopter zou je er doorheen kunnen kijken en zien
23:35
you would be actually able to look through and see
453
1415080
2376
dat onder sommige glazen pannen een zonnecel zit en onder andere niet.
23:37
that some of the glass tiles have a solar cell behind them and some do not.
454
1417480
4016
23:41
You can't tell from street level.
455
1421520
1616
Vanaf straatniveau niet.
CA: Je stopt ze in de pannen die veel zon vangen
23:43
CA: You put them in the ones that are likely to see a lot of sun,
456
1423160
3056
en dat maakt deze daken superbetaalbaar, toch?
23:46
and that makes these roofs super affordable, right?
457
1426240
2376
Ze zijn niet veel duurder dan een gewoon pannendak.
23:48
They're not that much more expensive than just tiling the roof.
458
1428640
2976
EM: Ja.
23:51
EM: Yeah.
459
1431640
1200
23:53
We're very confident that the cost of the roof
460
1433840
2600
We zijn er zeer van overtuigd, dat de kosten van dit dak
23:57
plus the cost of electricity --
461
1437840
1920
plus de elektriciteitskosten --
24:01
A solar glass roof will be less than the cost of a normal roof
462
1441920
2936
een zonneglasdak zal minder kosten dan een normaal dak
24:04
plus the cost of electricity.
463
1444880
1416
plus de elektriciteitskosten.
24:06
So in other words,
464
1446320
1256
Dus, dit wordt een financieel inkoppertje.
24:07
this will be economically a no-brainer,
465
1447600
4336
We denken, dat het er fantastisch uit zal zien,
24:11
we think it will look great,
466
1451960
1696
24:13
and it will last --
467
1453680
2136
en het gaat --
24:15
We thought about having the warranty be infinity,
468
1455840
3056
We hebben overwogen om eeuwige garantie te geven,
24:18
but then people thought,
469
1458920
1216
maar toen zeiden mensen
dat dat kan overkomen alsof we onzin verkopen,
24:20
well, that might sound like were just talking rubbish,
470
1460160
2576
24:22
but actually this is toughened glass.
471
1462760
5616
maar dit is echt gehard glas.
24:28
Well after the house has collapsed
472
1468400
2896
Nadat het huis is ingestort
en er niks meer van over is,
24:31
and there's nothing there,
473
1471320
1896
blijven de glazen pannen heel.
24:33
the glass tiles will still be there.
474
1473240
3536
24:36
(Applause)
475
1476800
1576
(Applaus)
CA: Dit is gaaf.
24:38
CA: I mean, this is cool.
476
1478400
1736
Dit ga je over een paar weken uitrollen, meen ik,
24:40
So you're rolling this out in a couple week's time, I think,
477
1480160
2856
in vier verschillende soorten dakbedekking.
24:43
with four different roofing types.
478
1483040
2536
24:45
EM: Yeah, we're starting off with two, two initially,
479
1485600
2536
EM: Ja, we beginnen met twee, in eerste instantie
en de volgende twee worden begin volgend jaar geïntroduceerd.
24:48
and the second two will be introduced early next year.
480
1488160
3176
24:51
CA: And what's the scale of ambition here?
481
1491360
2056
CA: Hoe groot is de ambitie hiervan?
24:53
How many houses do you believe could end up having this type of roofing?
482
1493440
5520
Hoeveel huizen denk je, zouden uiteindelijk dit type dak kunnen hebben?
24:59
EM: I think eventually
483
1499760
1400
EM: Ik denk dat uiteindelijk vrijwel alle huizen een zonnedak zullen hebben.
25:02
almost all houses will have a solar roof.
484
1502560
3640
25:07
The thing is to consider the time scale here
485
1507880
3536
Wat in ogenschouw moet worden genomen, is het tijdspad,
25:11
to be probably on the order
486
1511440
2456
dat waarschijnlijk rond de 40 of 50 jaar bestrijkt.
25:13
of 40 or 50 years.
487
1513920
3176
Gemiddeld wordt een dak elke 20 tot 25 jaar vervangen.
25:17
So on average, a roof is replaced every 20 to 25 years.
488
1517120
4880
25:23
But you don't start replacing all roofs immediately.
489
1523400
3336
Maar, je begint niet onmiddellijk alle daken te vervangen.
25:26
But eventually, if you say were to fast-forward
490
1526760
3336
Uiteindelijk, als je zou vooruit spoelen naar een jaar of vijftien na nu,
25:30
to say 15 years from now,
491
1530120
3456
dan zal het bijzonder zijn om een dak zonder zonnecellen te hebben.
25:33
it will be unusual to have a roof that does not have solar.
492
1533600
3600
25:37
CA: Is there a mental model thing that people don't get here
493
1537840
2856
CA: Is er een mentale reden dat mensen hier niet toe komen?
25:40
that because of the shift in the cost, the economics of solar power,
494
1540720
4416
Want door de kostenverschuiving, het kostenplaatje van zonne-energie,
hebben de meeste huizen eigenlijk genoeg zonlicht op hun dak
25:45
most houses actually have enough sunlight on their roof
495
1545160
4096
om in zo ongeveer al hun energie te voorzien.
25:49
pretty much to power all of their needs.
496
1549280
2056
25:51
If you could capture the power,
497
1551360
1896
Als je de energie zou kunnen opvangen,
25:53
it could pretty much power all their needs.
498
1553280
2056
zou dit in vrijwel alle energie voorzien.
25:55
You could go off-grid, kind of.
499
1555360
1536
Je kunt van het net af.
25:56
EM: It depends on where you are
500
1556920
1536
EM: Het ligt eraan waar je bent
25:58
and what the house size is relative to the roof area,
501
1558480
3256
en de grootte van het huis in verhouding tot het dakoppervlak,
26:01
but it's a fair statement to say
502
1561760
1856
maar het is redelijk om te zeggen
26:03
that most houses in the US have enough roof area
503
1563640
4816
dat de meeste huizen in de VS genoeg dakoppervlak hebben
26:08
to power all the needs of the house.
504
1568480
1960
om heel het huis van energie te voorzien.
26:11
CA: So the key to the economics
505
1571800
3176
CA: Dus het belangrijkste financiële aspect
voor de auto's, de semi, voor deze huizen
26:15
of the cars, the Semi, of these houses
506
1575000
4016
is de dalende prijs van lithium-ion accu's,
26:19
is the falling price of lithium-ion batteries,
507
1579040
3896
26:22
which you've made a huge bet on as Tesla.
508
1582960
2496
waar je met Tesla hoog op hebt ingezet.
26:25
In many ways, that's almost the core competency.
509
1585480
2256
Dat is bijna de kerncompetentie.
26:27
And you've decided
510
1587760
2256
En jij hebt besloten
dat om je deze competentie echt eigen te maken,
26:30
that to really, like, own that competency,
511
1590040
5216
26:35
you just have to build the world's largest manufacturing plant
512
1595280
3456
je alleen maar 's werelds grootste fabriek hoeft te bouwen
26:38
to double the world's supply of lithium-ion batteries,
513
1598760
3136
om de wereldleverantie van lithium-ion accu's te verdubbelen.
26:41
with this guy. What is this?
514
1601920
2296
Hiermee. Wat is dit?
26:44
EM: Yeah, so that's the Gigafactory,
515
1604240
3456
EM: Dat is de Gigafactory,
26:47
progress so far on the Gigafactory.
516
1607720
2696
de voortgang van de Gigafactory tot nu toe.
Uiteindelijk -- Je kunt ruwweg zien,
26:50
Eventually, you can sort of roughly see
517
1610440
1896
dat het geheel een ruitvorm heeft
26:52
that there's sort of a diamond shape overall,
518
1612360
2936
26:55
and when it's fully done, it'll look like a giant diamond,
519
1615320
4616
en als hij klaar is, zal hij er als een gigantische ruit uitzien
26:59
or that's the idea behind it,
520
1619960
2216
of dat is in elk geval het idee erachter,
en hij is uitgelijnd op het ware noorden.
27:02
and it's aligned on true north.
521
1622200
1496
27:03
It's a small detail.
522
1623720
1736
Een klein detail.
CA: Uiteindelijk kan hij 100 gigawattuur aan accu's per jaar produceren?
27:05
CA: And capable of producing, eventually,
523
1625480
3896
27:09
like a hundred gigawatt hours of batteries a year.
524
1629400
3176
27:12
EM: A hundred gigawatt hours. We think probably more, but yeah.
525
1632600
2976
EM: 100 gigawattuur. Waarschijnlijk meer, maar: ja.
CA: En die worden nu al geproduceerd. EM: Ze zijn al in productie.
27:15
CA: And they're actually being produced right now.
526
1635600
2376
CA: Jullie hebben dit filmpje uitgebracht.
27:18
EM: They're in production already. CA: You guys put out this video.
527
1638000
3176
Is het versneld?
27:21
I mean, is that speeded up?
528
1641200
1336
EM: Dat is de vertraagde versie.
27:22
EM: That's the slowed down version.
529
1642560
1696
27:24
(Laughter)
530
1644280
1776
(Gelach)
CA: Hoe snel gaat het echt?
27:26
CA: How fast does it actually go?
531
1646080
2336
27:28
EM: Well, when it's running at full speed,
532
1648440
2816
EM: Als het op volle snelheid draait,
27:31
you can't actually see the cells without a strobe light.
533
1651280
3936
kun je zonder stroboscoop de cellen eigenlijk niet zien.
Alleen maar een waas.
27:35
It's just blur.
534
1655240
1200
27:36
(Laughter)
535
1656540
3336
(Gelach)
CA: Een van je basisideeën, Elon, over wat een opwindende toekomst maakt,
27:40
CA: One of your core ideas, Elon, about what makes an exciting future
536
1660000
3576
27:43
is a future where we no longer feel guilty about energy.
537
1663600
2640
is een toekomst waarin we ons niet meer schuldig voelen over energie.
Hoe gaat dit eruitzien?
27:47
Help us picture this.
538
1667480
1416
27:48
How many Gigafactories, if you like, does it take to get us there?
539
1668920
5016
Hoeveel Gigafactory's zijn daarvoor nodig?
27:53
EM: It's about a hundred, roughly.
540
1673960
1736
EM: Ongeveer honderd.
27:55
It's not 10, it's not a thousand.
541
1675720
1736
Niet tien, niet duizend.
27:57
Most likely a hundred.
542
1677480
1360
Waarschijnlijk honderd.
CA: Ik vind dit verbazingwekkend.
28:00
CA: See, I find this amazing.
543
1680040
1656
28:01
You can picture what it would take
544
1681720
3976
Je kunt je voorstellen wat ervoor nodig is
28:05
to move the world off this vast fossil fuel thing.
545
1685720
3256
om de wereld van fossiele brandstof af te brengen.
Het is van: je bouwt er één,
28:09
It's like you're building one,
546
1689000
2576
28:11
it costs five billion dollars,
547
1691600
2856
die kost vijf miljard dollar,
misschien de volgende vijf tot 10 miljard dollar.
28:14
or whatever, five to 10 billion dollars.
548
1694480
2136
28:16
Like, it's kind of cool that you can picture that project.
549
1696640
3616
Het is best gaaf, dat je je dat project voor kunt stellen.
28:20
And you're planning to do, at Tesla -- announce another two this year.
550
1700280
4480
En je bent van plan bij Tesla -- er nog twee aan te kondigen dit jaar.
28:25
EM: I think we'll announce locations
551
1705480
2856
EM: Ik denk dat we de plekken bekend maken
28:28
for somewhere between two and four Gigafactories later this year.
552
1708360
3736
van ongeveer twee tot vier Gigafactory's, later dit jaar.
Waarschijnlijk vier.
28:32
Yeah, probably four.
553
1712120
1440
CA: Wauw, oké.
28:34
CA: Whoa.
554
1714040
1616
28:35
(Applause)
555
1715680
2616
(Applaus)
28:38
No more teasing from you for here?
556
1718320
4056
Geen teasers meer voor ons?
28:42
Like -- where, continent?
557
1722400
2800
Zoals: waar? Continent?
28:47
You can say no.
558
1727480
1200
Je mag nee zeggen.
28:49
EM: We need to address a global market.
559
1729440
3776
EM: We moeten een mondiale markt bedienen.
28:53
CA: OK.
560
1733240
1216
CA: Oké.
28:54
(Laughter)
561
1734480
1336
(Gelach)
28:55
This is cool.
562
1735840
1200
Dit is gaaf.
28:59
I think we should talk for --
563
1739480
4240
Ik denk, dat we hierover --
29:04
Actually, global market.
564
1744560
1616
Wel, onthoud dit maar goed.
29:06
I'm going to ask you one question about politics, only one.
565
1746200
4096
Ik ga je een vraag over politiek stellen, slechts één.
29:10
I'm kind of sick of politics, but I do want to ask you this.
566
1750320
3256
Ik ben de politiek wel wat beu, maar toch wil ik je dit vragen.
29:13
You're on a body now giving advice to a guy --
567
1753600
6336
Je zit in een orgaan dat een kerel adviseert ...
29:19
EM: Who?
568
1759960
1216
EM: Wie?
CA: ... die zei dat hij niet echt in klimaatverandering gelooft
29:21
CA: Who has said he doesn't really believe in climate change,
569
1761200
2896
en er zijn veel mensen die denken dat je dat niet zou moeten doen,
29:24
and there's a lot of people out there who think you shouldn't be doing that.
570
1764120
4336
29:28
They'd like you to walk away from that.
571
1768480
1896
die willen dat je daar mee stopt.
29:30
What would you say to them?
572
1770400
1360
Wat zou je tegen hen zeggen?
29:32
EM: Well, I think that first of all,
573
1772720
3616
EM: In de eerste plaats
29:36
I'm just on two advisory councils
574
1776360
2536
zit ik gewoon in twee adviesraden
29:38
where the format consists of going around the room
575
1778920
2816
waarvan de opzet is
dat in de zaal wordt rondgegaan en mensen hun mening wordt gevraagd.
29:41
and asking people's opinion on things,
576
1781760
2896
29:44
and so there's like a meeting every month or two.
577
1784680
3760
Elke twee maanden is er zo'n bijeenkomst.
29:49
That's the sum total of my contribution.
578
1789560
3216
Dat is mijn totale bijdrage.
29:52
But I think to the degree that there are people in the room
579
1792800
2776
Er zijn daar mensen
29:55
who are arguing in favor of doing something about climate change,
580
1795600
4736
die bepleiten iets te doen aan klimaatverandering
30:00
or social issues,
581
1800360
4000
of aan andere, sociale problemen.
30:06
I've used the meetings I've had thus far
582
1806520
3216
Ik heb de bijeenkomsten waar ik bij was tot dusver gebruikt
30:09
to argue in favor of immigration and in favor of climate change.
583
1809760
4856
om te pleiten in het belang van immigratie en klimaatverandering.
30:14
(Applause)
584
1814640
1936
(Applaus)
30:16
And if I hadn't done that,
585
1816600
2096
Als ik dat niet had gedaan --
30:18
that wasn't on the agenda before.
586
1818720
2816
dat stond daarvoor niet op de agenda,
30:21
So maybe nothing will happen, but at least the words were said.
587
1821560
4240
misschien zal er niks gebeuren, maar het is in elk geval gezegd.
30:26
CA: OK.
588
1826680
1216
CA: Oké.
30:27
(Applause)
589
1827920
2880
(Applaus)
30:31
So let's talk SpaceX and Mars.
590
1831800
3536
Laten we het over SpaceX en Mars hebben.
30:35
Last time you were here,
591
1835360
1456
De vorige keer dat je hier was,
30:36
you spoke about what seemed like a kind of incredibly ambitious dream
592
1836840
3696
sprak je over een ongeloofwaardige, ambitieuze droom
30:40
to develop rockets that were actually reusable.
593
1840560
4296
om raketten te ontwikkelen die hergebruikt konden worden.
30:44
And you've only gone and done it.
594
1844880
2136
Je hebt het daarna maar gewoon gedaan.
EM: Uiteindelijk, het kostte veel tijd.
30:47
EM: Finally. It took a long time.
595
1847040
1616
30:48
CA: Talk us through this. What are we looking at here?
596
1848680
2576
CA: Neem ons mee. Wat zien we hier?
30:51
EM: So this is one of our rocket boosters
597
1851280
2136
EM: Dit is één van onze rakethelpers
30:53
coming back from very high and fast in space.
598
1853440
4576
die terugkeert van erg hoog en snel in de ruimte,
net de maximale snelheid geleverd hebbende, op hoge snelheid.
30:58
So just delivered the upper stage
599
1858040
3256
31:01
at high velocity.
600
1861320
2096
31:03
I think this might have been at sort of Mach 7 or so,
601
1863440
3856
Dat moet ongeveer Mach 7 zijn geweest, wat hij in de snelste fase haalt.
31:07
delivery of the upper stage.
602
1867320
1960
31:10
(Applause)
603
1870880
2000
(Applaus)
31:13
CA: So that was a sped-up --
604
1873840
1496
CA: Dus dit was een versnelde ...
31:15
EM: That was the slowed down version.
605
1875360
1816
EM: Dat was de vertraagde versie.
31:17
(Laughter)
606
1877200
1336
(Gelach)
31:18
CA: I thought that was the sped-up version.
607
1878560
2496
CA: Ik dacht dat dat de versnelde versie was.
Dat is onvoorstelbaar en diverse hiervan mislukten,
31:21
But I mean, that's amazing,
608
1881080
1336
31:22
and several of these failed
609
1882440
1336
31:23
before you finally figured out how to do it,
610
1883800
2936
voordat je uiteindelijk wist hoe het moest
31:26
but now you've done this, what, five or six times?
611
1886760
2896
en nu heb je dit vijf of zes keer gedaan?
31:29
EM: We're at eight or nine.
612
1889680
2296
EM: Inmiddels acht of negen.
CA: En voor het eerst
31:32
CA: And for the first time,
613
1892000
1616
31:33
you've actually reflown one of the rockets that landed.
614
1893640
3136
heb je een van de raketten die landden opnieuw laten vliegen.
31:36
EM: Yeah, so we landed the rocket booster
615
1896800
2776
EM: Ja, we hebben de rakethelper geland
31:39
and then prepped it for flight again and flew it again,
616
1899600
2616
en toen vluchtklaar gemaakt en weer laten vliegen,
31:42
so it's the first reflight of an orbital booster
617
1902240
5176
het is dus de eerste her-vlucht van een ruimterakethelper
31:47
where that reflight is relevant.
618
1907440
1976
waarbij de her-vlucht relevant is.
31:49
So it's important to appreciate that reusability is only relevant
619
1909440
3176
Het is belangrijk te begrijpen dat hergebruik alleen relevant is
31:52
if it is rapid and complete.
620
1912640
4080
als het snel en totaal is.
31:57
So like an aircraft or a car,
621
1917400
3256
Zoals een vliegtuig of auto
32:00
the reusability is rapid and complete.
622
1920680
2376
snel en volledig herbruikbaar is.
Je stuurt je vliegtuig tussen twee vluchten niet eerst naar Boeing.
32:03
You do not send your aircraft to Boeing in-between flights.
623
1923080
5056
CA: Precies. Dus dit maakt het mogelijk om te dromen van je erg ambitieuze idee
32:08
CA: Right. So this is allowing you to dream of this really ambitious idea
624
1928160
4816
om vele, vele, vele mensen naar Mars te sturen
32:13
of sending many, many, many people to Mars
625
1933000
3176
32:16
in, what, 10 or 20 years time, I guess.
626
1936200
2416
over 10 of 20 jaar, meen ik.
32:18
EM: Yeah.
627
1938640
1376
EM: Ja. CA: Binnen 20 jaar.
CA: En je hebt hiervoor deze buitensporige raket ontworpen.
32:20
CA: And you've designed this outrageous rocket to do it.
628
1940040
3416
32:23
Help us understand the scale of this thing.
629
1943480
2416
Help ons de schaal van dit ding te begrijpen.
32:25
EM: Well, visually you can see that's a person.
630
1945920
4880
EM: Je kunt zien dat dat een persoon is
32:32
Yeah, and that's the vehicle.
631
1952680
1816
en dat het voertuig.
32:34
(Laughter)
632
1954520
1656
(Gelach)
32:36
CA: So if that was a skyscraper,
633
1956200
1736
CA: Als dat een wolkenkrabber was
32:37
that's like, did I read that, a 40-story skyscraper?
634
1957960
3336
dan zou het -- klopt dat? -- een gebouw van 40 verdiepingen zijn?
32:41
EM: Probably a little more, yeah.
635
1961320
1600
EM: Waarschijnlijk iets meer, ja.
32:44
The thrust level of this is really --
636
1964360
4000
De stuwkracht hiervan, dit is echt --
32:50
This configuration is about four times the thrust of the Saturn V moon rocket.
637
1970360
4920
Deze configuratie heeft ongeveer vier maal de stuwkracht van de Saturnus V maanraket.
32:56
CA: Four times the thrust of the biggest rocket humanity ever created before.
638
1976440
4856
CA: Vier keer de stuwkracht van de grootste raket ooit door de mens gebouwd.
33:01
EM: Yeah. Yeah.
639
1981320
1200
EM: Ja, ja.
33:04
CA: As one does. EM: Yeah.
640
1984640
1456
CA: Dat doet men. EM: Ja.
(Gelach)
33:06
(Laughter)
641
1986120
2976
In eenheden van 747's, een 747 heeft 113 duizend kilo aan stuwkracht,
33:09
In units of 747, a 747 is only about a quarter of a million pounds of thrust,
642
1989120
5976
dus voor elke 4,5 miljoen kilo aan stuwkracht
33:15
so for every 10 million pounds of thrust,
643
1995120
3096
33:18
there's 40 747s.
644
1998240
1696
heb je 40 747's.
33:19
So this would be the thrust equivalent of 120 747s, with all engines blazing.
645
1999960
6256
Dit zou het equivalent aan stuwkracht zijn van 120 747's met al de motoren aan.
CA: Dus zelfs met een apparaat ontworpen om van de aarde los te komen --
33:26
CA: And so even with a machine designed to escape Earth's gravity,
646
2006240
4216
33:30
I think you told me last time
647
2010480
1416
vertelde je me de vorige keer --
33:31
this thing could actually take a fully loaded 747,
648
2011920
3256
kan dit ding een volledig gevulde 747,
33:35
people, cargo, everything,
649
2015200
2336
mensen, vracht, alles, in een baan om de aarde krijgen.
33:37
into orbit.
650
2017560
1256
33:38
EM: Exactly. This can take a fully loaded 747 with maximum fuel,
651
2018840
5136
EM: Precies. Dit kan een volledig beladen 747 met een maximum aan brandstof,
maximum aan passagiers, maximale vracht in de 747 --
33:44
maximum passengers, maximum cargo on the 747 --
652
2024000
4496
33:48
this can take it as cargo.
653
2028520
2240
Dit kan dat als vracht vervoeren.
CA: Hierop gebaseerd --
33:52
CA: So based on this,
654
2032080
1736
33:53
you presented recently this Interplanetary Transport System
655
2033840
4816
recent heb je het Interplanetaire Transport Systeem gepresenteerd,
33:58
which is visualized this way.
656
2038680
3376
dat op deze manier in beeld is gebracht.
Dit is een scène, die je voor je ziet over 30 jaar, 20 jaar?
34:02
This is a scene you picture in, what, 30 years time? 20 years time?
657
2042080
4080
34:06
People walking into this rocket.
658
2046880
2576
Mensen die deze raket inlopen.
34:09
EM: I'm hopeful it's sort of an eight- to 10-year time frame.
659
2049480
4576
EM: Ik ben hoopvol dat het over zo'n acht tot tien jaar is.
We proberen dat te halen.
34:14
Aspirationally, that's our target.
660
2054080
2376
34:16
Our internal targets are more aggressive, but I think --
661
2056480
3016
Onze interne doelen zijn hoger, maar ik denk --
34:19
(Laughter)
662
2059520
2159
(Gelach)
34:23
CA: OK.
663
2063600
1215
CA: Oké.
34:24
EM: While vehicle seems quite large
664
2064840
2136
EM: Ondanks dat dit voertuig vrij groot lijkt
34:27
and is large by comparison with other rockets,
665
2067000
2176
in vergelijking met andere raketten,
34:29
I think the future spacecraft
666
2069199
3977
denk ik dat het toekomstige ruimtevaartuig dit op een roeiboot zal laten lijken.
34:33
will make this look like a rowboat.
667
2073199
3841
Ik bedoel:
toekomstige ruimtevaartuigen zullen echt enorm zijn.
34:38
The future spaceships will be truly enormous.
668
2078320
4696
CA: Waarom, Elon?
34:43
CA: Why, Elon?
669
2083040
2176
34:45
Why do we need to build a city on Mars
670
2085239
4137
Waarom moeten we een stad op Mars bouwen
34:49
with a million people on it in your lifetime,
671
2089400
3056
met een miljoen mensen, nog tijdens jouw leven,
34:52
which I think is kind of what you've said you'd love to do?
672
2092480
3000
iets wat, denk ik dat je zei, je graag zou doen?
34:56
EM: I think it's important to have
673
2096480
2759
EM: Ik vind het belangrijk om een toekomst te hebben
35:01
a future that is inspiring and appealing.
674
2101120
2736
die inspirerend en aantrekkelijk is.
35:03
I just think there have to be reasons
675
2103880
2776
Ik vind gewoon dat er redenen moeten zijn
35:06
that you get up in the morning and you want to live.
676
2106679
2937
om 's ochtends op te willen staan en te willen leven.
35:09
Like, why do you want to live?
677
2109640
1456
Waarom wil je leven?
Wat is de zin? Wat inspireert je?
35:11
What's the point? What inspires you?
678
2111120
1736
35:12
What do you love about the future?
679
2112880
1856
Wat vind jij geweldig aan de toekomst?
35:14
And if we're not out there,
680
2114760
1496
En als we daar niet zijn,
35:16
if the future does not include being out there among the stars
681
2116280
4016
als de toekomst niet betekent daar in de ruimte tussen de sterren te zijn
35:20
and being a multiplanet species,
682
2120320
1696
en een multiplanetaire soort te zijn,
vind ik dat enorm deprimerend,
35:22
I find that it's incredibly depressing
683
2122040
2496
35:24
if that's not the future that we're going to have.
684
2124560
3336
als dat niet de toekomst is die we gaan krijgen.
35:27
(Applause)
685
2127920
4176
(Applaus)
CA: Mensen willen dit neerzetten als een keuze.
35:32
CA: People want to position this as an either or,
686
2132120
2336
35:34
that there are so many desperate things happening on the planet now
687
2134480
3696
Er gebeuren nu zoveel hopeloze dingen op onze planeet,
35:38
from climate to poverty to, you know, you pick your issue.
688
2138200
3440
van klimaat tot armoede, weet je, kies je probleem maar.
35:42
And this feels like a distraction.
689
2142480
2536
Dit voelt aan als een afleiding.
Je zou hier niet aan moeten denken.
35:45
You shouldn't be thinking about this.
690
2145040
1816
35:46
You should be solving what's here and now.
691
2146880
2176
Je zou het hier en nu moeten aanpakken.
Om eerlijk te zijn, heb je daar al aardig wat aan gedaan
35:49
And to be fair, you've done a fair old bit to actually do that
692
2149080
2936
met je inzet voor duurzame energie.
35:52
with your work on sustainable energy.
693
2152040
2816
35:54
But why not just do that?
694
2154880
2040
Maar waarom beperk je je niet tot alleen dat?
35:59
EM: I think there's --
695
2159360
2080
EM: Ik denk dat er --
36:04
I look at the future from the standpoint of probabilities.
696
2164840
4416
Laten we de toekomst bekijken vanuit het standpunt van waarschijnlijkheden.
36:09
It's like a branching stream of probabilities,
697
2169280
4176
Het is als een vertakkende stroom van waarschijnlijkheden
36:13
and there are actions that we can take that affect those probabilities
698
2173480
5000
en er zijn acties die we kunnen uitvoeren die die waarschijnlijkheden beïnvloeden,
36:19
or that accelerate one thing or slow down another thing.
699
2179920
3200
of die iets versnellen, of iets anders vertragen.
Ik kan wellicht wat nieuws in de waarschijnlijkheidsstroom inbrengen.
36:24
I may introduce something new to the probability stream.
700
2184000
4120
36:30
Sustainable energy will happen no matter what.
701
2190840
2176
Duurzame energie gebeurt toch wel.
Als er geen Tesla was, als Tesla nooit bestond,
36:33
If there was no Tesla, if Tesla never existed,
702
2193040
2496
36:35
it would have to happen out of necessity.
703
2195560
2856
zou het uit noodzaak worden geboren.
36:38
It's tautological.
704
2198440
1576
Het is een tautologie.
Als je geen duurzame energie hebt, heb je niet-duurzame energie.
36:40
If you don't have sustainable energy, it means you have unsustainable energy.
705
2200040
3656
36:43
Eventually you will run out,
706
2203720
1616
Uiteindelijk raakt die op
36:45
and the laws of economics will drive civilization
707
2205360
5816
en de economische wetten sturen de beschaving
36:51
towards sustainable energy,
708
2211200
1656
richting duurzame energie.
36:52
inevitably.
709
2212880
1216
Onvermijdelijk.
De fundamentele waarde van een bedrijf als Tesla
36:54
The fundamental value of a company like Tesla
710
2214120
2976
is de mate waarop het de komst van duurzame energie versnelt,
36:57
is the degree to which it accelerates the advent of sustainable energy,
711
2217120
4416
37:01
faster than it would otherwise occur.
712
2221560
1762
sneller dan die anders zou gebeuren.
Als ik bedenk wat de fundamentele waarde van een bedrijf als Tesla is,
37:05
So when I think, like,
713
2225120
1216
37:06
what is the fundamental good of a company like Tesla,
714
2226360
2736
zou ik zeggen, hopelijk,
37:09
I would say, hopefully,
715
2229120
1696
37:10
if it accelerated that by a decade, potentially more than a decade,
716
2230840
5616
als het dat met een decennium heeft kunnen versnellen,
mogelijk meer dan een decennium, dan zou dat best goed zijn.
37:16
that would be quite a good thing to occur.
717
2236480
2136
37:18
That's what I consider to be
718
2238640
1616
Dat is wat ik beschouw
37:20
the fundamental aspirational good of Tesla.
719
2240280
4080
als de fundamentele ambitie van Tesla.
37:25
Then there's becoming a multiplanet species and space-faring civilization.
720
2245480
6336
Maar een multiplanetaire soort en ruimtevarende beschaving worden,
37:31
This is not inevitable.
721
2251840
1936
is niet onvermijdelijk.
Het is belangrijk dat te begrijpen.
37:33
It's very important to appreciate this is not inevitable.
722
2253800
2696
Dat is niet onvermijdelijk.
37:36
The sustainable energy future I think is largely inevitable,
723
2256520
3096
De toekomst met duurzame energie is grotendeels onvermijdelijk,
37:39
but being a space-faring civilization is definitely not inevitable.
724
2259640
4736
maar een ruimtevarende beschaving worden, is zeker niet onvermijdelijk.
Als je kijkt naar de vooruitgang in de ruimtevaart --
37:44
If you look at the progress in space,
725
2264400
4176
37:48
in 1969 you were able to send somebody to the moon.
726
2268600
2600
in 1969 kon je iemand naar de maan sturen.
1969!
37:52
1969.
727
2272040
1200
37:54
Then we had the Space Shuttle.
728
2274840
2896
Toen kregen we de Space Shuttle.
37:57
The Space Shuttle could only take people to low Earth orbit.
729
2277760
3416
De Space Shuttle kon mensen alleen naar een lage baan om de aarde brengen.
Toen ging de Space Shuttle met pensioen
38:01
Then the Space Shuttle retired,
730
2281200
1536
38:02
and the United States could take no one to orbit.
731
2282760
2400
en kon de VS niemand meer in een baan brengen.
Dat is de trend.
38:06
So that's the trend.
732
2286320
1256
38:07
The trend is like down to nothing.
733
2287600
2680
De trend is terug naar niks.
38:11
People are mistaken when they think
734
2291560
2376
Mensen hebben het mis als ze denken dat technologie automatisch verbetert.
38:13
that technology just automatically improves.
735
2293960
2096
Die verbetert niet automatisch.
38:16
It does not automatically improve.
736
2296080
1896
Die verbetert alleen als veel mensen keihard werken om haar te verbeteren
38:18
It only improves if a lot of people work very hard to make it better,
737
2298000
4656
38:22
and actually it will, I think, by itself degrade, actually.
738
2302680
5776
en uit zichzelf zal ze alleen maar degraderen.
38:28
You look at great civilizations like Ancient Egypt,
739
2308480
2416
Kijk naar grote beschavingen, zoals het oude Egypte.
38:30
and they were able to make the pyramids,
740
2310920
1936
Die bouwden piramides
38:32
and they forgot how to do that.
741
2312880
1816
en vergaten hoe dat moest.
38:34
And then the Romans, they built these incredible aqueducts.
742
2314720
2816
Dan de Romeinen, ze bouwden die geweldige aquaducten.
38:37
They forgot how to do it.
743
2317560
1200
Ze vergaten hoe dat moest.
38:40
CA: Elon, it almost seems, listening to you
744
2320720
2056
CA: Elon, het lijkt er op, als ik naar je luister
38:42
and looking at the different things you've done,
745
2322800
2256
en kijk naar alles wat je hebt gedaan,
dat je voor alles een unieke, dubbele motivatie hebt.
38:45
that you've got this unique double motivation on everything
746
2325080
2776
38:47
that I find so interesting.
747
2327880
1320
Dat fascineert me zo.
38:51
One is this desire to work for humanity's long-term good.
748
2331720
4576
Ten eerste het verlangen je in te zetten voor ons welzijn op de lange termijn.
38:56
The other is the desire to do something exciting.
749
2336320
2336
Ten tweede het verlangen om iets opwindends te doen.
38:58
And often it feels like you feel like you need the one to drive the other.
750
2338680
4696
Vaak komt het over of je het nodig hebt dat het ene het andere voortdrijft.
39:03
With Tesla, you want to have sustainable energy,
751
2343400
3096
Met Tesla wil je duurzame energie hebben,
39:06
so you made these super sexy, exciting cars to do it.
752
2346520
4536
dus maak je die super-sexy, opwindende auto's om dat mee te bereiken.
Zonne-energie is het doel, dus maken we prachtige daken.
39:11
Solar energy, we need to get there,
753
2351080
1696
39:12
so we need to make these beautiful roofs.
754
2352800
1953
We hebben het niet eens gehad over je nieuwste ding, daar is nu geen tijd voor.
39:14
We haven't even spoken about your newest thing,
755
2354777
2199
39:17
which we don't have time to do,
756
2357000
1536
Maar je wilt ons beschermen tegen slechte kunstmatige intelligentie
39:18
but you want to save humanity from bad AI,
757
2358560
2336
39:20
and so you're going to create this really cool brain-machine interface
758
2360920
3296
en daarom werk je aan een coole brein-machine-interface om ons allemaal
39:24
to give us all infinite memory and telepathy and so forth.
759
2364240
3856
oneindig veel geheugen, telepathie enzovoort te geven.
En op Mars -- het voelt alsof je zegt:
39:28
And on Mars, it feels like what you're saying is,
760
2368120
2696
39:30
yeah, we need to save humanity
761
2370840
3696
"Ja, we moeten de mensheid redden
39:34
and have a backup plan,
762
2374560
1376
en een back-upplan hebben,
39:35
but also we need to inspire humanity,
763
2375960
3256
maar we moeten de mensheid ook inspireren
39:39
and this is a way to inspire.
764
2379240
4520
en dit is een manier om te inspireren."
39:45
EM: I think the value of beauty and inspiration
765
2385680
3776
EM: Ik denk dat de waarde van schoonheid en inspiratie
39:49
is very much underrated,
766
2389480
1976
erg wordt onderschat.
39:51
no question.
767
2391480
1576
Daar twijfel ik niet aan.
Laat me helder zijn: ik probeer niemand te redden.
39:53
But I want to be clear.
768
2393080
1256
39:54
I'm not trying to be anyone's savior.
769
2394360
1816
39:56
That is not the --
770
2396200
1200
Dat is niet de --
39:58
I'm just trying to think about the future
771
2398240
3776
Ik probeer gewoon aan de toekomst te denken zonder verdrietig te worden.
40:02
and not be sad.
772
2402040
1200
40:04
(Applause)
773
2404400
2096
(Applaus)
40:06
CA: Beautiful statement.
774
2406520
1200
CA: Prachtige uitspraak.
40:10
I think everyone here would agree
775
2410200
1576
Ik denk dat iedereen hier het ermee eens is
40:11
that it is not --
776
2411800
1200
dat niets hiervan onvermijdelijk zal gebeuren.
40:13
None of this is going to happen inevitably.
777
2413800
2056
40:15
The fact that in your mind, you dream this stuff,
778
2415880
3656
Het feit is, dat wanneer jij deze dingen droomt,
40:19
you dream stuff that no one else would dare dream,
779
2419560
2576
je dingen droomt, die niemand anders zou durven dromen,
of niemand in staat zou zijn te dromen
40:22
or no one else would be capable of dreaming
780
2422160
2656
40:24
at the level of complexity that you do.
781
2424840
3656
op het complexiteitsniveau, waarop jij dat doet.
40:28
The fact that you do that, Elon Musk, is a really remarkable thing.
782
2428520
3176
Het feit dat je dat doet, Elon Musk, is echt opmerkelijk.
40:31
Thank you for helping us all to dream a bit bigger.
783
2431720
2696
Dank je om ons te helpen wat grootser te dromen.
40:34
EM: But you'll tell me if it ever starts getting genuinely insane, right?
784
2434440
3496
EM: Maar, je laat me weten, als het echt gestoord begint te worden, toch?
40:37
(Laughter)
785
2437960
2496
(Gelach)
40:40
CA: Thank you, Elon Musk. That was really, really fantastic.
786
2440480
3096
CA: Dank je wel, Elon Musk. Dat was echt, echt fantastisch.
40:43
That was really fantastic.
787
2443600
1416
Dat was echt fantastisch.
(Applaus)
40:45
(Applause)
788
2445040
4080
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7