Elon Musk: The future we're building -- and boring | TED

26,479,148 views ・ 2017-05-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lea Pedinotti Relecteur: Claire Ghyselen
Chris Anderson : Salut Elon, bienvenue à TED.
00:12
Chris Anderson: Elon, hey, welcome back to TED.
0
12520
3016
C'est un plaisir de vous revoir ici.
00:15
It's great to have you here.
1
15560
1376
00:16
Elon Musk: Thanks for having me.
2
16960
1576
Elon Musk : Merci de m'accueillir.
00:18
CA: So, in the next half hour or so,
3
18560
2856
CA : Durant la prochaine demi-heure,
00:21
we're going to spend some time
4
21440
1816
nous allons passer un peu de temps
00:23
exploring your vision for what an exciting future might look like,
5
23280
3896
à explorer votre vision d'un futur exaltant.
00:27
which I guess makes the first question a little ironic:
6
27200
4096
Ce qui rend ma première question un peu ironique :
pourquoi plonger dans l'obscurité des bas-fonds ?
00:31
Why are you boring?
7
31320
1736
EM : Oui.
00:33
EM: Yeah.
8
33080
1216
00:34
I ask myself that frequently.
9
34320
1550
Je me pose souvent cette question.
00:39
We're trying to dig a hole under LA,
10
39240
4136
Nous essayons de creuser un trou sous Los Angeles,
00:43
and this is to create the beginning
11
43400
3176
pour créer le début de ce qui deviendra,
00:46
of what will hopefully be a 3D network of tunnels
12
46600
4120
espérons-le, un réseau de tunnels 3D
00:51
to alleviate congestion.
13
51520
2216
qui soulagera la circulation.
00:53
So right now, one of the most soul-destroying things is traffic.
14
53760
5536
De nos jours, le trafic est une des choses les plus démoralisantes.
00:59
It affects people in every part of the world.
15
59320
2856
Il affecte les gens partout dans le monde.
01:02
It takes away so much of your life.
16
62200
3816
Il dérobe une grande partie de notre vie.
C'est affreux.
01:06
It's horrible.
17
66040
1976
Particulièrement à Los Angeles.
01:08
It's particularly horrible in LA.
18
68040
1616
01:09
(Laughter)
19
69680
2656
(Rires)
CA : Je pense que vous avez apporté
01:12
CA: I think you've brought with you
20
72360
1936
01:14
the first visualization that's been shown of this.
21
74320
2455
une animation de ce trafic souterrain
01:16
Can I show this?
22
76800
1336
Puis-je la montrer ?
EM : Oui, absolument. C'est un prototype
01:18
EM: Yeah, absolutely. So this is the first time --
23
78160
2696
01:20
Just to show what we're talking about.
24
80880
1856
qui a pour but d'illustrer notre sujet.
01:22
So a couple of key things that are important
25
82760
2136
Il y a quelques éléments cruciaux
01:24
in having a 3D tunnel network.
26
84920
3896
à la réalisation d'un réseau de tunnels 3D.
01:28
First of all, you have to be able
27
88840
1616
Premièrement : être capable
01:30
to integrate the entrance and exit of the tunnel
28
90480
2256
d'intégrer une entrée et une sortie des tunnels
01:32
seamlessly into the fabric of the city.
29
92760
2056
sans gêner la trame urbaine.
01:34
So by having an elevator,
30
94840
3656
L'utilisation d'un ascenseur
01:38
sort of a car skate, that's on an elevator,
31
98520
4776
semblable à un ascenseur sur roulette,
01:43
you can integrate the entrance and exits to the tunnel network
32
103320
3936
permet d'intégrer une entrée et une sortie au réseau souterrain
01:47
just by using two parking spaces.
33
107280
2240
en utilisant uniquement 2 places de stationnement.
01:50
And then the car gets on a skate.
34
110840
2096
Ensuite, la voiture se déplace sur des patins.
01:52
There's no speed limit here,
35
112960
1376
Il n'y a pas de limite de vitesse.
01:54
so we're designing this to be able to operate at 200 kilometers an hour.
36
114360
5016
Donc nous le concevons pour qu'il soit capable d'atteindre 200km/h
01:59
CA: How much?
37
119400
1216
CA : Combien ?
02:00
EM: 200 kilometers an hour, or about 130 miles per hour.
38
120640
3320
EM : 200 km/h c'est à dire 130 miles par heure.
02:04
So you should be able to get from, say, Westwood to LAX
39
124800
6216
Aller de Westwood à l'aéroport de Los Angeles en 5 ou 6 minutes
ne sera plus une chimère.
02:11
in six minutes -- five, six minutes.
40
131040
2256
02:13
(Applause)
41
133320
4336
(Applaudissements)
02:17
CA: So possibly, initially done,
42
137680
1576
CA : Si je comprends bien,
02:19
it's like on a sort of toll road-type basis.
43
139280
2296
c'est conçu comme une autoroute normale.
02:21
EM: Yeah.
44
141600
1216
EM : En effet.
02:22
CA: Which, I guess, alleviates some traffic
45
142840
2056
CA : Ce qui, je suppose, soulage le trafic
02:24
from the surface streets as well.
46
144920
1696
dans les rues à la surface également.
02:26
EM: So, I don't know if people noticed it in the video,
47
146640
2616
EM : Je ne sais pas si vous l'avez remarqué
02:29
but there's no real limit to how many levels of tunnel you can have.
48
149280
5136
mais il n'y a pas de limite au nombre de niveaux de tunnels.
Il n'y a pas de limite vers le bas alors qu'il y en a en hauteur.
02:34
You can go much further deep than you can go up.
49
154440
2816
02:37
The deepest mines are much deeper than the tallest buildings are tall,
50
157280
4176
Les mines les plus profondes le sont davantage que le plus haut des buildings.
02:41
so you can alleviate any arbitrary level of urban congestion
51
161480
5256
On peut donc soulager n'importe quel niveau d'embouteillage urbain
02:46
with a 3D tunnel network.
52
166760
1296
avec ces réseaux de tunnels 3D.
02:48
This is a very important point.
53
168080
1536
C'est un point très important.
02:49
So a key rebuttal to the tunnels is that if you add one layer of tunnels,
54
169640
6376
L'argument principal à l'encontre des tunnels est celui-ci :
ajouter un seul niveau de tunnel permet de diminuer le trafic dans un premier temps
02:56
that will simply alleviate congestion, it will get used up,
55
176040
2776
02:58
and then you'll be back where you started, back with congestion.
56
178840
3296
mais de retour à la surface, on retourne à la case départ.
Mais ici, on peut ajouter autant de tunnels,
03:02
But you can go to any arbitrary number of tunnels,
57
182160
2416
03:04
any number of levels.
58
184600
1336
autant de niveaux que nécessaire.
03:05
CA: But people -- seen traditionally, it's incredibly expensive to dig,
59
185960
3536
CA : Mais, voyez-vous, c'est incroyablement cher à creuser,
03:09
and that would block this idea.
60
189520
1776
et ce prix entrave l'idée.
03:11
EM: Yeah.
61
191320
1696
EM : En effet.
Cela est correct.
03:13
Well, they're right.
62
193040
1216
03:14
To give you an example, the LA subway extension,
63
194280
3776
Pour vous donner un exemple, l'extension du métro de Los Angeles,
un réseau d'environ 4 Km,
03:18
which is -- I think it's a two-and-a-half mile extension
64
198080
3656
03:21
that was just completed for two billion dollars.
65
201760
2239
a été construite pour 2 milliards de dollars.
Ça coûte à peu près 1 milliard de dollars pour étendre le réseau de métro de 2 km.
03:24
So it's roughly a billion dollars a mile to do the subway extension in LA.
66
204023
5393
03:29
And this is not the highest utility subway in the world.
67
209440
3976
Et ce n'est pas l'extension utilitaire la plus chère au monde.
03:33
So yeah, it's quite difficult to dig tunnels normally.
68
213440
4496
Oui, en effet, creuser des tunnels est difficile habituellement.
03:37
I think we need to have at least a tenfold improvement
69
217960
3176
Je pense que nous devons réduire le coût par kilomètre de tunnel creusé
03:41
in the cost per mile of tunneling.
70
221160
2320
par un facteur 10, au minimum.
CA : Comment pourriez-vous y parvenir ?
03:44
CA: And how could you achieve that?
71
224160
1680
03:48
EM: Actually, if you just do two things,
72
228240
2056
EM : Il y a deux choses simples
03:50
you can get to approximately an order of magnitude improvement,
73
230320
3336
qui permettent une amélioration du même ordre de grandeur.
03:53
and I think you can go beyond that.
74
233680
2176
Je pense que l'on peut même faire mieux.
03:55
So the first thing to do is to cut the tunnel diameter
75
235880
4256
La première chose consiste à réduire le diamètre des tunnels
par un facteur 2 ou plus.
04:00
by a factor of two or more.
76
240160
1616
04:01
So a single road lane tunnel according to regulations
77
241800
3976
Les réglementations stipulent qu'un tunnel à sens unique
04:05
has to be 26 feet, maybe 28 feet in diameter
78
245800
2856
doit mesurer de 8 à 8,5 mètres de diamètre
04:08
to allow for crashes and emergency vehicles
79
248680
3176
pour permettre l'accès aux services d'urgence
04:11
and sufficient ventilation for combustion engine cars.
80
251880
4256
et une ventilation suffisante pour les véhicules avec moteur à combustion.
Si on réduit ce diamètre à 4 mètres,
04:16
But if you shrink that diameter to what we're attempting,
81
256160
3576
04:19
which is 12 feet, which is plenty to get an electric skate through,
82
259760
3656
ce qui est largement suffisant pour le passage d'une plateforme électrique
04:23
you drop the diameter by a factor of two
83
263440
3216
on divise alors le diamètre par 2,
04:26
and the cross-sectional area by a factor of four,
84
266680
3896
les sections transversales par un facteur 4,
04:30
and the tunneling cost scales with the cross-sectional area.
85
270600
2856
et le coût des tunnels par 4 également.
04:33
So that's roughly a half-order of magnitude improvement right there.
86
273480
3216
On est ici à mi-parcours sur le chemin de notre amélioration souhaitée.
04:36
Then tunneling machines currently tunnel for half the time, then they stop,
87
276720
4896
Les foreuses habituelles creusent la moitié du temps, puis s'arrêtent.
04:41
and then the rest of the time is putting in reinforcements
88
281640
3176
Le reste du temps est dédié à la consolidation
04:44
for the tunnel wall.
89
284840
1296
des murs du tunnel.
Donc si on conçoit des engins
04:46
So if you design the machine instead
90
286160
2216
04:48
to do continuous tunneling and reinforcing,
91
288400
2336
qui forent et consolident en continu,
04:50
that will give you a factor of two improvement.
92
290760
2216
on peut améliorer la productivité par 2.
Combinez les deux, et on obtient un facteur 8.
04:53
Combine that and that's a factor of eight.
93
293000
2216
04:55
Also these machines are far from being at their power or thermal limits,
94
295240
4656
De plus, ces foreuses ne fonctionnent pas à leur potentiel maximum.
04:59
so you can jack up the power to the machine substantially.
95
299920
3056
Donc, on peut augmenter leur productivité considérablement.
Je pense que l'on peut ainsi doubler leur productivité
05:03
I think you can get at least a factor of two,
96
303000
2136
05:05
maybe a factor of four or five improvement on top of that.
97
305160
4176
peut-être même atteindre un facteur de 4 ou 5.
05:09
So I think there's a fairly straightforward series of steps
98
309360
4216
Je pense qu'il y a une série d'étapes évidentes
05:13
to get somewhere in excess of an order of magnitude improvement
99
313600
2976
qui mènent à une diminution significative
05:16
in the cost per mile,
100
316600
1736
du coût par kilomètre creusé.
05:18
and our target actually is --
101
318360
2936
Notre objectif est en fait...
05:21
we've got a pet snail called Gary,
102
321320
2816
Nous avons un escargot de compagnie nommé Gary,
en hommage à Gary l'escargot de « South Park »,
05:24
this is from Gary the snail from "South Park,"
103
324160
2536
05:26
I mean, sorry, "SpongeBob SquarePants."
104
326720
2936
je veux dire « Bob l'éponge ».
05:29
(Laughter)
105
329680
1576
(Rires)
05:31
So Gary is capable of --
106
331280
4416
Gary est capable...
05:35
currently he's capable of going 14 times faster
107
335720
4096
Il est actuellement capable d'aller 14 fois plus vite qu'un tunnelier.
05:39
than a tunnel-boring machine.
108
339840
1776
05:41
(Laughter)
109
341640
2776
(Rires)
05:44
CA: You want to beat Gary.
110
344440
1776
CA : Vous voulez battre Gary ?
05:46
EM: We want to beat Gary.
111
346240
1296
EM : Nous voulons battre Gary.
05:47
(Laughter)
112
347560
1536
(Rires)
C'est un petit gars impatient
05:49
He's not a patient little fellow,
113
349120
2216
05:51
and that will be victory.
114
351360
3096
et ce sera une victoire.
05:54
Victory is beating the snail.
115
354480
1400
Une glorieuse victoire contre l'escargot.
05:57
CA: But a lot of people imagining, dreaming about future cities,
116
357280
3056
CA : Mais les personnes qui imaginent les villes du futur
06:00
they imagine that actually the solution is flying cars, drones, etc.
117
360360
3896
pensent que la solution est dans les voitures volantes, les drones...
06:04
You go aboveground.
118
364280
2216
ils pensent en surface.
06:06
Why isn't that a better solution?
119
366520
1816
Pourquoi n'est-ce pas une meilleure solution ?
06:08
You save all that tunneling cost.
120
368360
1976
On économiserait les frais de forage.
06:10
EM: Right. I'm in favor of flying things.
121
370360
2216
EM : Oui, je suis en faveur des engins volants.
06:12
Obviously, I do rockets, so I like things that fly.
122
372600
3856
Je fais des fusées donc j'aime les choses qui volent.
06:16
This is not some inherent bias against flying things,
123
376480
2936
Je n'ai pas de préjugés contre les objets volants,
06:19
but there is a challenge with flying cars
124
379440
3056
mais on rencontre des obstacles avec les voitures volantes :
06:22
in that they'll be quite noisy,
125
382520
3296
elles seront assez bruyantes
06:25
the wind force generated will be very high.
126
385840
2560
et la force des vents générés sera très puissante.
Disons que si quelque chose vole au-dessus de votre tête,
06:32
Let's just say that if something's flying over your head,
127
392000
2696
06:34
a whole bunch of flying cars going all over the place,
128
394720
2560
comme une multitude de voitures allant dans tous les sens,
06:38
that is not an anxiety-reducing situation.
129
398440
4616
ce n'est pas une situation susceptible de réduire le stress.
(Rires)
06:43
(Laughter)
130
403080
1320
06:45
You don't think to yourself, "Well, I feel better about today."
131
405200
3560
Vous n'allez jamais penser : « Je me sens mieux aujourd'hui. »
06:50
You're thinking, "Did they service their hubcap,
132
410520
2616
Vous allez vous inquiéter : « Est-ce que leur enjoliveur est à niveau
06:53
or is it going to come off and guillotine me?"
133
413160
2896
ou va-t-il se détacher et me guillotiner ? »
Vous voyez le genre.
06:56
Things like that.
134
416080
1680
07:00
CA: So you've got this vision
135
420320
1576
CA : Donc vous avez cette vision
07:01
of future cities with these rich, 3D networks of tunnels underneath.
136
421920
5296
des villes du futur équipées d'un vaste réseau de tunnels souterrains.
07:07
Is there a tie-in here with Hyperloop?
137
427240
2016
Y a-t-il un lien avec l'Hyperloop ?
07:09
Could you apply these tunnels to use for this Hyperloop idea
138
429280
3536
Pourriez-vous appliquer cette idée de tunnels à votre concept d'Hyperloop
07:12
you released a few years ago.
139
432840
1381
lancé il y a quelques années ?
07:14
EM: Yeah, so we've been sort of puttering around
140
434840
3216
EM : Nous avons tâtonné pendant un moment
avec ce projet d'Hyperloop.
07:18
with the Hyperloop stuff for a while.
141
438080
2616
07:20
We built a Hyperloop test track adjacent to SpaceX,
142
440720
3816
Nous avons construit un circuit de test, adjacent à SpaceX,
07:24
just for a student competition,
143
444560
2136
pour une compétition estudiantine
07:26
to encourage innovative ideas in transport.
144
446720
3016
visant à encourager les idées innovantes en matière de transport.
07:29
And it actually ends up being the biggest vacuum chamber in the world
145
449760
5016
C'est finalement devenu la plus grande chambre sous vide au monde
07:34
after the Large Hadron Collider,
146
454800
1920
après le grand accélérateur de particules du CERN,
07:37
by volume.
147
457800
1200
en termes de volume.
07:41
So it was quite fun to do that, but it was kind of a hobby thing,
148
461320
5456
C'était très amusant à faire, mais c'était surtout un hobby.
07:46
and then we think we might --
149
466800
3696
On pense alors qu'on pourrait...
07:50
so we've built a little pusher car to push the student pods,
150
470520
4360
On a construit un petit pousseur motorisé pour aider les étudiants
07:56
but we're going to try seeing how fast we can make the pusher go
151
476440
3936
et on va essayer de voir à quelle vitesse ce pousseur peut monter
08:00
if it's not pushing something.
152
480400
1429
s'il ne pousse rien.
08:02
So we're cautiously optimistic
153
482720
2336
Nous sommes optimistes mais prudents.
Il sera plus rapide que le plus rapide des TGV
08:05
we'll be able to be faster than the world's fastest bullet train
154
485080
5016
même sur une distance de 13 Km.
08:10
even in a .8-mile stretch.
155
490120
2256
08:12
CA: Whoa. Good brakes.
156
492400
2536
CA : Waouh. Mieux vaut avoir de bons freins.
08:14
EM: Yeah, I mean, it's -- yeah.
157
494960
2256
EM : Oui, je veux dire, c'est-- ouais.
08:17
It's either going to smash into tiny pieces or go quite fast.
158
497240
4616
Il risque soit d'éclater en miettes, soit d'aller très vite.
08:21
CA: But you can picture, then, a Hyperloop in a tunnel
159
501880
3576
CA : Mais vous pouvez donc envisager un Hyperloop dans un tunnel
08:25
running quite long distances.
160
505480
1816
parcourant de très longues distances.
08:27
EM: Exactly.
161
507320
1696
EM : Tout à fait.
Et au vue des techniques de forage,
08:29
And looking at tunneling technology,
162
509040
1776
08:30
it turns out that in order to make a tunnel,
163
510840
2536
il s'avère que pour creuser un tunnel,
08:33
you have to --
164
513400
1200
il faut,
pour que le tunnel soit hermétique aux nappes phréatiques,
08:36
In order to seal against the water table,
165
516320
2376
08:38
you've got to typically design a tunnel wall to be good
166
518720
4656
il faut concevoir des murs suffisamment robustes
08:43
to about five or six atmospheres.
167
523400
2320
pour supporter une pression de 5 à 6 fois celle de l’atmosphère.
Pour contenir le vide, il ne faut qu'une atmosphère,
08:47
So to go to vacuum is only one atmosphere,
168
527159
3017
08:50
or near-vacuum.
169
530200
1416
ou un vide quasi total.
08:51
So actually, it sort of turns out that automatically,
170
531640
4416
En fait, automatiquement,
si un tunnel est capable de résister aux nappes phréatiques,
08:56
if you build a tunnel that is good enough to resist the water table,
171
536080
3976
il est aussi capable de supporter le vide.
09:00
it is automatically capable of holding vacuum.
172
540080
2416
09:02
CA: Huh.
173
542520
1616
CA : Hum.
EM : La réponse est oui.
09:04
EM: So, yeah.
174
544160
1536
09:05
CA: And so you could actually picture,
175
545720
1856
CA : Pouvez-vous imaginer quelle serait la longueur des tunnels nécessaire
09:07
what kind of length tunnel is in Elon's future to running Hyperloop?
176
547600
5696
au fonctionnement de l'Hyperloop ?
09:13
EM: I think there's no real length limit.
177
553320
3216
EM : Je pense qu'il n'y a pas de limite de longueur.
09:16
You could dig as much as you want.
178
556560
3016
On peut creuser autant que l'on veut.
09:19
I think if you were to do something
179
559600
2216
Et si vous envisagiez la construction de quelque chose
09:21
like a DC-to-New York Hyperloop,
180
561840
5176
comme un Hyperloop de Washington à New York,
votre cahier des charges mentionnera une ligne entièrement souterraine.
09:27
I think you'd probably want to go underground the entire way
181
567040
2856
09:29
because it's a high-density area.
182
569920
1616
Car c'est une zone à forte densité.
09:31
You're going under a lot of buildings and houses,
183
571560
4056
Vous passeriez sous un nombre important d'immeubles et de maisons,
09:35
and if you go deep enough,
184
575640
1536
et s'il est suffisamment profond,
09:37
you cannot detect the tunnel.
185
577200
2376
le tunnel est indétectable.
09:39
Sometimes people think, well, it's going to be pretty annoying
186
579600
2936
Parfois les gens pensent que ce serait assez ennuyant
09:42
to have a tunnel dug under my house.
187
582560
1856
d'avoir un tunnel sous leur maison.
09:44
Like, if that tunnel is dug
188
584440
1336
Si un tunnel est creusé
09:45
more than about three or four tunnel diameters beneath your house,
189
585800
3176
à une profondeur de 4 à 5 fois son diamètre sous votre maison,
vous ne remarquerez pas le forage.
09:49
you will not be able to detect it being dug at all.
190
589000
2880
09:52
In fact, if you're able to detect the tunnel being dug,
191
592880
6696
En fait, si vous arriviez à détecter le forage,
quel que soit l'instrument que vous auriez utilisé,
09:59
whatever device you are using,
192
599600
1616
10:01
you can get a lot of money for that device from the Israeli military,
193
601240
3266
l'armée israélienne voudra vous le racheter très très cher
10:04
who is trying to detect tunnels from Hamas,
194
604530
2796
car elle essaye de détecter les tunnels du Hamas,
10:07
and from the US Customs and Border patrol that try and detect drug tunnels.
195
607636
4780
ou les services de douanes et de protection des frontières américaines.
10:12
So the reality is
196
612440
3216
Le fait est que
10:15
that earth is incredibly good at absorbing vibrations,
197
615680
3856
la terre absorbe les vibrations très efficacement,
10:19
and once the tunnel depth is below a certain level,
198
619560
2976
et une fois que le tunnel est creusé sous un certain niveau,
10:22
it is undetectable.
199
622560
1976
il est indétectable.
10:24
Maybe if you have a very sensitive seismic instrument,
200
624560
2576
Un sismographe très sensible
serait peut-être capable de le détecter.
10:27
you might be able to detect it.
201
627160
1480
10:29
CA: So you've started a new company to do this
202
629280
2376
CA : Vous avez donc créé une nouvelle entreprise :
10:31
called The Boring Company.
203
631680
1696
The Boring Company. Excellent jeu de mots. [NdT : boring = creusant ou ennuyant]
10:33
Very nice. Very funny.
204
633400
1936
10:35
(Laughter)
205
635360
1376
(Rires)
10:36
EM: What's funny about that?
206
636760
1496
EM : Qu'est-ce qui est amusant ?
10:38
(Laughter)
207
638280
2616
(Rires)
10:40
CA: How much of your time is this?
208
640920
1920
CA : Combien de temps y consacrez-vous ?
10:43
EM: It's maybe ...
209
643600
3120
EM : Environ...
2 ou 3% de mon temps.
10:47
two or three percent.
210
647680
1200
CA : Vous vous êtes acheté un hobby.
10:49
CA: You've called it a hobby.
211
649440
1416
10:50
This is what an Elon Musk hobby looks like.
212
650880
2616
Voici à quoi ressemblent les jouets d'Elon Musk.
10:53
(Laughter)
213
653520
1016
(Rires)
10:54
EM: I mean, it really is, like --
214
654560
2456
EM : Je voulais dire que c'est en fait
un projet pour des stagiaires et des travailleurs à temps partiel.
10:57
This is basically interns and people doing it part time.
215
657040
4880
11:03
We bought some second-hand machinery.
216
663320
4696
Nous avons acheté des équipements d'occasion.
On tâtonne un peu mais on progresse bien.
11:08
It's kind of puttering along, but it's making good progress, so --
217
668040
3120
CA : Donc une part grandissante de votre temps est dédiée
11:12
CA: So an even bigger part of your time
218
672000
1896
11:13
is being spent on electrifying cars and transport through Tesla.
219
673920
4280
à créer des voitures électriques et à améliorer le transport en Tesla.
11:19
Is one of the motivations for the tunneling project
220
679440
2576
L'une des motivations à votre projet de tunnels,
est-elle la réalisation que,
11:22
the realization that actually,
221
682040
2536
11:24
in a world where cars are electric and where they're self-driving,
222
684600
3416
dans un monde de voitures électriques et de conduite automatique,
il y aurait plus de voitures sur les routes
11:28
there may end up being more cars on the roads
223
688040
3536
11:31
on any given hour than there are now?
224
691600
2376
que jamais auparavant ?
EM : Oui, en effet.
11:34
EM: Yeah, exactly.
225
694000
1920
De nombreuses personnes pensent que les voitures autonomes
11:38
A lot of people think that when you make cars autonomous,
226
698040
4296
11:42
they'll be able to go faster and that will alleviate congestion.
227
702360
4616
pourront rouler plus vite et que cela diminuera les embouteillages.
Dans une certaine mesure, c'est vrai.
11:47
And to some degree that will be true,
228
707000
1896
11:48
but once you have shared autonomy where it's much cheaper to go by car
229
708920
5056
Mais dès que les véhicules autonomes partagés seront suffisamment répandus
pour rendre moins cher le trajet d'un point A à un point B,
11:54
and you can go point to point,
230
714000
1440
11:56
the affordability of going in a car will be better than that of a bus.
231
716960
5136
le choix de la voiture deviendra évident, aux dépens du bus.
Cela coûtera moins cher qu'un billet de bus.
12:02
Like, it will cost less than a bus ticket.
232
722120
2216
12:04
So the amount of driving that will occur will be much greater with shared autonomy,
233
724360
5056
Le taux de conduite effective sera plus important avec l'autonomie partagée.
12:09
and actually traffic will get far worse.
234
729440
2856
La circulation va empirer, dans les faits.
12:12
CA: You started Tesla with the goal of persuading the world
235
732320
4256
CA : Vous avez créé Tesla avec pour but de convaincre le monde
12:16
that electrification was the future of cars,
236
736600
3136
que les voitures de l'avenir seraient électriques.
12:19
and a few years ago, people were laughing at you.
237
739760
2376
Il y a quelques années, les gens se moquaient de vous.
12:22
Now, not so much.
238
742160
2456
Maintenant, plus tant que ça.
12:24
EM: OK.
239
744640
1216
EM : C'est vrai.
12:25
(Laughter)
240
745880
1936
(Rires)
12:27
I don't know. I don't know.
241
747840
2216
Je ne sais pas, je ne sais pas.
CA : Mais n'est-il pas vrai que presque tous les constructeurs automobiles
12:30
CA: But isn't it true that pretty much every auto manufacturer
242
750080
3416
12:33
has announced serious electrification plans
243
753520
3016
ont annoncé de sérieux projets de voitures électriques
12:36
for the short- to medium-term future?
244
756560
2640
sur le plus ou moins long terme ?
EM : Oui, en effet.
12:40
EM: Yeah. Yeah.
245
760000
1200
12:43
I think almost every automaker has some electric vehicle program.
246
763280
4976
Presque tous les constructeurs ont un programme d'électrification
plus ou moins sérieux.
12:48
They vary in seriousness.
247
768280
1256
12:49
Some are very serious about transitioning entirely to electric,
248
769560
4296
Certains sont déterminés à faire une transition complète vers l'électrique,
12:53
and some are just dabbling in it.
249
773880
2360
d'autres n'en sont qu'à leurs balbutiements.
D'autres persévèrent dans les piles à combustible,
12:57
And some, amazingly, are still pursuing fuel cells,
250
777280
2416
12:59
but I think that won't last much longer.
251
779720
2136
mais je ne pense pas que cela durera longtemps.
13:01
CA: But isn't there a sense, though, Elon,
252
781880
2056
CA : Mais ne serait-ce pas logique, Elon,
13:03
where you can now just declare victory and say, you know, "We did it."
253
783960
3696
de vous déclarer vainqueur et affirmer : « On a réussi ! »,
13:07
Let the world electrify, and you go on and focus on other stuff?
254
787680
4080
de laisser le monde passer à l'électrique pour vous concentrer d'autres projets ?
13:13
EM: Yeah.
255
793520
1200
EM : Si.
13:16
I intend to stay with Tesla as far into the future as I can imagine,
256
796320
4576
Je compte être aux côtés de Tesla, aussi longtemps que je peux l'imaginer.
13:20
and there are a lot of exciting things that we have coming.
257
800920
4656
On prépare encore beaucoup de choses excitantes.
13:25
Obviously the Model 3 is coming soon.
258
805600
2176
Manifestement, il y a la « Model 3 » qui arrive bientôt,
13:27
We'll be unveiling the Tesla Semi truck.
259
807800
3400
et nous allons inaugurer le semi-remorque Tesla.
CA : Oui, nous y reviendrons.
13:32
CA: OK, we're going to come to this.
260
812120
1936
Le Model 3 est censé arriver dans le courant de juillet.
13:34
So Model 3, it's supposed to be coming in July-ish.
261
814080
4976
EM : Oui, la production devrait démarrer en juillet.
13:39
EM: Yeah, it's looking quite good for starting production in July.
262
819080
4536
13:43
CA: Wow.
263
823640
1376
CA : Waouh !
L'une des caractéristiques qui enthousiasment les gens,
13:45
One of the things that people are so excited about
264
825040
2376
13:47
is the fact that it's got autopilot.
265
827440
3216
est sa conduite automatique.
13:50
And you put out this video a while back
266
830680
2336
Vous avez montré une vidéo, il y a quelque temps,
de ce à quoi ressemblerait cette technologie.
13:53
showing what that technology would look like.
267
833040
5336
EM : En effet.
13:58
EM: Yeah.
268
838400
1216
CA : La conduite automatique existe déjà dans la Model S.
13:59
CA: There's obviously autopilot in Model S right now.
269
839640
2486
14:02
What are we seeing here?
270
842170
1366
Que voyons-nous sur l'écran ?
14:03
EM: Yeah, so this is using only cameras and GPS.
271
843560
6016
EM : Le véhicule n'utilise que des caméras et le GPS.
14:09
So there's no LIDAR or radar being used here.
272
849600
2496
Il n'utilise donc pas de télédétection par laser ou de radar.
14:12
This is just using passive optical, which is essentially what a person uses.
273
852120
4040
Seule de l'optique passive est utilisée, comme un être humain.
14:17
The whole road system is meant to be navigated
274
857200
2496
Le réseau routier est conçu pour être utilisé
14:19
with passive optical, or cameras,
275
859720
4056
grâce à l'optique passive, ou aux caméras.
14:23
and so once you solve cameras
276
863800
3336
Dès qu'on peut trouver une solution pour les caméras, la vision,
14:27
or vision,
277
867160
1240
14:29
then autonomy is solved.
278
869720
1496
l'autonomie est assurée.
14:31
If you don't solve vision, it's not solved.
279
871240
2280
Sans système de vision au point, pas d'autonomie.
C'est pourquoi notre absolue priorité est de développer
14:34
So that's why our focus is so heavily on having a vision neural net
280
874120
6016
un réseau de neurones convolutifs efficace en condition de conduite.
14:40
that's very effective for road conditions.
281
880160
3216
CA : De nombreux concurrents ont choisi la télédétection par laser.
14:43
CA: Right. Many other people are going the LIDAR route.
282
883400
2616
Vous voulez des caméras et un radar, c'est tout.
14:46
You want cameras plus radar is most of it.
283
886040
2856
14:48
EM: You can absolutely be superhuman with just cameras.
284
888920
3376
EM : Vous pouvez tout à fait devenir superman avec des caméras uniquement.
14:52
Like, you can probably do it ten times better than humans would,
285
892320
3016
Les caméras sont 10 fois plus efficaces que les humains.
14:55
just cameras.
286
895360
1256
Que des caméras.
14:56
CA: So the new cars being sold right now have eight cameras in them.
287
896640
4456
CA : Les nouvelles voitures vendues possèdent 8 caméras.
Elles ne peuvent pas encore faire ce que la vidéo montre.
15:01
They can't yet do what that showed.
288
901120
4336
15:05
When will they be able to?
289
905480
1640
Quand en seront-elles capables ?
15:08
EM: I think we're still on track for being able to go cross-country
290
908440
5736
EM : Je pense que nous pourrons traverser le pays en complète autonomie
15:14
from LA to New York by the end of the year, fully autonomous.
291
914200
4176
de Los Angeles à New York, d'ici la fin de l'année.
15:18
CA: OK, so by the end of the year, you're saying,
292
918400
3776
CA : Vous dites donc, que d'ici la fin de l'année,
15:22
someone's going to sit in a Tesla without touching the steering wheel,
293
922200
3976
quelqu'un s'assiéra dans une Tesla, ne touchera pas le volant.
15:26
tap in "New York," off it goes.
294
926200
2496
Il tapera « New York », et en route !
15:28
EM: Yeah.
295
928720
1216
EM : Oui.
15:29
CA: Won't ever have to touch the wheel -- by the end of 2017.
296
929960
3200
CA : Même plus besoin de toucher le volant, d'ici la fin de 2017.
15:34
EM: Yeah. Essentially, November or December of this year,
297
934280
4616
EM : Oui. En novembre ou décembre de cette année,
15:38
we should be able to go all the way from a parking lot in California
298
938920
4416
nous devrions pouvoir quitter notre place de parking en Californie
et rejoindre une autre place de parking à New York,
15:43
to a parking lot in New York,
299
943360
1656
15:45
no controls touched at any point during the entire journey.
300
945040
2840
sans toucher aucun bouton durant tout le trajet.
15:48
(Applause)
301
948800
2016
(Applaudissements)
15:50
CA: Amazing.
302
950840
1216
CA : Incroyable !
Mais c'est en partie possible
15:52
But part of that is possible
303
952080
1416
15:53
because you've already got a fleet of Teslas driving all these roads.
304
953520
3416
parce que vous avez déjà une flotte de Tesla qui roulent sur ces routes.
15:56
You're accumulating a huge amount of data of that national road system.
305
956960
4800
Vous accumulez une quantité importante de données sur le réseau routier national.
16:03
EM: Yes, but the thing that will be interesting
306
963440
2656
EM : Oui mais le plus intéressant
est que je suis assez confiant qu'on sera capable de faire ce trajet
16:06
is that I'm actually fairly confident it will be able to do that route
307
966120
5080
16:12
even if you change the route dynamically.
308
972960
3240
même si on modifie activement celui-ci.
16:16
So, it's fairly easy --
309
976840
2400
Donc c'est très simple.
C'est une chose de dire qu'il sera doué pour un trajet spécifique.
16:20
If you say I'm going to be really good at one specific route, that's one thing,
310
980040
3736
16:23
but it should be able to go, really be very good,
311
983800
5136
Mais le véhicule doit être capable,
16:28
certainly once you enter a highway,
312
988960
1736
une fois sur l'autoroute,
16:30
to go anywhere on the highway system
313
990720
2776
d'aller n'importe où sur ce réseau routier
16:33
in a given country.
314
993520
1240
dans n'importe quel pays.
Il n'est pas limité entre Los Angeles et New York.
16:36
So it's not sort of limited to LA to New York.
315
996040
2296
16:38
We could change it and make it Seattle-Florida,
316
998360
3456
On pourra modifier le trajet, et quitter Seattle pour la Floride,
16:41
that day, in real time.
317
1001840
2536
en temps réel.
De Los Angeles, vous vous êtes rendu à New York.
16:44
So you were going from LA to New York.
318
1004400
2136
16:46
Now go from LA to Toronto.
319
1006560
2720
Aujourd'hui, vous faites Los Angeles - Toronto.
16:50
CA: So leaving aside regulation for a second,
320
1010320
2736
CA : Ignorons un instant les réglementations,
en termes de technologies uniquement,
16:53
in terms of the technology alone,
321
1013080
2776
16:55
the time when someone will be able to buy one of your cars
322
1015880
3816
dans combien de temps quelqu'un pourra-t-il acheter une de vos voitures
16:59
and literally just take the hands off the wheel and go to sleep
323
1019720
3816
et littéralement enlever les mains du volant, et s'endormir
17:03
and wake up and find that they've arrived,
324
1023560
2056
pour se réveiller arrivé à destination,
17:05
how far away is that, to do that safely?
325
1025640
1936
tout ça sans danger ?
17:07
EM: I think that's about two years.
326
1027600
2256
EM : Dans 2 ans, je pense.
17:09
So the real trick of it is not how do you make it work
327
1029880
3376
L'astuce réside non pas dans comment garantir ça
17:13
say 99.9 percent of the time,
328
1033280
2935
disons, 99,9 % du temps,
17:16
because, like, if a car crashes one in a thousand times,
329
1036240
4096
car si une voiture a un accident une fois sur mille,
17:20
then you're probably still not going to be comfortable falling asleep.
330
1040359
3977
vous ne pourrez probablement pas dormir sur vos deux oreilles.
17:27
You shouldn't be, certainly.
331
1047520
1520
Vous ne devriez pas, en tout cas.
(Rires)
17:29
(Laughter)
332
1049080
1460
Ça ne sera jamais parfait.
17:32
It's never going to be perfect.
333
1052040
2895
17:34
No system is going to be perfect,
334
1054960
1735
Aucun système ne peut être parfait.
17:36
but if you say it's perhaps --
335
1056720
1599
Mais si on dit, que sans doute,
17:40
the car is unlikely to crash
336
1060520
2416
la probabilité d'un accident
17:42
in a hundred lifetimes, or a thousand lifetimes,
337
1062960
3456
est de un tous les cent ans, ou tous les mille ans,
17:46
then people are like, OK, wow, if I were to live a thousand lives,
338
1066440
3896
alors les gens pensent : « Bon, même si je vivais 1000 ans,
17:50
I would still most likely never experience a crash,
339
1070360
2616
je n'aurai probablement pas d'accidents.
Ça devrait aller. »
17:53
then that's probably OK.
340
1073000
1376
17:54
CA: To sleep.
341
1074400
1216
CA : De dormir.
17:55
I guess the big concern of yours is that people may actually
342
1075640
2856
J'imagine que votre grande inquiétude est que les gens puissent
17:58
get seduced too early to think that this is safe,
343
1078520
2296
être tentés trop rapidement de penser être en sécurité,
18:00
and that you'll have some horrible incident happen that puts things back.
344
1080830
4546
qu'un horrible accident survienne et les fasse reculer.
18:05
EM: Well, I think that the autonomy system is likely to at least mitigate the crash,
345
1085400
6016
EM : Je pense que le système autonome pourrait diminuer la quantité d'accidents
sauf dans de rares circonstances.
18:11
except in rare circumstances.
346
1091440
1480
18:14
The thing to appreciate about vehicle safety
347
1094280
2296
La chose à souligner à propos de la sécurité au volant
18:16
is this is probabilistic.
348
1096600
3400
est qu'elle est fondée sur une approche probabiliste.
18:20
I mean, there's some chance that any time a human driver gets in a car,
349
1100920
3456
A chaque fois qu'un conducteur prend le volant, il y a une probabilité
18:24
that they will have an accident that is their fault.
350
1104400
2936
qu'il ait un accident dont il est responsable.
18:27
It's never zero.
351
1107360
1320
Le risque zéro n'existe pas.
18:29
So really the key threshold for autonomy
352
1109440
4376
La question cruciale de la conduite automatique est de déterminer
18:33
is how much better does autonomy need to be than a person
353
1113840
4416
à quel point la conduite autonome doit être meilleure qu'un conducteur
pour que celui-ci lui fasse confiance.
18:38
before you can rely on it?
354
1118280
1376
18:39
CA: But once you get literally safe hands-off driving,
355
1119680
3416
CA : Mais une fois en sécurité, sans toucher le volant,
le pouvoir de déstabilisation de l'industrie entière est énorme.
18:43
the power to disrupt the whole industry seems massive,
356
1123120
2816
18:45
because at that point you've spoken of people being able to buy a car,
357
1125960
4376
Car vous parlez de gens qui vont acheter un véhicule
qui, après les avoir déposés au travail, va s'en aller
18:50
drops you off at work, and then you let it go
358
1130360
2136
18:52
and provide a sort of Uber-like service to other people,
359
1132520
3976
offrir à d'autres personnes un service semblable à Uber.
18:56
earn you money,
360
1136520
1216
C'est une source de revenus,
18:57
maybe even cover the cost of your lease of that car,
361
1137760
2456
qui pourrait couvrir le coût d'achat de la voiture.
19:00
so you can kind of get a car for free.
362
1140240
1856
Bref, on a une voiture gratuite.
Est-ce vraiment possible ?
19:02
Is that really likely?
363
1142120
1256
19:03
EM: Yeah. Absolutely this is what will happen.
364
1143400
2856
EM : Oui. Absolument. C'est ce qui va arriver.
19:06
So there will be a shared autonomy fleet
365
1146280
1976
Il y aura un parc automobile partagé
19:08
where you buy your car
366
1148280
1256
où vous achetez votre voiture,
19:09
and you can choose to use that car exclusively,
367
1149560
3416
et vous pourrez choisir de l'utiliser exclusivement,
ou que votre famille et les amis uniquement puissent l'utiliser,
19:13
you could choose to have it be used only by friends and family,
368
1153000
3696
19:16
only by other drivers who are rated five star,
369
1156720
5056
ou que d'autres conducteurs notés 5 étoiles puissent l'utiliser.
19:21
you can choose to share it sometimes but not other times.
370
1161800
4880
Vous pourrez choisir de ne la prêter par moments.
On va y arriver.
19:28
That's 100 percent what will occur.
371
1168120
3296
19:31
It's just a question of when.
372
1171440
1381
Ce n'est qu'une question de temps.
19:33
CA: Wow.
373
1173960
1216
CA : Waouh !
19:35
So you mentioned the Semi
374
1175200
2216
Vous avez évoqué le semi-remorque,
19:37
and I think you're planning to announce this in September,
375
1177440
2736
et je pense que vous prévoyez son annonce en septembre.
19:40
but I'm curious whether there's anything you could show us today?
376
1180200
3096
Mais je me demandais, pouvez-vous nous dévoiler quelque chose ?
19:43
EM: I will show you a teaser shot of the truck.
377
1183320
3856
EM : Je vais vous montrer une photo exclusive.
19:47
(Laughter)
378
1187200
2496
(Rires)
19:49
It's alive.
379
1189720
1936
Ça vit, ce machin !
19:51
CA: OK.
380
1191680
1216
CA : OK.
19:52
EM: That's definitely a case where we want to be cautious
381
1192920
2696
EM : C'est clairement un des cas où nous voulons être prudents
19:55
about the autonomy features.
382
1195640
1334
au sujet des caractéristiques des voitures autonomes.
19:58
Yeah.
383
1198360
1216
Oui.
19:59
(Laughter)
384
1199600
1616
(Rires)
CA : On ne peut pas voir grand chose,
20:01
CA: We can't see that much of it,
385
1201240
1616
20:02
but it doesn't look like just a little friendly neighborhood truck.
386
1202880
3216
mais cela ne ressemble pas au petit camion sympathique des voisins.
Il a l'air assez cool.
20:06
It looks kind of badass.
387
1206120
1256
20:07
What sort of semi is this?
388
1207400
3160
Quel genre de semi est-ce ?
EM : C'est un semi-remorque poids-lourd dédié aux longues distances.
20:11
EM: So this is a heavy duty, long-range semitruck.
389
1211160
4576
20:15
So it's the highest weight capability
390
1215760
4256
Donc il possède la plus grosse capacité de charge
et une longue autonomie.
20:20
and with long range.
391
1220040
3056
Il a pour but de soulager le trafic des poids lourds.
20:23
So essentially it's meant to alleviate the heavy-duty trucking loads.
392
1223120
5440
20:29
And this is something which people do not today think is possible.
393
1229280
5296
C'est quelque chose que les gens ne pensent pas encore possible.
20:34
They think the truck doesn't have enough power or it doesn't have enough range,
394
1234600
3736
Ils pensent que le camion n'a pas assez de puissance ou d'autonomie.
20:38
and then with the Tesla Semi
395
1238360
2536
Mais avec le semi-remorque Tesla,
20:40
we want to show that no, an electric truck
396
1240920
2656
on veut montrer que non, un camion électrique
20:43
actually can out-torque any diesel semi.
397
1243600
6016
peut faire mieux qu'un camion à moteur diesel.
20:49
And if you had a tug-of-war competition,
398
1249640
4136
S'il y avait une compétition de tir à la corde du meilleur remorqueur,
20:53
the Tesla Semi will tug the diesel semi uphill.
399
1253800
5056
le Tesla tirerait le diesel jusqu'en haut de la côte.
20:58
(Laughter)
400
1258880
2256
(Rires)
(Applaudissements)
21:01
(Applause)
401
1261160
1856
CA : C'est cool. Pour l'instant, il n'y a pas de conduite automatique.
21:03
CA: That's pretty cool. And short term, these aren't driverless.
402
1263040
3016
21:06
These are going to be trucks that truck drivers want to drive.
403
1266080
3320
Mais ce sont des camions que les routiers voudront conduire.
21:10
EM: Yes. So what will be really fun about this
404
1270480
2616
EM : Oui. Ce qui est vraiment amusant avec un moteur électrique,
21:13
is you have a flat torque RPM curve with an electric motor,
405
1273120
5376
c'est que le couple n'influence pas le moment
21:18
whereas with a diesel motor or any kind of internal combustion engine car,
406
1278520
3496
tandis qu'avec un moteur diesel ou n'importe quel moteur à combustion,
on a une courbe en forme de colline.
21:22
you've got a torque RPM curve that looks like a hill.
407
1282040
2600
21:25
So this will be a very spry truck.
408
1285840
2936
Donc ce sera un camion très nerveux.
21:28
You can drive this around like a sports car.
409
1288800
2856
Vous pourrez le conduire comme une voiture de sport.
21:31
There's no gears. It's, like, single speed.
410
1291680
2376
Il n'y a pas de vitesses, c'est une vitesse unique.
CA : Cela ferait un bon film.
21:34
CA: There's a great movie to be made here somewhere.
411
1294080
2456
21:36
I don't know what it is and I don't know that it ends well,
412
1296560
2776
Je ne sais pas quelle sera l'histoire, ou si la fin sera heureuse,
21:39
but it's a great movie.
413
1299360
1216
mais ce serait un bon film.
21:40
(Laughter)
414
1300600
1016
(Rires)
21:41
EM: It's quite bizarre test-driving.
415
1301640
2736
EM : Le test de conduite est assez étrange.
21:44
When I was driving the test prototype for the first truck.
416
1304400
4016
Lorsque j'ai conduit le prototype du premier camion,
21:48
It's really weird, because you're driving around
417
1308440
2256
c'était très bizarre quand on roule,
21:50
and you're just so nimble, and you're in this giant truck.
418
1310720
3096
parce qu'on est super agile, alors qu'on est dans cet énorme camion.
21:53
CA: Wait, you've already driven a prototype?
419
1313840
3496
CA : Vous avez déjà conduit un prototype ?
21:57
EM: Yeah, I drove it around the parking lot,
420
1317360
2096
EM : Oui, je l'ai conduit sur le parking.
21:59
and I was like, this is crazy.
421
1319480
1456
Je me disais : « C'est dingue. »
22:00
CA: Wow. This is no vaporware.
422
1320960
2176
CA : Waouh. Ce n'est pas de la frime !
EM : On conduit ce camion géant
22:03
EM: It's just like, driving this giant truck
423
1323160
2096
22:05
and making these mad maneuvers.
424
1325280
1976
et on peut faire des manœuvres de fous.
22:07
CA: This is cool. OK, from a really badass picture
425
1327280
2456
CA : C'est cool. OK, on passe d'une photo « dur à cuire »
22:09
to a kind of less badass picture.
426
1329760
2616
à une photo moins « dur à cuire ».
22:12
This is just a cute house from "Desperate Housewives" or something.
427
1332400
3336
C'est une jolie maison dans « Desperate Housewives ».
22:15
What on earth is going on here?
428
1335760
3056
Pourquoi donc ?
22:18
EM: Well, this illustrates the picture of the future
429
1338840
2456
EM : Eh bien, cela illustre le futur,
22:21
that I think is how things will evolve.
430
1341320
2976
tel qu'il va évoluer, selon moi.
22:24
You've got an electric car in the driveway.
431
1344320
2336
Il y a une voiture électrique dans l'allée.
22:26
If you look in between the electric car and the house,
432
1346680
3736
Si on observe l'espace entre la voiture et la maison,
22:30
there are actually three Powerwalls stacked up against the side of the house,
433
1350440
3856
on remarque trois batteries domestiques posées sur le côté de la maison.
22:34
and then that house roof is a solar roof.
434
1354320
2816
Enfin, le toit de cette maison est un toit solaire.
C'est un vrai toit solaire vitré.
22:37
So that's an actual solar glass roof.
435
1357160
2096
22:39
CA: OK.
436
1359280
1216
CA : Bon.
22:40
EM: That's a picture of a real -- well, admittedly, it's a real fake house.
437
1360520
4256
EM : C'est la photo d'une vraie, enfin, disons, une vraie fausse maison.
22:44
That's a real fake house.
438
1364800
1656
C'est une vraie fausse maison.
22:46
(Laughter)
439
1366480
3096
(Rires)
22:49
CA: So these roof tiles,
440
1369600
1856
CA : Si je comprends bien, ces tuiles,
22:51
some of them have in them basically solar power, the ability to --
441
1371480
6136
certaines d'entre elles, génèrent de l'énergie solaire,
EM : Ce sont des tuiles solaires en verre.
22:57
EM: Yeah. Solar glass tiles
442
1377640
1696
22:59
where you can adjust the texture and the color
443
1379360
5096
On peut en ajuster la texture et la couleur
23:04
to a very fine-grained level,
444
1384480
1976
avec une précision très fine.
23:06
and then there's sort of microlouvers in the glass,
445
1386480
5576
Une sorte de micro-lamelle est intégrée dans le verre
de telle sorte que lorsque l'on regarde depuis la rue
23:12
such that when you're looking at the roof from street level
446
1392080
3456
23:15
or close to street level,
447
1395560
1696
ou proche du niveau du sol,
23:17
all the tiles look the same
448
1397280
2376
toutes les tuiles paraissent semblables,
23:19
whether there is a solar cell behind it or not.
449
1399680
5080
qu'elles intègrent des cellules solaires ou pas.
On obtient ainsi un toit de couleur uniforme
23:26
So you have an even color
450
1406000
3416
23:29
from the ground level.
451
1409440
3496
depuis le niveau du sol.
23:32
If you were to look at it from a helicopter,
452
1412960
2096
Si on observe le toit depuis un hélicoptère,
on pourrait voir au travers et observer
23:35
you would be actually able to look through and see
453
1415080
2376
23:37
that some of the glass tiles have a solar cell behind them and some do not.
454
1417480
4016
que certaines tuiles en verre sont équipées de cellules solaires.
23:41
You can't tell from street level.
455
1421520
1616
Du sol, c'est indiscernable.
CA : Les cellules sont placées dans les tuiles les mieux exposées
23:43
CA: You put them in the ones that are likely to see a lot of sun,
456
1423160
3056
23:46
and that makes these roofs super affordable, right?
457
1426240
2376
et ça rend ces toits abordables, n'est-ce pas ?
23:48
They're not that much more expensive than just tiling the roof.
458
1428640
2976
Ce n'est pas beaucoup plus cher qu'un toit de tuiles classiques.
23:51
EM: Yeah.
459
1431640
1200
EM : En effet.
23:53
We're very confident that the cost of the roof
460
1433840
2600
Nous sommes persuadés que si on additionne le coût du toit
23:57
plus the cost of electricity --
461
1437840
1920
avec le coût de l'électricité,
24:01
A solar glass roof will be less than the cost of a normal roof
462
1441920
2936
un toit solaire en verre sera moins cher qu'un toit ordinaire
24:04
plus the cost of electricity.
463
1444880
1416
plus le coût de l'électricité.
24:06
So in other words,
464
1446320
1256
En d'autres mots,
24:07
this will be economically a no-brainer,
465
1447600
4336
économiquement parlant, la solution est simple.
24:11
we think it will look great,
466
1451960
1696
Nous pensons que ce sera beau,
24:13
and it will last --
467
1453680
2136
et durable.
24:15
We thought about having the warranty be infinity,
468
1455840
3056
Nous envisagions d'offrir une garantie infinie.
24:18
but then people thought,
469
1458920
1216
Et puis on s'est aperçu
que les gens pourraient percevoir ça comme une arnaque.
24:20
well, that might sound like were just talking rubbish,
470
1460160
2576
24:22
but actually this is toughened glass.
471
1462760
5616
Mais en fait, ce verre est renforcé.
24:28
Well after the house has collapsed
472
1468400
2896
Même si la maison s'effondre,
24:31
and there's nothing there,
473
1471320
1896
et qu'il n'en reste rien,
24:33
the glass tiles will still be there.
474
1473240
3536
les tuiles seront encore entières.
24:36
(Applause)
475
1476800
1576
(Applaudissements)
24:38
CA: I mean, this is cool.
476
1478400
1736
CA : C'est génial.
Vous allez présenter cela dans quelques semaines, je crois,
24:40
So you're rolling this out in a couple week's time, I think,
477
1480160
2856
avec quatre types différents de toits.
24:43
with four different roofing types.
478
1483040
2536
24:45
EM: Yeah, we're starting off with two, two initially,
479
1485600
2536
EM : Oui, on va commencer avec deux
et les deux autres seront introduits l'année prochaine.
24:48
and the second two will be introduced early next year.
480
1488160
3176
24:51
CA: And what's the scale of ambition here?
481
1491360
2056
CA : Quelle est l'ampleur de votre ambition ?
24:53
How many houses do you believe could end up having this type of roofing?
482
1493440
5520
Combien de maisons, pensez-vous, pourraient avoir ce genre de toit ?
24:59
EM: I think eventually
483
1499760
1400
EM : Je pense que tôt ou tard,
25:02
almost all houses will have a solar roof.
484
1502560
3640
presque toutes les maisons auront un toit solaire.
25:07
The thing is to consider the time scale here
485
1507880
3536
En soulignant que l'échelle de temps ici,
25:11
to be probably on the order
486
1511440
2456
est probablement de l'ordre de 40 ou 50 ans.
25:13
of 40 or 50 years.
487
1513920
3176
En moyenne un toit est remplacé tous les 20 à 25 ans.
25:17
So on average, a roof is replaced every 20 to 25 years.
488
1517120
4880
25:23
But you don't start replacing all roofs immediately.
489
1523400
3336
Évidemment, on ne remplace pas tous les toits immédiatement.
25:26
But eventually, if you say were to fast-forward
490
1526760
3336
Mais assez rapidement, en se projetant dans le futur,
disons dans 15 ans environ,
25:30
to say 15 years from now,
491
1530120
3456
25:33
it will be unusual to have a roof that does not have solar.
492
1533600
3600
ne pas avoir un toit solaire sera l'exception.
25:37
CA: Is there a mental model thing that people don't get here
493
1537840
2856
CA : Y a-t-il un modèle mental que les gens ne comprennent pas
25:40
that because of the shift in the cost, the economics of solar power,
494
1540720
4416
qui fait qu'avec la diminution du prix de l'énergie solaire,
la plupart des maisons ont assez de lumière sur leur toit
25:45
most houses actually have enough sunlight on their roof
495
1545160
4096
25:49
pretty much to power all of their needs.
496
1549280
2056
pour assurer tous leurs besoins ?
25:51
If you could capture the power,
497
1551360
1896
Si on pouvait capter cette énergie,
25:53
it could pretty much power all their needs.
498
1553280
2056
elle assurerait pratiquement tous leurs besoins.
25:55
You could go off-grid, kind of.
499
1555360
1536
On pourrait sortir du réseau.
25:56
EM: It depends on where you are
500
1556920
1536
EM : Cela dépend de la localisation,
25:58
and what the house size is relative to the roof area,
501
1558480
3256
de la taille de la maison par rapport à la surface du toit.
26:01
but it's a fair statement to say
502
1561760
1856
Mais on peut en effet affirmer
26:03
that most houses in the US have enough roof area
503
1563640
4816
que la plupart des maisons aux États-Unis ont assez de surface de toit
26:08
to power all the needs of the house.
504
1568480
1960
pour assurer tous leurs besoins en électricité.
26:11
CA: So the key to the economics
505
1571800
3176
CA : Donc la clé pour rendre viable
les voitures, les camions et ces maisons
26:15
of the cars, the Semi, of these houses
506
1575000
4016
est le prix décroissant des batteries au lithium-ion,
26:19
is the falling price of lithium-ion batteries,
507
1579040
3896
26:22
which you've made a huge bet on as Tesla.
508
1582960
2496
sur lesquelles vous misez gros avec Tesla.
26:25
In many ways, that's almost the core competency.
509
1585480
2256
C'est en fait le cœur de vos compétences.
26:27
And you've decided
510
1587760
2256
Et vous avez décidé
de conquérir ce savoir-faire.
26:30
that to really, like, own that competency,
511
1590040
5216
26:35
you just have to build the world's largest manufacturing plant
512
1595280
3456
Il vous suffit de construire la plus grande usine au monde
26:38
to double the world's supply of lithium-ion batteries,
513
1598760
3136
pour doubler la production mondiale de batteries lithium-ion
26:41
with this guy. What is this?
514
1601920
2296
avec ceci. Qu'est-ce donc ?
26:44
EM: Yeah, so that's the Gigafactory,
515
1604240
3456
EM : C'est la Gigafactory,
26:47
progress so far on the Gigafactory.
516
1607720
2696
enfin son état d'avancement actuel.
26:50
Eventually, you can sort of roughly see
517
1610440
1896
On peut distinguer en regardant bien,
26:52
that there's sort of a diamond shape overall,
518
1612360
2936
une forme générale en diamant.
26:55
and when it's fully done, it'll look like a giant diamond,
519
1615320
4616
Une fois entièrement fini, cela ressemblera à un diamant géant.
26:59
or that's the idea behind it,
520
1619960
2216
C'est l'intention en tout cas.
Il est orienté vers le nord,
27:02
and it's aligned on true north.
521
1622200
1496
27:03
It's a small detail.
522
1623720
1736
mais c'est un petit détail.
27:05
CA: And capable of producing, eventually,
523
1625480
3896
CA : A terme, elle aura une capacité de production annuelle
27:09
like a hundred gigawatt hours of batteries a year.
524
1629400
3176
de 100 GWh de batteries.
27:12
EM: A hundred gigawatt hours. We think probably more, but yeah.
525
1632600
2976
EM : 100 GWh. Probablement plus.
27:15
CA: And they're actually being produced right now.
526
1635600
2376
CA : On en produit déjà maintenant.
EM : La production a commencé. CA : Vous avez sorti cette vidéo.
27:18
EM: They're in production already. CA: You guys put out this video.
527
1638000
3176
CA : Elle tourne en accéléré ?
27:21
I mean, is that speeded up?
528
1641200
1336
27:22
EM: That's the slowed down version.
529
1642560
1696
EM : C'est la version ralentie.
27:24
(Laughter)
530
1644280
1776
(Rires)
CA : A quelle vitesse vont-elles réellement ?
27:26
CA: How fast does it actually go?
531
1646080
2336
27:28
EM: Well, when it's running at full speed,
532
1648440
2816
EM : A la vitesse maximum,
27:31
you can't actually see the cells without a strobe light.
533
1651280
3936
on ne peut pas voir les cellules sans lampe stroboscopique.
27:35
It's just blur.
534
1655240
1200
Tout est flou.
27:36
(Laughter)
535
1656540
3336
(Rires)
CA : L'une de vos idées centrales, Elon, d'un futur enthousiasmant,
27:40
CA: One of your core ideas, Elon, about what makes an exciting future
536
1660000
3576
27:43
is a future where we no longer feel guilty about energy.
537
1663600
2640
est un futur dans lequel on ne sent plus coupable vis-à-vis de l'énergie.
27:47
Help us picture this.
538
1667480
1416
Aidez-nous à imaginer cela.
27:48
How many Gigafactories, if you like, does it take to get us there?
539
1668920
5016
Combien de Gigafactory nous faudrait-il pour y arriver ?
27:53
EM: It's about a hundred, roughly.
540
1673960
1736
EM : Une centaine environ.
27:55
It's not 10, it's not a thousand.
541
1675720
1736
Pas 10. Ni 1000.
27:57
Most likely a hundred.
542
1677480
1360
Environ une centaine.
CA : Je trouve cela époustouflant.
28:00
CA: See, I find this amazing.
543
1680040
1656
28:01
You can picture what it would take
544
1681720
3976
Vous pouvez imaginer ce qu'il nous faudrait
28:05
to move the world off this vast fossil fuel thing.
545
1685720
3256
pour désintoxiquer ce monde des énergies fossiles :
vous construisez une de ces usines,
28:09
It's like you're building one,
546
1689000
2576
28:11
it costs five billion dollars,
547
1691600
2856
qui coûte 4,5 milliards d'euros environ,
28:14
or whatever, five to 10 billion dollars.
548
1694480
2136
plutôt entre 4,5 et 9 milliards d'euros.
28:16
Like, it's kind of cool that you can picture that project.
549
1696640
3616
C'est plutôt cool que vous puissiez envisager ce projet.
28:20
And you're planning to do, at Tesla -- announce another two this year.
550
1700280
4480
Et vous planifiez chez Tesla d'en annoncer deux autres cette année.
28:25
EM: I think we'll announce locations
551
1705480
2856
EM : Nous devrions annoncer les localisations
28:28
for somewhere between two and four Gigafactories later this year.
552
1708360
3736
de deux à quatre Gigafactory cette année encore.
Oui, plutôt quatre.
28:32
Yeah, probably four.
553
1712120
1440
CA : Waouh.
28:34
CA: Whoa.
554
1714040
1616
28:35
(Applause)
555
1715680
2616
(Applaudissements)
28:38
No more teasing from you for here?
556
1718320
4056
CA : Vous n'avez pas d'autres scoops à nous offrir ?
28:42
Like -- where, continent?
557
1722400
2800
Par exemple, où ? Sur quel continent ?
28:47
You can say no.
558
1727480
1200
Vous pouvez dire non.
28:49
EM: We need to address a global market.
559
1729440
3776
EM : On doit s'adresser au marché mondial.
28:53
CA: OK.
560
1733240
1216
CA : OK.
28:54
(Laughter)
561
1734480
1336
(Rires)
28:55
This is cool.
562
1735840
1200
C'est super !
28:59
I think we should talk for --
563
1739480
4240
Je pense que nous devrions parler de...
29:04
Actually, global market.
564
1744560
1616
En fait, une seconde.
29:06
I'm going to ask you one question about politics, only one.
565
1746200
4096
Je vais vous poser une seule question politique.
29:10
I'm kind of sick of politics, but I do want to ask you this.
566
1750320
3256
La politique m'écœure, mais je tiens à vous la poser.
29:13
You're on a body now giving advice to a guy --
567
1753600
6336
En ce moment, vous êtes conseiller pour un type...
29:19
EM: Who?
568
1759960
1216
EM : Qui ?
CA : qui a dit qu'il ne croyait pas au changement climatique
29:21
CA: Who has said he doesn't really believe in climate change,
569
1761200
2896
29:24
and there's a lot of people out there who think you shouldn't be doing that.
570
1764120
4336
et beaucoup de personnes pensent que vous ne devriez pas faire cela,
29:28
They'd like you to walk away from that.
571
1768480
1896
elles souhaitent que vous vous en désolidarisiez.
29:30
What would you say to them?
572
1770400
1360
Que leur répondez-vous ?
29:32
EM: Well, I think that first of all,
573
1772720
3616
EM : Je pense que, premièrement,
29:36
I'm just on two advisory councils
574
1776360
2536
je ne fais partie que de deux comités consultatifs
29:38
where the format consists of going around the room
575
1778920
2816
dont le format consiste en un tour de la salle
29:41
and asking people's opinion on things,
576
1781760
2896
en demandant l'opinion des gens sur certains sujets.
29:44
and so there's like a meeting every month or two.
577
1784680
3760
Il y a une réunion tous les mois, tous les deux mois.
29:49
That's the sum total of my contribution.
578
1789560
3216
Telle est l'ampleur de ma contribution.
29:52
But I think to the degree that there are people in the room
579
1792800
2776
Mais je pense qu'il s'agit d'une salle remplie de personnes
29:55
who are arguing in favor of doing something about climate change,
580
1795600
4736
débattant en faveur d'actions relatives au changement climatique,
30:00
or social issues,
581
1800360
4000
ou de problèmes sociaux.
30:06
I've used the meetings I've had thus far
582
1806520
3216
J'ai utilisé les réunions qui ont eu lieu jusqu’à présent
30:09
to argue in favor of immigration and in favor of climate change.
583
1809760
4856
pour plaider en faveur de l'immigration et du changement climatique.
30:14
(Applause)
584
1814640
1936
(Applaudissements)
30:16
And if I hadn't done that,
585
1816600
2096
Et si je n'avais pas abordé ces sujets,
30:18
that wasn't on the agenda before.
586
1818720
2816
personne ne les aurait mis à l'agenda.
30:21
So maybe nothing will happen, but at least the words were said.
587
1821560
4240
Certes, peut-être que ça ne changera rien, mais au moins on en aura débattu.
30:26
CA: OK.
588
1826680
1216
CA : Bien.
30:27
(Applause)
589
1827920
2880
(Applaudissements)
30:31
So let's talk SpaceX and Mars.
590
1831800
3536
CA : Parlons de SpaceX et de Mars.
30:35
Last time you were here,
591
1835360
1456
La dernière fois,
30:36
you spoke about what seemed like a kind of incredibly ambitious dream
592
1836840
3696
vous avez parlé d'un projet incroyablement ambitieux,
30:40
to develop rockets that were actually reusable.
593
1840560
4296
de développer des fusées qui seraient réutilisables.
30:44
And you've only gone and done it.
594
1844880
2136
Et c'est ce que vous avez fait.
EM : Enfin ! Cela a pris du temps.
30:47
EM: Finally. It took a long time.
595
1847040
1616
30:48
CA: Talk us through this. What are we looking at here?
596
1848680
2576
CA : Parlez-nous-en. Que voyons-nous sur ces images ?
30:51
EM: So this is one of our rocket boosters
597
1851280
2136
EM : C'est un de nos lanceurs
30:53
coming back from very high and fast in space.
598
1853440
4576
revenant à très grande vitesse, de très loin dans l'espace.
Il vient de larguer l'étage supérieur
30:58
So just delivered the upper stage
599
1858040
3256
31:01
at high velocity.
600
1861320
2096
à grande vitesse.
31:03
I think this might have been at sort of Mach 7 or so,
601
1863440
3856
Je pense que le largage de l’étage a eu lieu à Mach 7,
31:07
delivery of the upper stage.
602
1867320
1960
ou quelque chose comme ça.
31:10
(Applause)
603
1870880
2000
(Applaudissements)
31:13
CA: So that was a sped-up --
604
1873840
1496
CA : Donc cette vidéo est en accéléré ...
31:15
EM: That was the slowed down version.
605
1875360
1816
EM : C'était la version ralentie.
31:17
(Laughter)
606
1877200
1336
(Rires)
31:18
CA: I thought that was the sped-up version.
607
1878560
2496
CA : Je pensais que c'était la version accélérée.
C'est impressionnant !
31:21
But I mean, that's amazing,
608
1881080
1336
31:22
and several of these failed
609
1882440
1336
Plusieurs essais ont échoué
31:23
before you finally figured out how to do it,
610
1883800
2936
avant que vous ne découvriez comment y parvenir.
31:26
but now you've done this, what, five or six times?
611
1886760
2896
Maintenant, vous avez réussi environ 5 ou 6 fois ?
31:29
EM: We're at eight or nine.
612
1889680
2296
EM : Nous en sommes à 8 ou 9.
CA : Et pour la première fois,
31:32
CA: And for the first time,
613
1892000
1616
31:33
you've actually reflown one of the rockets that landed.
614
1893640
3136
vous avez re-lancé une des fusées qui avaient déjà atterri une fois.
31:36
EM: Yeah, so we landed the rocket booster
615
1896800
2776
EM : Nous avons fait atterrir un des lanceurs,
31:39
and then prepped it for flight again and flew it again,
616
1899600
2616
nous l'avons préparé et l'avons fait décoller à nouveau.
31:42
so it's the first reflight of an orbital booster
617
1902240
5176
C'est donc la première remise en orbite d'un lanceur orbital,
31:47
where that reflight is relevant.
618
1907440
1976
la première véritable réutilisation.
31:49
So it's important to appreciate that reusability is only relevant
619
1909440
3176
Il est important de préciser que le recyclage n'est pertinent
31:52
if it is rapid and complete.
620
1912640
4080
que s'il est rapide et complet.
31:57
So like an aircraft or a car,
621
1917400
3256
Comme un avion ou une voiture
32:00
the reusability is rapid and complete.
622
1920680
2376
où le recyclage est rapide et complet.
On ne renvoie pas son avion à Boeing entre deux vols.
32:03
You do not send your aircraft to Boeing in-between flights.
623
1923080
5056
CA : Je vois. Donc cela vous permet d'imaginer l'idée très ambitieuse
32:08
CA: Right. So this is allowing you to dream of this really ambitious idea
624
1928160
4816
d'envoyer sur Mars beaucoup, vraiment beaucoup de personnes,
32:13
of sending many, many, many people to Mars
625
1933000
3176
32:16
in, what, 10 or 20 years time, I guess.
626
1936200
2416
dans environ 10 ou 20 ans, je crois.
32:18
EM: Yeah.
627
1938640
1376
EM : En effet.
CA : Et vous avez créé cette fusée extravagante pour le faire.
32:20
CA: And you've designed this outrageous rocket to do it.
628
1940040
3416
32:23
Help us understand the scale of this thing.
629
1943480
2416
Aidez-nous à comprendre l'ampleur de la chose.
32:25
EM: Well, visually you can see that's a person.
630
1945920
4880
EM : Eh bien, voici une personne.
32:32
Yeah, and that's the vehicle.
631
1952680
1816
Et voici le véhicule.
32:34
(Laughter)
632
1954520
1656
(Rires)
32:36
CA: So if that was a skyscraper,
633
1956200
1736
CA : J'ai lu que si c'était un gratte-ciel,
32:37
that's like, did I read that, a 40-story skyscraper?
634
1957960
3336
il aurait 40 étages.
32:41
EM: Probably a little more, yeah.
635
1961320
1600
EM : Probablement un peu plus.
32:44
The thrust level of this is really --
636
1964360
4000
Sa force de poussée est en fait...
32:50
This configuration is about four times the thrust of the Saturn V moon rocket.
637
1970360
4920
C'est environ quatre fois la force de poussée de la fusée lunaire Saturn V.
32:56
CA: Four times the thrust of the biggest rocket humanity ever created before.
638
1976440
4856
CA : Quatre fois la force de poussée
du plus grand lanceur que l'homme ait jamais créé.
33:01
EM: Yeah. Yeah.
639
1981320
1200
EM : Ouais. Ouais.
CA : Tout à fait normal. EM : Oui.
33:04
CA: As one does. EM: Yeah.
640
1984640
1456
(Rires)
33:06
(Laughter)
641
1986120
2976
EM : Une unité de 747 est d'environ 110 tonnes de poussée.
33:09
In units of 747, a 747 is only about a quarter of a million pounds of thrust,
642
1989120
5976
Donc pour chaque 4500 tonnes de poussée,
33:15
so for every 10 million pounds of thrust,
643
1995120
3096
33:18
there's 40 747s.
644
1998240
1696
on a l'équivalent de 40 Boeing 747.
33:19
So this would be the thrust equivalent of 120 747s, with all engines blazing.
645
1999960
6256
C'est une poussée équivalente à 120 Boeing 747 avec tous les moteurs au max.
33:26
CA: And so even with a machine designed to escape Earth's gravity,
646
2006240
4216
CA : Même avec une machine construite pour s'arracher à l'attraction terrestre,
33:30
I think you told me last time
647
2010480
1416
je crois que vous avez dit
33:31
this thing could actually take a fully loaded 747,
648
2011920
3256
que cet engin serait capable d'emmener en orbite un 747 rempli,
des personnes, des marchandises, la totale.
33:35
people, cargo, everything,
649
2015200
2336
33:37
into orbit.
650
2017560
1256
33:38
EM: Exactly. This can take a fully loaded 747 with maximum fuel,
651
2018840
5136
EM : Exactement. Cela peut emmener un 747 chargé avec un plein de carburant,
le maximum de passagers, le maximum de marchandises.
33:44
maximum passengers, maximum cargo on the 747 --
652
2024000
4496
33:48
this can take it as cargo.
653
2028520
2240
Il peut l'emmener en tant que cargaison.
CA : Basé sur cela,
33:52
CA: So based on this,
654
2032080
1736
33:53
you presented recently this Interplanetary Transport System
655
2033840
4816
vous avez présenté récemment, un système de transport interplanétaire
33:58
which is visualized this way.
656
2038680
3376
qui ressemble à ceci.
Est-ce une scène que vous envisagez dans 30 ans ? 20 ans ?
34:02
This is a scene you picture in, what, 30 years time? 20 years time?
657
2042080
4080
34:06
People walking into this rocket.
658
2046880
2576
Des personnes qui s'engagent vers un lanceur.
34:09
EM: I'm hopeful it's sort of an eight- to 10-year time frame.
659
2049480
4576
EM : J’espère le réaliser dans 8 à 10 ans.
Officiellement, c'est notre but.
34:14
Aspirationally, that's our target.
660
2054080
2376
34:16
Our internal targets are more aggressive, but I think --
661
2056480
3016
En interne, nous somme plus impatients mais je pense...
34:19
(Laughter)
662
2059520
2159
(Rires)
34:23
CA: OK.
663
2063600
1215
CA : OK.
34:24
EM: While vehicle seems quite large
664
2064840
2136
EM : Bien que le lanceur ait l'air plutôt grand,
et c'est le cas par rapport aux autres lanceurs,
34:27
and is large by comparison with other rockets,
665
2067000
2176
34:29
I think the future spacecraft
666
2069199
3977
je pense que les futurs vaisseaux spatiaux
34:33
will make this look like a rowboat.
667
2073199
3841
le feront passer pour une simple barque.
34:38
The future spaceships will be truly enormous.
668
2078320
4696
Les futurs vaisseaux spatiaux seront énormes.
CA : Pourquoi, Elon ?
34:43
CA: Why, Elon?
669
2083040
2176
34:45
Why do we need to build a city on Mars
670
2085239
4137
Pourquoi a-t-on besoin de construire une ville sur Mars
34:49
with a million people on it in your lifetime,
671
2089400
3056
habitée par un million de personnes endéans votre vie ?
34:52
which I think is kind of what you've said you'd love to do?
672
2092480
3000
Je me souviens que vous avez affirmé que c'est ce que vous adoreriez faire ?
34:56
EM: I think it's important to have
673
2096480
2759
EM : Je pense qu'il est crucial d'avoir
un futur qui nous inspire et nous attire.
35:01
a future that is inspiring and appealing.
674
2101120
2736
35:03
I just think there have to be reasons
675
2103880
2776
Je pense qu'il est nécessaire d'avoir des raisons
35:06
that you get up in the morning and you want to live.
676
2106679
2937
de se lever le matin, et de vouloir vivre.
35:09
Like, why do you want to live?
677
2109640
1456
Quelle est votre raison d'être ?
35:11
What's the point? What inspires you?
678
2111120
1736
Quel est le sens ? Qu'est-ce qui vous motive ?
35:12
What do you love about the future?
679
2112880
1856
Qu'aimez-vous dans le futur ?
35:14
And if we're not out there,
680
2114760
1496
Si nous ne sortons pas de chez nous,
35:16
if the future does not include being out there among the stars
681
2116280
4016
si le futur n'inclut pas une vie là-bas aux côtés des étoiles,
35:20
and being a multiplanet species,
682
2120320
1696
et être une espèce multiplanétaire,
je trouve ça particulièrement déprimant
35:22
I find that it's incredibly depressing
683
2122040
2496
35:24
if that's not the future that we're going to have.
684
2124560
3336
de ne pas pouvoir vivre un tel avenir.
35:27
(Applause)
685
2127920
4176
(Applaudissements)
CA : Certains relativisent ce projet.
35:32
CA: People want to position this as an either or,
686
2132120
2336
35:34
that there are so many desperate things happening on the planet now
687
2134480
3696
Il y a tellement de problèmes sur Terre actuellement,
35:38
from climate to poverty to, you know, you pick your issue.
688
2138200
3440
du climat à la pauvreté et bien d'autres enjeux.
35:42
And this feels like a distraction.
689
2142480
2536
Ils pensent que c'est une distraction,
que vous ne devriez pas penser à ça,
35:45
You shouldn't be thinking about this.
690
2145040
1816
35:46
You should be solving what's here and now.
691
2146880
2176
que vous devriez résoudre les problèmes existants.
35:49
And to be fair, you've done a fair old bit to actually do that
692
2149080
2936
Et pour être honnête, vous avez déjà bien accompli votre part
avec vos travaux sur l'énergie renouvelable,
35:52
with your work on sustainable energy.
693
2152040
2816
35:54
But why not just do that?
694
2154880
2040
mais pourquoi ne pas s'en tenir à cela ?
35:59
EM: I think there's --
695
2159360
2080
EM : Je pense qu'il y a...
36:04
I look at the future from the standpoint of probabilities.
696
2164840
4416
Je vois le futur sous l'angle des probabilités.
36:09
It's like a branching stream of probabilities,
697
2169280
4176
C'est comme une arborescence de probabilités.
36:13
and there are actions that we can take that affect those probabilities
698
2173480
5000
Les décisions que nous prenons affectent ces probabilités :
36:19
or that accelerate one thing or slow down another thing.
699
2179920
3200
elles accélèrent certaines choses, en ralentissent d'autres.
Peut-être vais-je intégrer quelque chose de nouveau à cette arborescence.
36:24
I may introduce something new to the probability stream.
700
2184000
4120
36:30
Sustainable energy will happen no matter what.
701
2190840
2176
Quoi qu'il arrive, l'énergie renouvelable sera.
S'il n'y avait pas Tesla, si Tesla n'avait jamais existé,
36:33
If there was no Tesla, if Tesla never existed,
702
2193040
2496
36:35
it would have to happen out of necessity.
703
2195560
2856
elle aurait été créée par nécessité.
36:38
It's tautological.
704
2198440
1576
C'est une tautologie.
Sans énergie renouvelable, vous avez de l'énergie non renouvelable
36:40
If you don't have sustainable energy, it means you have unsustainable energy.
705
2200040
3656
36:43
Eventually you will run out,
706
2203720
1616
qui s'épuisera un jour.
36:45
and the laws of economics will drive civilization
707
2205360
5816
Les lois de l’économie conduiront donc la civilisation
36:51
towards sustainable energy,
708
2211200
1656
à l'énergie renouvelable.
36:52
inevitably.
709
2212880
1216
C'est inévitable.
La valeur fondamentale d'une entreprise comme Tesla
36:54
The fundamental value of a company like Tesla
710
2214120
2976
est sa capacité à accélérer les avancées sur l'énergie renouvelable,
36:57
is the degree to which it accelerates the advent of sustainable energy,
711
2217120
4416
37:01
faster than it would otherwise occur.
712
2221560
1762
sa capacité à accélérer son avènement.
Lorsque je me demande
37:05
So when I think, like,
713
2225120
1216
37:06
what is the fundamental good of a company like Tesla,
714
2226360
2736
quels sont les bienfaits d'une entreprise comme Tesla,
Je dirais que si par chance,
37:09
I would say, hopefully,
715
2229120
1696
37:10
if it accelerated that by a decade, potentially more than a decade,
716
2230840
5616
elle accélère cette arrivée d'une décennie, peut-être un peu plus,
37:16
that would be quite a good thing to occur.
717
2236480
2136
ce sera déjà une très bonne chose.
37:18
That's what I consider to be
718
2238640
1616
C'est ce que je considère être
37:20
the fundamental aspirational good of Tesla.
719
2240280
4080
l'aspiration fondamentale de Tesla.
37:25
Then there's becoming a multiplanet species and space-faring civilization.
720
2245480
6336
En revanche, une espèce multiplanétaire qui se propage dans l'espace
37:31
This is not inevitable.
721
2251840
1936
n'est pas inévitable.
37:33
It's very important to appreciate this is not inevitable.
722
2253800
2696
C'est important de souligner que ce n'est pas inévitable.
37:36
The sustainable energy future I think is largely inevitable,
723
2256520
3096
L'avenir de l'énergie renouvelable est, je pense, inévitable.
37:39
but being a space-faring civilization is definitely not inevitable.
724
2259640
4736
Mais que notre civilisation se dissémine dans l'espace n'est pas inévitable.
37:44
If you look at the progress in space,
725
2264400
4176
Si on regarde les avancées dans l'espace,
37:48
in 1969 you were able to send somebody to the moon.
726
2268600
2600
en 1969, on était capable d'envoyer quelqu'un sur la Lune.
En 1969.
37:52
1969.
727
2272040
1200
37:54
Then we had the Space Shuttle.
728
2274840
2896
Ensuite on a eu les navettes spatiales.
37:57
The Space Shuttle could only take people to low Earth orbit.
729
2277760
3416
Elles pouvaient seulement atteindre les orbites terrestres basses.
Puis, les navettes ont pris leur retraite
38:01
Then the Space Shuttle retired,
730
2281200
1536
38:02
and the United States could take no one to orbit.
731
2282760
2400
et les États-Unis n'ont plus pu emmener quelqu'un en orbite.
38:06
So that's the trend.
732
2286320
1256
C'est la tendance.
38:07
The trend is like down to nothing.
733
2287600
2680
On passe de peu à rien.
38:11
People are mistaken when they think
734
2291560
2376
Les gens se trompent en pensant
38:13
that technology just automatically improves.
735
2293960
2096
que la technologie s’améliore automatiquement.
L’amélioration n'est pas automatique.
38:16
It does not automatically improve.
736
2296080
1896
Elle n'a lieu que si de nombreuses personnes travaillent très dur.
38:18
It only improves if a lot of people work very hard to make it better,
737
2298000
4656
38:22
and actually it will, I think, by itself degrade, actually.
738
2302680
5776
A l'abandon, je pense qu'au contraire, elle se dégrade organiquement.
38:28
You look at great civilizations like Ancient Egypt,
739
2308480
2416
Les grandes civilisations comme l'Égypte ancienne
38:30
and they were able to make the pyramids,
740
2310920
1936
furent capables de construire les pyramides.
38:32
and they forgot how to do that.
741
2312880
1816
Mais elles ont oublié comment faire.
38:34
And then the Romans, they built these incredible aqueducts.
742
2314720
2816
Les Romains ont construit ces incroyables aqueducs.
38:37
They forgot how to do it.
743
2317560
1200
Ils ont oublié comment faire.
38:40
CA: Elon, it almost seems, listening to you
744
2320720
2056
CA : Elon, on dirait, en vous écoutant,
38:42
and looking at the different things you've done,
745
2322800
2256
et au vu des choses que vous avez accomplies,
que vous avez une motivation double tout à fait unique
38:45
that you've got this unique double motivation on everything
746
2325080
2776
38:47
that I find so interesting.
747
2327880
1320
que je trouve si fascinante :
38:51
One is this desire to work for humanity's long-term good.
748
2331720
4576
le désir de travailler pour l'avenir de l'humanité
38:56
The other is the desire to do something exciting.
749
2336320
2336
et le désir de faire des choses passionnantes.
38:58
And often it feels like you feel like you need the one to drive the other.
750
2338680
4696
Et on dirait que l'un ne peut exister sans l'autre.
39:03
With Tesla, you want to have sustainable energy,
751
2343400
3096
Avec Tesla, vous voulez produire de l'énergie renouvelable.
39:06
so you made these super sexy, exciting cars to do it.
752
2346520
4536
Donc vous créez ces voitures super sexy et excitantes.
Pour obtenir l'énergie solaire,
39:11
Solar energy, we need to get there,
753
2351080
1696
39:12
so we need to make these beautiful roofs.
754
2352800
1953
vous devez créer ces toits magnifiques.
39:14
We haven't even spoken about your newest thing,
755
2354777
2199
Nous n'avons pas encore effleuré votre nouveau projet
39:17
which we don't have time to do,
756
2357000
1536
par manque de temps,
39:18
but you want to save humanity from bad AI,
757
2358560
2336
mais vous voulez sauver l'humanité de l'IA malveillante.
39:20
and so you're going to create this really cool brain-machine interface
758
2360920
3296
Vous allez donc créer une interface cerveau-machine
39:24
to give us all infinite memory and telepathy and so forth.
759
2364240
3856
qui nous donnera une mémoire infinie et la télépathie, entre autres.
Avec Mars, on a l'impression que vous nous soufflez dans l'oreille
39:28
And on Mars, it feels like what you're saying is,
760
2368120
2696
39:30
yeah, we need to save humanity
761
2370840
3696
que nous devons sauver l'humanité
39:34
and have a backup plan,
762
2374560
1376
et avoir un plan de secours,
39:35
but also we need to inspire humanity,
763
2375960
3256
mais nous devons aussi inspirer l'humanité,
39:39
and this is a way to inspire.
764
2379240
4520
et c'est un moyen d'y parvenir.
39:45
EM: I think the value of beauty and inspiration
765
2385680
3776
EM : Je pense que la valeur de la beauté et de l'inspiration
39:49
is very much underrated,
766
2389480
1976
est très galvaudée.
39:51
no question.
767
2391480
1576
Beaucoup trop.
Mais je veux être clair.
39:53
But I want to be clear.
768
2393080
1256
39:54
I'm not trying to be anyone's savior.
769
2394360
1816
Je n'essaye pas de sauver qui que ce soit.
39:56
That is not the --
770
2396200
1200
Ce n'est pas...
39:58
I'm just trying to think about the future
771
2398240
3776
J'essaye juste d'envisager le futur
sans être triste.
40:02
and not be sad.
772
2402040
1200
40:04
(Applause)
773
2404400
2096
(Applaudissements)
40:06
CA: Beautiful statement.
774
2406520
1200
CA : Quelle merveilleuse déclaration !
Je pense que tous ceux ici présents
40:10
I think everyone here would agree
775
2410200
1576
40:11
that it is not --
776
2411800
1200
s'accordent sur le fait
40:13
None of this is going to happen inevitably.
777
2413800
2056
que rien de tout cela n'est inévitable.
40:15
The fact that in your mind, you dream this stuff,
778
2415880
3656
Le fait que votre esprit imagine
40:19
you dream stuff that no one else would dare dream,
779
2419560
2576
de choses dont personne n'ose rêver,
que personne ne serait capable d'imaginer
40:22
or no one else would be capable of dreaming
780
2422160
2656
40:24
at the level of complexity that you do.
781
2424840
3656
au même niveau de complexité que le vôtre.
40:28
The fact that you do that, Elon Musk, is a really remarkable thing.
782
2428520
3176
Que vous fassiez cela, Elon Musk, est vraiment remarquable.
40:31
Thank you for helping us all to dream a bit bigger.
783
2431720
2696
Merci de nous avoir permis de rêver un peu plus grand.
40:34
EM: But you'll tell me if it ever starts getting genuinely insane, right?
784
2434440
3496
EM : Nous m'avertirez si je deviens réellement fou, n'est-ce pas ?
40:37
(Laughter)
785
2437960
2496
(Rires)
40:40
CA: Thank you, Elon Musk. That was really, really fantastic.
786
2440480
3096
CA : Merci, Elon Musk. C’était vraiment vraiment fantastique.
40:43
That was really fantastic.
787
2443600
1416
C’était vraiment incroyable.
(Applaudissements)
40:45
(Applause)
788
2445040
4080
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7