下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Eriko T
00:12
Chris Anderson:
Elon, hey, welcome back to TED.
0
12520
3016
(クリス・アンダーソン) イーロン
またTEDに来ていただき
00:15
It's great to have you here.
1
15560
1376
ありがとうございます
00:16
Elon Musk: Thanks for having me.
2
16960
1576
(イーロン・マスク) こちらこそ光栄です
00:18
CA: So, in the next half hour or so,
3
18560
2856
(クリス) これから30分ほどで
心躍る未来の姿が
どんなものになるのか
00:21
we're going to spend some time
4
21440
1816
00:23
exploring your vision for what
an exciting future might look like,
5
23280
3896
あなたのビジョンを
お聞きしたいのですが
00:27
which I guess makes
the first question a little ironic:
6
27200
4096
それからすると最初の質問は
少し皮肉かもしれません
どうして穴なんか掘ってるんですか?
(あなたはどうして退屈なんですか?)
00:31
Why are you boring?
7
31320
1736
00:33
EM: Yeah.
8
33080
1216
(イーロン) そうですね
00:34
I ask myself that frequently.
9
34320
1550
私自身よく自問しています
00:39
We're trying to dig a hole under LA,
10
39240
4136
私たちはロサンゼルスの地下に
穴を掘ろうとしています
00:43
and this is to create the beginning
11
43400
3176
ゆくゆくは
3次元トンネル網を作り上げ
00:46
of what will hopefully
be a 3D network of tunnels
12
46600
4120
渋滞を緩和するのが狙いです
00:51
to alleviate congestion.
13
51520
2216
00:53
So right now, one of the most
soul-destroying things is traffic.
14
53760
5536
現在の我々にとって最もうんざり
させられるものが 交通渋滞です
00:59
It affects people
in every part of the world.
15
59320
2856
世界の至る所で
問題になっています
01:02
It takes away so much of your life.
16
62200
3816
とても多くの時間を奪われ
酷いものです
01:06
It's horrible.
17
66040
1976
ロスはとりわけ酷い
01:08
It's particularly horrible in LA.
18
68040
1616
01:09
(Laughter)
19
69680
2656
(笑)
01:12
CA: I think you've brought with you
20
72360
1936
(クリス) それについて
最初のコンセプト映像を
01:14
the first visualization
that's been shown of this.
21
74320
2455
お持ちいただいている
ということなので
01:16
Can I show this?
22
76800
1336
見てみましょう
(イーロン) そうですね
01:18
EM: Yeah, absolutely.
So this is the first time --
23
78160
2696
何の話をしているのか
それで分かるでしょう
01:20
Just to show what we're talking about.
24
80880
1856
01:22
So a couple of key things
that are important
25
82760
2136
3次元トンネル網を作る上で
01:24
in having a 3D tunnel network.
26
84920
3896
鍵となるものが
2つあります
01:28
First of all, you have to be able
27
88840
1616
まずトンネルの出入り口を
01:30
to integrate the entrance
and exit of the tunnel
28
90480
2256
都市の交通網と
01:32
seamlessly into the fabric of the city.
29
92760
2056
継ぎ目なく接続する
必要があります
01:34
So by having an elevator,
30
94840
3656
車をスケートみたいな
ものに載せ
01:38
sort of a car skate,
that's on an elevator,
31
98520
4776
エレベーターで
運ぶことで
01:43
you can integrate the entrance
and exits to the tunnel network
32
103320
3936
トンネル網への出入りを
2台分の駐車スペースだけで
実現できます
01:47
just by using two parking spaces.
33
107280
2240
01:50
And then the car gets on a skate.
34
110840
2096
車はそのスケートに乗って
運ばれます
01:52
There's no speed limit here,
35
112960
1376
速度制限というのは特になく
01:54
so we're designing this to be able
to operate at 200 kilometers an hour.
36
114360
5016
時速200kmで運用できるように
設計しています
01:59
CA: How much?
37
119400
1216
(クリス) いくらですって?
02:00
EM: 200 kilometers an hour,
or about 130 miles per hour.
38
120640
3320
(イーロン) 時速200km
言い換えると時速130マイルです
02:04
So you should be able
to get from, say, Westwood to LAX
39
124800
6216
だから たとえばウエストウッドから
ロサンゼルス国際空港まで
5、6分で行けるようになります
02:11
in six minutes -- five, six minutes.
40
131040
2256
02:13
(Applause)
41
133320
4336
(拍手)
02:17
CA: So possibly, initially done,
42
137680
1576
(クリス) はじめは
有料道路みたいに
なるんでしょうかね
02:19
it's like on a sort
of toll road-type basis.
43
139280
2296
02:21
EM: Yeah.
44
141600
1216
(イーロン) ええ
02:22
CA: Which, I guess,
alleviates some traffic
45
142840
2056
(クリス) そして地上の渋滞も
02:24
from the surface streets as well.
46
144920
1696
ある程度 緩和されると
02:26
EM: So, I don't know
if people noticed it in the video,
47
146640
2616
(イーロン) 映像で気付いたかどうか
分かりませんが
02:29
but there's no real limit
to how many levels of tunnel you can have.
48
149280
5136
トンネルを何階層作るかについては
実質制限はありません
02:34
You can go much further deep
than you can go up.
49
154440
2816
上よりも下の方が
先まで行けるんです
02:37
The deepest mines are much deeper
than the tallest buildings are tall,
50
157280
4176
最も高い建物の高さよりも
最も深い鉱山の方がずっと深い
02:41
so you can alleviate any arbitrary
level of urban congestion
51
161480
5256
だから3次元トンネル網によって
どれほどの渋滞だろうと
さばくことができます
02:46
with a 3D tunnel network.
52
166760
1296
これは重要な点です
02:48
This is a very important point.
53
168080
1536
02:49
So a key rebuttal to the tunnels
is that if you add one layer of tunnels,
54
169640
6376
トンネルのアイデアに対する
主要な反論は
トンネルを1階層追加して
渋滞が一時緩和されたところで
02:56
that will simply alleviate congestion,
it will get used up,
55
176040
2776
02:58
and then you'll be back where you started,
back with congestion.
56
178840
3296
それが一杯になったら
また元の渋滞の状態に戻るということです
03:02
But you can go to any
arbitrary number of tunnels,
57
182160
2416
でもトンネルの数や階層は
03:04
any number of levels.
58
184600
1336
いくらでも増やせるんです
03:05
CA: But people -- seen traditionally,
it's incredibly expensive to dig,
59
185960
3536
(クリス) しかしトンネルの掘削には
とても費用がかかり
それがこのアイデアの障害だと
考えられていますよね
03:09
and that would block this idea.
60
189520
1776
03:11
EM: Yeah.
61
191320
1696
(イーロン) ええ
その通りです
03:13
Well, they're right.
62
193040
1216
03:14
To give you an example,
the LA subway extension,
63
194280
3776
例を挙げると
ロサンゼルス地下鉄を
4km延長するのには
03:18
which is -- I think it's
a two-and-a-half mile extension
64
198080
3656
03:21
that was just completed
for two billion dollars.
65
201760
2239
20億ドルかかりました
ロスの地下鉄延長には kmあたり
およそ 5億ドルかかっているわけです
03:24
So it's roughly a billion dollars a mile
to do the subway extension in LA.
66
204023
5393
03:29
And this is not the highest
utility subway in the world.
67
209440
3976
世界で最も利用者数の多い地下鉄
というわけでもありません
03:33
So yeah, it's quite difficult
to dig tunnels normally.
68
213440
4496
だから確かにトンネルを掘るというのは
一般に大変なことです
03:37
I think we need to have
at least a tenfold improvement
69
217960
3176
長さあたりの
トンネル掘削コストを
少なくとも10倍は改善しなければ
ならないと考えています
03:41
in the cost per mile of tunneling.
70
221160
2320
(クリス) どうやって実現するんですか?
03:44
CA: And how could you achieve that?
71
224160
1680
(イーロン) 実は2つのことをするだけで
03:48
EM: Actually, if you just do two things,
72
228240
2056
03:50
you can get to approximately
an order of magnitude improvement,
73
230320
3336
ほぼ十倍か
それ以上の改善が
03:53
and I think you can go beyond that.
74
233680
2176
可能だと思っています
03:55
So the first thing to do
is to cut the tunnel diameter
75
235880
4256
まずトンネルの直径を
半分か それ以下にします
04:00
by a factor of two or more.
76
240160
1616
04:01
So a single road lane tunnel
according to regulations
77
241800
3976
1車線のトンネルの直径は
8mとか8.5m 確保するようにと
規制されています
04:05
has to be 26 feet,
maybe 28 feet in diameter
78
245800
2856
04:08
to allow for crashes
and emergency vehicles
79
248680
3176
事故の際の緊急車両の通行や
04:11
and sufficient ventilation
for combustion engine cars.
80
251880
4256
ガソリン車の排ガスの
換気などのためです
私たちはそれを
電気スケートを走らせるのに十分な
04:16
But if you shrink that diameter
to what we're attempting,
81
256160
3576
04:19
which is 12 feet, which is plenty
to get an electric skate through,
82
259760
3656
4mに縮小しようとしていて
04:23
you drop the diameter by a factor of two
83
263440
3216
そうすると
直径が半分になり
04:26
and the cross-sectional area
by a factor of four,
84
266680
3896
断面積は4分の1になりますが
トンネル掘削のコストは
断面積に比例します
04:30
and the tunneling cost scales
with the cross-sectional area.
85
270600
2856
04:33
So that's roughly a half-order
of magnitude improvement right there.
86
273480
3216
これで10倍の改善の
半分は達成できます
04:36
Then tunneling machines currently tunnel
for half the time, then they stop,
87
276720
4896
また現在のトンネル掘削機は
半分の時間は休んでいて
04:41
and then the rest of the time
is putting in reinforcements
88
281640
3176
その間 トンネル壁の
強化をしています
04:44
for the tunnel wall.
89
284840
1296
だから掘削と壁の強化を
04:46
So if you design the machine instead
90
286160
2216
04:48
to do continuous
tunneling and reinforcing,
91
288400
2336
連続して行える機械を作れば
04:50
that will give you
a factor of two improvement.
92
290760
2216
効率を2倍改善できます
この2つを合わせると
8倍の改善です
04:53
Combine that and that's a factor of eight.
93
293000
2216
04:55
Also these machines are far from being
at their power or thermal limits,
94
295240
4656
掘削機は そのパワーや熱的な限界には
まだまだ達していないので
04:59
so you can jack up the power
to the machine substantially.
95
299920
3056
パワーを大きく
引き上げることもできます
少なくとも2倍
05:03
I think you can get
at least a factor of two,
96
303000
2136
もしかしたら4、5倍の改善を
上積みできるでしょう
05:05
maybe a factor of four or five
improvement on top of that.
97
305160
4176
05:09
So I think there's a fairly
straightforward series of steps
98
309360
4216
だから一連の
ごく単純な手順で
05:13
to get somewhere in excess
of an order of magnitude improvement
99
313600
2976
長さ当たりの
掘削コストを
05:16
in the cost per mile,
100
316600
1736
10倍以上改善できます
05:18
and our target actually is --
101
318360
2936
我々の実際の目標というのは —
05:21
we've got a pet snail called Gary,
102
321320
2816
うちにゲイリーという
ペットのカタツムリがいて
05:24
this is from Gary the snail
from "South Park,"
103
324160
2536
『サウスパーク』のキャラクターから
取った名前ですが —
05:26
I mean, sorry, "SpongeBob SquarePants."
104
326720
2936
もとい 『スポンジボブ』ですね
05:29
(Laughter)
105
329680
1576
(笑)
05:31
So Gary is capable of --
106
331280
4416
カタツムリのゲイリーは
現在のところ
05:35
currently he's capable
of going 14 times faster
107
335720
4096
トンネル掘削機よりも
14倍速いんです
05:39
than a tunnel-boring machine.
108
339840
1776
05:41
(Laughter)
109
341640
2776
(笑)
05:44
CA: You want to beat Gary.
110
344440
1776
(クリス) ゲイリーに
勝ちたいわけだ
05:46
EM: We want to beat Gary.
111
346240
1296
(イーロン) 勝ちたいと思っています
05:47
(Laughter)
112
347560
1536
(笑)
ゲイリーは我慢強い
チビなんかではないので
05:49
He's not a patient little fellow,
113
349120
2216
05:51
and that will be victory.
114
351360
3096
これは立派な勝利です
05:54
Victory is beating the snail.
115
354480
1400
カタツムリを超えるのが勝利です
05:57
CA: But a lot of people imagining,
dreaming about future cities,
116
357280
3056
(クリス) 未来の都市というと
多くの人は空飛ぶ車とか
ドローンとか
06:00
they imagine that actually
the solution is flying cars, drones, etc.
117
360360
3896
06:04
You go aboveground.
118
364280
2216
上へ向かうことを考えます
06:06
Why isn't that a better solution?
119
366520
1816
その方が良いやり方なのでは?
06:08
You save all that tunneling cost.
120
368360
1976
トンネルを掘る費用も
かかりませんし
06:10
EM: Right. I'm in favor of flying things.
121
370360
2216
(イーロン) 私も空飛ぶものは好きです
06:12
Obviously, I do rockets,
so I like things that fly.
122
372600
3856
ロケットも作ってますし
空飛ぶものはいい
06:16
This is not some inherent bias
against flying things,
123
376480
2936
空飛ぶものに抵抗が
あるわけではありません
06:19
but there is a challenge with flying cars
124
379440
3056
しかし空飛ぶ車には
難しい問題があって
06:22
in that they'll be quite noisy,
125
382520
3296
非常にうるさく
06:25
the wind force generated
will be very high.
126
385840
2560
とても大きな風を起こします
何かがすぐ頭の上を飛んでいる —
06:32
Let's just say that if something's
flying over your head,
127
392000
2696
06:34
a whole bunch of flying cars
going all over the place,
128
394720
2560
沢山の空飛ぶ車が
そこら中を飛び回っているというのは
06:38
that is not an anxiety-reducing situation.
129
398440
4616
あまり心安らぐ状況ではありません
(笑)
06:43
(Laughter)
130
403080
1320
「今日はすがすがしいな」とは
思わないでしょう
06:45
You don't think to yourself,
"Well, I feel better about today."
131
405200
3560
06:50
You're thinking,
"Did they service their hubcap,
132
410520
2616
むしろ「ホイールキャップは
ちゃんとはまってるのかな?
落ちてきて首をはねられや
しないかしら?」などと
06:53
or is it going to come off
and guillotine me?"
133
413160
2896
心配になるでしょう
06:56
Things like that.
134
416080
1680
(クリス) あなたは地下に
大規模な3次元トンネル網がある
07:00
CA: So you've got this vision
135
420320
1576
07:01
of future cities with these rich,
3D networks of tunnels underneath.
136
421920
5296
未来の都市というビジョンを
持っているわけですね
ハイパーループとのからみというのは
あるんでしょうか?
07:07
Is there a tie-in here with Hyperloop?
137
427240
2016
07:09
Could you apply these tunnels
to use for this Hyperloop idea
138
429280
3536
あなたが何年か前に発表した
ハイパーループのアイデアに
07:12
you released a few years ago.
139
432840
1381
このトンネルを使うというのは?
07:14
EM: Yeah, so we've been
sort of puttering around
140
434840
3216
(イーロン) 私たちは
このハイパーループというのを
しばらくいじり回してきました
07:18
with the Hyperloop stuff for a while.
141
438080
2616
07:20
We built a Hyperloop test track
adjacent to SpaceX,
142
440720
3816
SpaceXのすぐ横に
ハイパーループの試験軌道も作りました
07:24
just for a student competition,
143
444560
2136
画期的な交通手段のアイデアを募る
07:26
to encourage innovative
ideas in transport.
144
446720
3016
学生コンペのためでしたが
07:29
And it actually ends up being
the biggest vacuum chamber in the world
145
449760
5016
結果としてこれは
大型ハドロン衝突型加速器に次いで
07:34
after the Large Hadron Collider,
146
454800
1920
世界で最も大きな
真空チャンバー になりました
07:37
by volume.
147
457800
1200
07:41
So it was quite fun to do that,
but it was kind of a hobby thing,
148
461320
5456
とても楽しい経験でしたが
一種の趣味のようなものです
07:46
and then we think we might --
149
466800
3696
学生の作ったポッドを押す
07:50
so we've built a little pusher car
to push the student pods,
150
470520
4360
小さな推進車両を作りましたが
07:56
but we're going to try seeing
how fast we can make the pusher go
151
476440
3936
何も押していないとき
どこまで速くできるか
08:00
if it's not pushing something.
152
480400
1429
試したいと思っています
08:02
So we're cautiously optimistic
153
482720
2336
たとえ 1.3kmの
距離だけではあっても
08:05
we'll be able to be faster
than the world's fastest bullet train
154
485080
5016
世界最速の超特急より
速くできるのではと
思っています
08:10
even in a .8-mile stretch.
155
490120
2256
08:12
CA: Whoa. Good brakes.
156
492400
2536
(クリス) そりゃすごいブレーキだ
08:14
EM: Yeah, I mean, it's -- yeah.
157
494960
2256
(イーロン) 確かに
08:17
It's either going to smash
into tiny pieces or go quite fast.
158
497240
4616
衝突してバラバラになるか
あるいは—
(クリス) ハイパーループが
トンネルの中を長距離走る姿というのも
08:21
CA: But you can picture,
then, a Hyperloop in a tunnel
159
501880
3576
08:25
running quite long distances.
160
505480
1816
想像できますよね
08:27
EM: Exactly.
161
507320
1696
(イーロン) ええ
トンネル技術の話をすると
08:29
And looking at tunneling technology,
162
509040
1776
08:30
it turns out that
in order to make a tunnel,
163
510840
2536
地下水面に対して
水漏れしないトンネルを
08:33
you have to --
164
513400
1200
作ろうと思ったら
08:36
In order to seal against the water table,
165
516320
2376
08:38
you've got to typically design
a tunnel wall to be good
166
518720
4656
大気圧の5、6倍に耐えるよう
トンネル壁を設計する
必要があります
08:43
to about five or six atmospheres.
167
523400
2320
真空を保つには
08:47
So to go to vacuum is only one atmosphere,
168
527159
3017
1気圧に耐えるだけでいいので
08:50
or near-vacuum.
169
530200
1416
08:51
So actually, it sort of turns out
that automatically,
170
531640
4416
地下水面に耐えられる
トンネルを作れば
自動的に
08:56
if you build a tunnel that is good enough
to resist the water table,
171
536080
3976
真空を保つことも
できるようになります
09:00
it is automatically
capable of holding vacuum.
172
540080
2416
09:02
CA: Huh.
173
542520
1616
(クリス) なるほど
(イーロン) そういうことです
09:04
EM: So, yeah.
174
544160
1536
09:05
CA: And so you could actually picture,
175
545720
1856
(クリス) イーロンの未来では
09:07
what kind of length tunnel
is in Elon's future to running Hyperloop?
176
547600
5696
ハイパーループが走るトンネルの長さは
どれくらいになるのでしょう?
09:13
EM: I think there's no real length limit.
177
553320
3216
(イーロン) 実際長さに制限は
ないと思います
09:16
You could dig as much as you want.
178
556560
3016
好きなだけ掘ることができます
09:19
I think if you were to do something
179
559600
2216
例えばワシントンDC - ニューヨーク間の
09:21
like a DC-to-New York Hyperloop,
180
561840
5176
ハイパーループであれば
全区間が地下になるでしょう
09:27
I think you'd probably want
to go underground the entire way
181
567040
2856
09:29
because it's a high-density area.
182
569920
1616
建物が密集した区域ですから
09:31
You're going under
a lot of buildings and houses,
183
571560
4056
たくさんのビルや家の下を
行くことになりますが
09:35
and if you go deep enough,
184
575640
1536
十分に深ければ
09:37
you cannot detect the tunnel.
185
577200
2376
トンネルの存在に
気付くことはありません
09:39
Sometimes people think,
well, it's going to be pretty annoying
186
579600
2936
家の下にトンネルを掘られたら
煩わしいに違いないと
09:42
to have a tunnel dug under my house.
187
582560
1856
思うかもしれませんが
09:44
Like, if that tunnel is dug
188
584440
1336
トンネルの直径の
3つか4つ分
09:45
more than about three or four
tunnel diameters beneath your house,
189
585800
3176
深いところに
トンネルが掘られたら
まず気付かないでしょう
09:49
you will not be able
to detect it being dug at all.
190
589000
2880
09:52
In fact, if you're able
to detect the tunnel being dug,
191
592880
6696
それどころか
トンネル掘削を検知できたら
その装置で
大もうけできるでしょう
09:59
whatever device you are using,
192
599600
1616
10:01
you can get a lot of money
for that device from the Israeli military,
193
601240
3266
ハマースの掘るトンネルを
見つけようとしている
10:04
who is trying to detect
tunnels from Hamas,
194
604530
2796
イスラエル軍当局や
麻薬密輸トンネルを見つけようとしている
米国税関・国境警備局が欲しがりますから
10:07
and from the US Customs and Border patrol
that try and detect drug tunnels.
195
607636
4780
10:12
So the reality is
196
612440
3216
実のところ
土というのは振動吸収性に優れ
10:15
that earth is incredibly good
at absorbing vibrations,
197
615680
3856
10:19
and once the tunnel depth
is below a certain level,
198
619560
2976
トンネルが
一定以上の深さであれば
10:22
it is undetectable.
199
622560
1976
ほぼ検知不能になります
10:24
Maybe if you have a very sensitive
seismic instrument,
200
624560
2576
ごく高感度の地震計があれば
10:27
you might be able to detect it.
201
627160
1480
できるかもしれませんが
(クリス) それで そのための
新しい会社を作ったわけですね
10:29
CA: So you've started
a new company to do this
202
629280
2376
10:31
called The Boring Company.
203
631680
1696
The Boring Company
(ボーリング社/退屈な会社)
10:33
Very nice. Very funny.
204
633400
1936
傑作ですね
笑えます
10:35
(Laughter)
205
635360
1376
(笑)
10:36
EM: What's funny about that?
206
636760
1496
(イーロン) 何が可笑しいんだろう?
10:38
(Laughter)
207
638280
2616
(笑)
10:40
CA: How much of your time is this?
208
640920
1920
(クリス) これに どれくらいの時間を
割いているんですか?
10:43
EM: It's maybe ...
209
643600
3120
(イーロン) たぶん
2〜3%という
ところですかね
10:47
two or three percent.
210
647680
1200
10:49
CA: You've called it a hobby.
211
649440
1416
(クリス) 趣味を手に入れたと
10:50
This is what an Elon Musk
hobby looks like.
212
650880
2616
イーロン・マスクの
趣味はこんなですよ 皆さん
10:53
(Laughter)
213
653520
1016
(笑)
10:54
EM: I mean, it really is, like --
214
654560
2456
(イーロン) インターンや
その他の人が
10:57
This is basically interns
and people doing it part time.
215
657040
4880
一部の時間を使って
やっています
11:03
We bought some second-hand machinery.
216
663320
4696
中古の機械を購入して
いじくり回している感じですが
結構進展があります
11:08
It's kind of puttering along,
but it's making good progress, so --
217
668040
3120
(クリス) 多くの時間は
11:12
CA: So an even bigger part of your time
218
672000
1896
11:13
is being spent on electrifying
cars and transport through Tesla.
219
673920
4280
テスラを通じて自動車や交通手段を
電化することに費やされているわけですね
11:19
Is one of the motivations
for the tunneling project
220
679440
2576
トンネルプロジェクトの
動機の1つは
自動車が電気になり
11:22
the realization that actually,
221
682040
2536
11:24
in a world where cars are electric
and where they're self-driving,
222
684600
3416
自動運転になったとき
道路には今よりも多くの車が
11:28
there may end up being
more cars on the roads
223
688040
3536
溢れることになるかもしれない
ということなのでは?
11:31
on any given hour than there are now?
224
691600
2376
(イーロン) その通りです
11:34
EM: Yeah, exactly.
225
694000
1920
車が自律的になれば
11:38
A lot of people think
that when you make cars autonomous,
226
698040
4296
速く移動できて渋滞が減ると
多くの人は思っています
11:42
they'll be able to go faster
and that will alleviate congestion.
227
702360
4616
ある程度まではそうですが
11:47
And to some degree that will be true,
228
707000
1896
11:48
but once you have shared autonomy
where it's much cheaper to go by car
229
708920
5056
しかし共有自律が実現されると
車での移動は 好きなところに
行ける上 安価になり
11:54
and you can go point to point,
230
714000
1440
11:56
the affordability of going in a car
will be better than that of a bus.
231
716960
5136
車の方がバスなんかより
値ごろ感が出てきます
バス料金よりも
安くなったりとか
12:02
Like, it will cost less than a bus ticket.
232
722120
2216
12:04
So the amount of driving that will occur
will be much greater with shared autonomy,
233
724360
5056
だから共有自律により
車での移動量は はるかに増え
12:09
and actually traffic will get far worse.
234
729440
2856
交通事情は
ずっと悪くなるでしょう
12:12
CA: You started Tesla
with the goal of persuading the world
235
732320
4256
(クリス) 電気が
自動車の未来だと示そうと
あなたはテスラを
始めましたが
12:16
that electrification
was the future of cars,
236
736600
3136
12:19
and a few years ago,
people were laughing at you.
237
739760
2376
数年前は みんなあなたのことを
笑っていたものです
12:22
Now, not so much.
238
742160
2456
今はそうでもなくなりました
12:24
EM: OK.
239
744640
1216
(イーロン) そうですかね
12:25
(Laughter)
240
745880
1936
(笑)
12:27
I don't know. I don't know.
241
747840
2216
分かりませんけどね
(クリス) 自動車会社のほとんどは
12:30
CA: But isn't it true that pretty much
every auto manufacturer
242
750080
3416
12:33
has announced
serious electrification plans
243
753520
3016
短中期の将来計画として
本格的な電化計画を
アナウンスしているのでは?
12:36
for the short- to medium-term future?
244
756560
2640
(イーロン) そうですね
12:40
EM: Yeah. Yeah.
245
760000
1200
ほぼすべての自動車会社に
何らかの電気自動車の計画があるでしょう
12:43
I think almost every automaker
has some electric vehicle program.
246
763280
4976
12:48
They vary in seriousness.
247
768280
1256
本格度には差異がありますが
12:49
Some are very serious
about transitioning entirely to electric,
248
769560
4296
完全な電気自動車への移行を
本気で考えているところも
12:53
and some are just dabbling in it.
249
773880
2360
ちょっとかじる程度の
ところもあります
いまだ燃料電池を追い続けている
ところもありますが
12:57
And some, amazingly,
are still pursuing fuel cells,
250
777280
2416
12:59
but I think that won't last much longer.
251
779720
2136
長くは続かないでしょう
13:01
CA: But isn't there a sense, though, Elon,
252
781880
2056
(クリス) 今は勝利宣言すべき時だとは
感じませんか?
13:03
where you can now just declare victory
and say, you know, "We did it."
253
783960
3696
「我々はやった」と
13:07
Let the world electrify,
and you go on and focus on other stuff?
254
787680
4080
電化はもう他の人たちに任せて
別のことにエネルギーを注ごうとは考えませんか?
13:13
EM: Yeah.
255
793520
1200
(イーロン) まあ
とりあえず想像できる範囲では
13:16
I intend to stay with Tesla
as far into the future as I can imagine,
256
796320
4576
テスラに居続けるつもりです
13:20
and there are a lot of exciting
things that we have coming.
257
800920
4656
ワクワクするようなことが
たくさん待っています
13:25
Obviously the Model 3 is coming soon.
258
805600
2176
モデル3が
すぐにも登場しますし
13:27
We'll be unveiling the Tesla Semi truck.
259
807800
3400
テスラ・セミトレーラーも
披露する予定です
(クリス) ああ その話をしましょう
13:32
CA: OK, we're going to come to this.
260
812120
1936
13:34
So Model 3, it's supposed
to be coming in July-ish.
261
814080
4976
モデル3は7月あたりに
出る予定でしたね
(イーロン) ええ 7月の生産開始に
向けて順調に進んでいます
13:39
EM: Yeah, it's looking quite good
for starting production in July.
262
819080
4536
13:43
CA: Wow.
263
823640
1376
(クリス) いいですね
みんなが高い期待を
抱いているのは
13:45
One of the things
that people are so excited about
264
825040
2376
13:47
is the fact that it's got autopilot.
265
827440
3216
自動運転が
付くということでしょう
13:50
And you put out this video a while back
266
830680
2336
それがどんな技術なのか
少し前に このビデオで
披露しましたね
13:53
showing what that technology
would look like.
267
833040
5336
13:58
EM: Yeah.
268
838400
1216
(イーロン) ええ
13:59
CA: There's obviously autopilot
in Model S right now.
269
839640
2486
(クリス) 現在のモデルSにも
オートパイロットはありますが
ここで見ているものは
何なんでしょう?
14:02
What are we seeing here?
270
842170
1366
14:03
EM: Yeah, so this is using
only cameras and GPS.
271
843560
6016
(イーロン) これはカメラと
GPSだけを使っています
14:09
So there's no LIDAR
or radar being used here.
272
849600
2496
LIDAR やレーダーは使っていません
14:12
This is just using passive optical,
which is essentially what a person uses.
273
852120
4040
受動的な光だけを使っていて
それは人が使うのと同じものです
14:17
The whole road system
is meant to be navigated
274
857200
2496
道路システムは
受動的な光やカメラを頼りに
14:19
with passive optical, or cameras,
275
859720
4056
舵取りするよう
意図されているので
14:23
and so once you solve cameras
276
863800
3336
カメラないしは
視覚の問題を解決すれば
14:27
or vision,
277
867160
1240
14:29
then autonomy is solved.
278
869720
1496
自動運転の問題は
解決するんです
14:31
If you don't solve vision,
it's not solved.
279
871240
2280
視覚が解決できなければ
自動運転もできません
それが私たちが視覚ニューラルネットに
集中している理由で
14:34
So that's why our focus is
so heavily on having a vision neural net
280
874120
6016
これは道路状況の把握に
とても効果的なんです
14:40
that's very effective for road conditions.
281
880160
3216
14:43
CA: Right. Many other people
are going the LIDAR route.
282
883400
2616
(クリス) 他の会社の多くは
LIDAR を使っています
カメラとレーダーの組み合わせ
というのが多いでしょう
14:46
You want cameras plus radar is most of it.
283
886040
2856
14:48
EM: You can absolutely
be superhuman with just cameras.
284
888920
3376
(イーロン) カメラだけでも
人間をはるかに凌駕できます
14:52
Like, you can probably do it
ten times better than humans would,
285
892320
3016
カメラだけでも
人間より10倍
うまくやれるでしょう
14:55
just cameras.
286
895360
1256
14:56
CA: So the new cars being sold right now
have eight cameras in them.
287
896640
4456
(クリス) 今売られている新車には
8台のカメラがついていますが
この映像のようなことは
まだできません
15:01
They can't yet do what that showed.
288
901120
4336
15:05
When will they be able to?
289
905480
1640
いつできるように
なるのでしょう?
15:08
EM: I think we're still on track
for being able to go cross-country
290
908440
5736
(イーロン) 今のところ計画通り
年末までに 完全自動運転で
ロスからニューヨークまで
米国を横断して行けるようになる予定です
15:14
from LA to New York by the end
of the year, fully autonomous.
291
914200
4176
15:18
CA: OK, so by the end
of the year, you're saying,
292
918400
3776
(クリス) 今年の末には
テスラに乗り
ハンドルに触れることなく
15:22
someone's going to sit in a Tesla
without touching the steering wheel,
293
922200
3976
ただ「ニューヨーク」と入れてやると
行ってくれるようになると
15:26
tap in "New York," off it goes.
294
926200
2496
15:28
EM: Yeah.
295
928720
1216
(イーロン) ええ
15:29
CA: Won't ever have to touch the wheel --
by the end of 2017.
296
929960
3200
(クリス) 2017年の末には ハンドルに
触れる必要はなくなると
15:34
EM: Yeah. Essentially,
November or December of this year,
297
934280
4616
(イーロン) ええ
今年の11月か12月には
15:38
we should be able to go all the way
from a parking lot in California
298
938920
4416
カリフォルニアの駐車場から
ニューヨークの駐車場へと
15:43
to a parking lot in New York,
299
943360
1656
制御装置には一切触ることなく
移動できるようになります
15:45
no controls touched at any point
during the entire journey.
300
945040
2840
15:48
(Applause)
301
948800
2016
(拍手)
15:50
CA: Amazing.
302
950840
1216
(クリス) すごいですね
それが可能なのは
ある部分では
15:52
But part of that is possible
303
952080
1416
15:53
because you've already got a fleet
of Teslas driving all these roads.
304
953520
3416
たくさんのテスラ車がすでに
あらゆる道路を走っていて
15:56
You're accumulating a huge amount
of data of that national road system.
305
956960
4800
国道の膨大なデータが
蓄積されているというのがあるのでしょう
16:03
EM: Yes, but the thing
that will be interesting
306
963440
2656
(イーロン) そうですが
興味深いのは
16:06
is that I'm actually fairly confident
it will be able to do that route
307
966120
5080
ルートを動的に変えたとしても
できることに
16:12
even if you change the route dynamically.
308
972960
3240
自信を持っている
ということです
16:16
So, it's fairly easy --
309
976840
2400
決まったルートを自動運転で
行けるというのとは
また違った問題になりますが
16:20
If you say I'm going to be really good
at one specific route, that's one thing,
310
980040
3736
16:23
but it should be able to go,
really be very good,
311
983800
5136
これはどこへでも
上手く行けるはずです
16:28
certainly once you enter a highway,
312
988960
1736
一度幹線道路に入ったら
16:30
to go anywhere on the highway system
313
990720
2776
その国の幹線道路上の
16:33
in a given country.
314
993520
1240
どこへだろうと行けます
ロス - ニューヨーク間に
限定されず
16:36
So it's not sort of limited
to LA to New York.
315
996040
2296
16:38
We could change it
and make it Seattle-Florida,
316
998360
3456
その場で変更して
シアトルからフロリダに
行くこともできるし
16:41
that day, in real time.
317
1001840
2536
16:44
So you were going from LA to New York.
318
1004400
2136
ロスからニューヨークへ
行くつもりだったのを
16:46
Now go from LA to Toronto.
319
1006560
2720
ロスからトロントに
行き先を変えることもできます
16:50
CA: So leaving aside
regulation for a second,
320
1010320
2736
(クリス) 規制については
ひとまず置いておいて
技術という点に限れば
16:53
in terms of the technology alone,
321
1013080
2776
16:55
the time when someone
will be able to buy one of your cars
322
1015880
3816
あなたの車を買って
文字通り手放しで一眠りし
16:59
and literally just take the hands
off the wheel and go to sleep
323
1019720
3816
目覚めたら目的地に着いているというのを
安全にできるようになるのは
17:03
and wake up and find that they've arrived,
324
1023560
2056
17:05
how far away is that, to do that safely?
325
1025640
1936
どれくらい先のことでしょう?
17:07
EM: I think that's about two years.
326
1027600
2256
(イーロン) 2年くらいだと思います
17:09
So the real trick of it
is not how do you make it work
327
1029880
3376
重要なのは
99.9%うまくいくというのでは
駄目だということです
17:13
say 99.9 percent of the time,
328
1033280
2935
17:16
because, like, if a car crashes
one in a thousand times,
329
1036240
4096
1000回に1度
車が事故を起こすなら
17:20
then you're probably still not going
to be comfortable falling asleep.
330
1040359
3977
安心して眠れません
実際 眠るべきではないでしょう
17:27
You shouldn't be, certainly.
331
1047520
1520
(笑)
17:29
(Laughter)
332
1049080
1460
完璧になることは
決してありません
17:32
It's never going to be perfect.
333
1052040
2895
17:34
No system is going to be perfect,
334
1054960
1735
どんなシステムも
完璧ではありません
17:36
but if you say it's perhaps --
335
1056720
1599
しかし人生を100回とか
1000回分生きたとしても
17:40
the car is unlikely to crash
336
1060520
2416
車が事故を起こす見込みが
まずないとなれば
17:42
in a hundred lifetimes,
or a thousand lifetimes,
337
1062960
3456
みんなこう思うようになります
17:46
then people are like, OK, wow,
if I were to live a thousand lives,
338
1066440
3896
へえ 1000回生きても
事故に遭いそうにないなら
17:50
I would still most likely
never experience a crash,
339
1070360
2616
まあ大丈夫だろうと
17:53
then that's probably OK.
340
1073000
1376
17:54
CA: To sleep.
341
1074400
1216
(クリス) 眠ってもね
17:55
I guess the big concern of yours
is that people may actually
342
1075640
2856
あなたの大きな懸念は
人々があまりに早く安全だと
思い込んでしまうことだろうと思います
17:58
get seduced too early
to think that this is safe,
343
1078520
2296
18:00
and that you'll have some horrible
incident happen that puts things back.
344
1080830
4546
そして酷い事故が起きて
進歩を押しとどめてしまうという
18:05
EM: Well, I think that the autonomy system
is likely to at least mitigate the crash,
345
1085400
6016
(イーロン) 自律システムは
ごくまれな状況を別にすれば
少なくとも事故を
緩和してくれると思います
18:11
except in rare circumstances.
346
1091440
1480
18:14
The thing to appreciate
about vehicle safety
347
1094280
2296
車の安全性について
理解すべきなのは
18:16
is this is probabilistic.
348
1096600
3400
それが確率的だということです
18:20
I mean, there's some chance that any time
a human driver gets in a car,
349
1100920
3456
どんな人間のドライバーであれ
車を運転していれば
18:24
that they will have an accident
that is their fault.
350
1104400
2936
自分の人為的ミスで事故を起こす
可能性があります
18:27
It's never zero.
351
1107360
1320
それは決してゼロではありません
18:29
So really the key threshold for autonomy
352
1109440
4376
だから自動運転のための
本当の閾値は
18:33
is how much better does autonomy
need to be than a person
353
1113840
4416
みんなが自動運転に
頼れるようになるためには
それが人間よりどれほど
優れている必要があるかということです
18:38
before you can rely on it?
354
1118280
1376
18:39
CA: But once you get
literally safe hands-off driving,
355
1119680
3416
(クリス) 手放し運転が
まったく安全となったとき
業界が大きく変わることに
なりそうですね
18:43
the power to disrupt
the whole industry seems massive,
356
1123120
2816
18:45
because at that point you've spoken
of people being able to buy a car,
357
1125960
4376
というのも
あなたのお話では
車を買って
仕事に行ったら
18:50
drops you off at work,
and then you let it go
358
1130360
2136
車にUberのような
サービスをさせて
18:52
and provide a sort of Uber-like
service to other people,
359
1132520
3976
金を稼げるようになり
18:56
earn you money,
360
1136520
1216
18:57
maybe even cover the cost
of your lease of that car,
361
1137760
2456
それで車のリース料が
まかなえて
車が無料で
手に入るようになるんだと
19:00
so you can kind of get a car for free.
362
1140240
1856
本当にそんなことに
なるのでしょうか?
19:02
Is that really likely?
363
1142120
1256
19:03
EM: Yeah. Absolutely
this is what will happen.
364
1143400
2856
(イーロン) 間違いなくそうなります
19:06
So there will be a shared autonomy fleet
365
1146280
1976
共有された自動運転車が
大量に現れます
19:08
where you buy your car
366
1148280
1256
車を買ったら
19:09
and you can choose
to use that car exclusively,
367
1149560
3416
自分だけで使う
こともできるし
友達や家族だけが
使えるようにすることも
19:13
you could choose to have it be used
only by friends and family,
368
1153000
3696
19:16
only by other drivers
who are rated five star,
369
1156720
5056
評価の高いドライバーだけに
使わせることも
19:21
you can choose to share it sometimes
but not other times.
370
1161800
4880
時間帯を限って
共有することもできます
そういうことが
100%起きるでしょう
19:28
That's 100 percent what will occur.
371
1168120
3296
19:31
It's just a question of when.
372
1171440
1381
問題は それがいつか
ということだけです
19:33
CA: Wow.
373
1173960
1216
(クリス) すごいな
先ほどセミトレーラーの話があって
19:35
So you mentioned the Semi
374
1175200
2216
19:37
and I think you're planning
to announce this in September,
375
1177440
2736
9月に発表の予定と聞きましたが
19:40
but I'm curious whether there's
anything you could show us today?
376
1180200
3096
今日 見せてもらえるものは
何かありますか?
19:43
EM: I will show you
a teaser shot of the truck.
377
1183320
3856
(イーロン) トラックの予告画像を
お見せしましょう
19:47
(Laughter)
378
1187200
2496
(笑)
19:49
It's alive.
379
1189720
1936
本物ですよ
19:51
CA: OK.
380
1191680
1216
(クリス) いいでしょう
19:52
EM: That's definitely a case
where we want to be cautious
381
1192920
2696
(イーロン) これは間違いなく
自動運転機能に
19:55
about the autonomy features.
382
1195640
1334
用心深くありたいところです
19:58
Yeah.
383
1198360
1216
19:59
(Laughter)
384
1199600
1616
(笑)
(クリス) よく見えませんが
20:01
CA: We can't see that much of it,
385
1201240
1616
20:02
but it doesn't look like
just a little friendly neighborhood truck.
386
1202880
3216
近所の可愛いトラックとは
違うようですね
20:06
It looks kind of badass.
387
1206120
1256
格好良いですが
20:07
What sort of semi is this?
388
1207400
3160
どんなセミトレーラーなんですか?
(イーロン) これは大型長距離
セミトレーラーです
20:11
EM: So this is a heavy duty,
long-range semitruck.
389
1211160
4576
20:15
So it's the highest weight capability
390
1215760
4256
可搬重量が大きく
長距離走れます
20:20
and with long range.
391
1220040
3056
大型トラック輸送の改善を
狙っています
20:23
So essentially it's meant to alleviate
the heavy-duty trucking loads.
392
1223120
5440
これは現在人々が可能だと
思っていないことです
20:29
And this is something which
people do not today think is possible.
393
1229280
5296
20:34
They think the truck doesn't have enough
power or it doesn't have enough range,
394
1234600
3736
電気自動車では十分な馬力や走行距離が
得られないと思われていますが
20:38
and then with the Tesla Semi
395
1238360
2536
このテスラ・セミトレーラーによって
20:40
we want to show that no, an electric truck
396
1240920
2656
電気トラックはディーゼルトラックを
20:43
actually can out-torque any diesel semi.
397
1243600
6016
トルクで凌駕できることを
示したいと思っています
20:49
And if you had a tug-of-war competition,
398
1249640
4136
綱引き大会があったら
テスラ・セミトレーラーは上り坂を上りながらでも
ディーゼル・セミトレーラーに勝つでしょう
20:53
the Tesla Semi
will tug the diesel semi uphill.
399
1253800
5056
20:58
(Laughter)
400
1258880
2256
(笑)
(拍手)
21:01
(Applause)
401
1261160
1856
(クリス) そりゃすごい
短期的にはこれは自動運転ではありませんね
21:03
CA: That's pretty cool.
And short term, these aren't driverless.
402
1263040
3016
21:06
These are going to be trucks
that truck drivers want to drive.
403
1266080
3320
トラックドライバーが運転したくなる
ようなトラックになると
21:10
EM: Yes. So what will be
really fun about this
404
1270480
2616
(イーロン) ええ これの
本当にいいところは
21:13
is you have a flat torque RPM curve
with an electric motor,
405
1273120
5376
電気モーターだと回転数に対するトルクのグラフが
平坦になるということです
21:18
whereas with a diesel motor or any kind
of internal combustion engine car,
406
1278520
3496
一方でディーゼルや
何であれ内燃機関の場合
回転数に対するトルクのグラフは
山形になります
21:22
you've got a torque RPM curve
that looks like a hill.
407
1282040
2600
21:25
So this will be a very spry truck.
408
1285840
2936
だからこれは
すばしっこいトラックになります
21:28
You can drive this
around like a sports car.
409
1288800
2856
スポーツカーみたいに
乗り回せます
21:31
There's no gears.
It's, like, single speed.
410
1291680
2376
ギアはなく 単一速です
(クリス) なんだかすごい映画が
作れそうですね
21:34
CA: There's a great movie
to be made here somewhere.
411
1294080
2456
21:36
I don't know what it is
and I don't know that it ends well,
412
1296560
2776
どんな話になるか
ハッピーエンドか分かりませんが
すごい映画になりそうです
21:39
but it's a great movie.
413
1299360
1216
21:40
(Laughter)
414
1300600
1016
(笑)
21:41
EM: It's quite bizarre test-driving.
415
1301640
2736
(イーロン) 試乗すると奇妙ですよ
最初のトラックの試作品を
運転した時のことですが
21:44
When I was driving the test prototype
for the first truck.
416
1304400
4016
21:48
It's really weird,
because you're driving around
417
1308440
2256
すごく奇妙な感じで
21:50
and you're just so nimble,
and you're in this giant truck.
418
1310720
3096
巨大なトラックを運転しているというのに
すごく機敏なんです
21:53
CA: Wait, you've
already driven a prototype?
419
1313840
3496
(クリス) 試作品をもう
ご自身で運転しているんですか?
21:57
EM: Yeah, I drove it
around the parking lot,
420
1317360
2096
(イーロン) ええ 駐車場で
乗り回しましたが
21:59
and I was like, this is crazy.
421
1319480
1456
こいつはすごいと思いました
22:00
CA: Wow. This is no vaporware.
422
1320960
2176
(クリス) 絵に描いた餅じゃないんだ
(イーロン) 巨大トラックで
22:03
EM: It's just like,
driving this giant truck
423
1323160
2096
22:05
and making these mad maneuvers.
424
1325280
1976
すごい芸当ができますよ
22:07
CA: This is cool.
OK, from a really badass picture
425
1327280
2456
(クリス) そりゃいい
すごくカッコイイ写真から
22:09
to a kind of less badass picture.
426
1329760
2616
ちょっとカッコイイ写真に
話を変えますが
22:12
This is just a cute house
from "Desperate Housewives" or something.
427
1332400
3336
これは『デスパレートな妻たち』に出てくる
おしゃれな家かなんかですか?
22:15
What on earth is going on here?
428
1335760
3056
これは何なんでしょう?
22:18
EM: Well, this illustrates
the picture of the future
429
1338840
2456
(イーロン) これは将来
どんな風になるかを
22:21
that I think is how things will evolve.
430
1341320
2976
イメージしたものです
22:24
You've got an electric car
in the driveway.
431
1344320
2336
車庫に電気自動車があります
22:26
If you look in between
the electric car and the house,
432
1346680
3736
電気自動車と家の間を見てもらうと
3つのパワーウォールが立っていて
22:30
there are actually three Powerwalls
stacked up against the side of the house,
433
1350440
3856
22:34
and then that house roof is a solar roof.
434
1354320
2816
屋根はソーラーパネルになっています
ソーラーガラス製の屋根です
22:37
So that's an actual solar glass roof.
435
1357160
2096
22:39
CA: OK.
436
1359280
1216
(クリス) なるほど
22:40
EM: That's a picture of a real --
well, admittedly, it's a real fake house.
437
1360520
4256
(イーロン) あの家は本物です
本物のフェイクハウスです
22:44
That's a real fake house.
438
1364800
1656
本当に存在しています
22:46
(Laughter)
439
1366480
3096
(笑)
22:49
CA: So these roof tiles,
440
1369600
1856
(クリス) あの屋根瓦には
22:51
some of them have in them
basically solar power, the ability to --
441
1371480
6136
ソーラーパネルが
入っているわけですね
22:57
EM: Yeah. Solar glass tiles
442
1377640
1696
(クリス) ソーラーガラスタイルは
22:59
where you can adjust
the texture and the color
443
1379360
5096
質感や色を
とても細かく調整できます
23:04
to a very fine-grained level,
444
1384480
1976
23:06
and then there's
sort of microlouvers in the glass,
445
1386480
5576
ガラスの中に
微細な鎧戸があって
23:12
such that when you're looking
at the roof from street level
446
1392080
3456
通りから屋根を見ると
23:15
or close to street level,
447
1395560
1696
ソーラーセルが
あってもなくても
23:17
all the tiles look the same
448
1397280
2376
23:19
whether there is a solar cell
behind it or not.
449
1399680
5080
タイルは同じに見えます
地上からだと
23:26
So you have an even color
450
1406000
3416
23:29
from the ground level.
451
1409440
3496
同じ色に見えるんです
23:32
If you were to look at it
from a helicopter,
452
1412960
2096
ヘリコプターから見れば
見通すことができて
23:35
you would be actually able
to look through and see
453
1415080
2376
23:37
that some of the glass tiles have
a solar cell behind them and some do not.
454
1417480
4016
ソーラーセルが背後にあるタイルと
そうでないものを見分けられます
23:41
You can't tell from street level.
455
1421520
1616
でも地上からだと
分かりません
23:43
CA: You put them in the ones
that are likely to see a lot of sun,
456
1423160
3056
(クリス) 日照の良いところであれば
あの屋根はすごく手頃に
なるんですよね
23:46
and that makes these roofs
super affordable, right?
457
1426240
2376
23:48
They're not that much more expensive
than just tiling the roof.
458
1428640
2976
普通に屋根を葺くのと比べて
そんなに高価ではないと
23:51
EM: Yeah.
459
1431640
1200
(イーロン) ええ
23:53
We're very confident
that the cost of the roof
460
1433840
2600
その点は
自信を持っていますが
23:57
plus the cost of electricity --
461
1437840
1920
ソーラーガラスの
屋根のコストは
24:01
A solar glass roof will be less
than the cost of a normal roof
462
1441920
2936
普通の屋根 プラス 電気代よりも
24:04
plus the cost of electricity.
463
1444880
1416
安くなります
24:06
So in other words,
464
1446320
1256
経済的には
24:07
this will be economically a no-brainer,
465
1447600
4336
悩むまでもありません
24:11
we think it will look great,
466
1451960
1696
見かけも良く
24:13
and it will last --
467
1453680
2136
長持ちします
24:15
We thought about having
the warranty be infinity,
468
1455840
3056
永久保証を付けることも
考えましたが
24:18
but then people thought,
469
1458920
1216
それだとむしろ
24:20
well, that might sound
like were just talking rubbish,
470
1460160
2576
嘘っぽく聞こえないかと
24:22
but actually this is toughened glass.
471
1462760
5616
でも強化ガラスでできていて
24:28
Well after the house has collapsed
472
1468400
2896
家が崩れ去ったずっと後
何も残っていなくとも
24:31
and there's nothing there,
473
1471320
1896
24:33
the glass tiles will still be there.
474
1473240
3536
このガラスタイルだけは
そのままでしょう
24:36
(Applause)
475
1476800
1576
(拍手)
24:38
CA: I mean, this is cool.
476
1478400
1736
(クリス) それはすごい
2週間内に
24:40
So you're rolling this out
in a couple week's time, I think,
477
1480160
2856
4つのタイプを売り出すとか
24:43
with four different roofing types.
478
1483040
2536
24:45
EM: Yeah, we're starting off
with two, two initially,
479
1485600
2536
(イーロン) 最初2種類から始めて
来年初めに
あとの2種類を追加します
24:48
and the second two
will be introduced early next year.
480
1488160
3176
24:51
CA: And what's the scale of ambition here?
481
1491360
2056
(クリス) どれくらいの規模で
考えているんでしょう?
24:53
How many houses do you believe
could end up having this type of roofing?
482
1493440
5520
どれくらいの数の家が
このような屋根を持つようになると?
24:59
EM: I think eventually
483
1499760
1400
(イーロン) いつかは
ほとんどすべての家が
25:02
almost all houses will have a solar roof.
484
1502560
3640
ソーラー屋根を持つように
なると思います
25:07
The thing is to consider
the time scale here
485
1507880
3536
考える必要があるのは
ここで話している
時間のスケールが
25:11
to be probably on the order
486
1511440
2456
25:13
of 40 or 50 years.
487
1513920
3176
40年とか50年だということです
平均すれば屋根の葺き替えは
20年から25年に1度です
25:17
So on average, a roof
is replaced every 20 to 25 years.
488
1517120
4880
25:23
But you don't start replacing
all roofs immediately.
489
1523400
3336
屋根のすべてをすぐ置き換え始める
わけではありません
25:26
But eventually,
if you say were to fast-forward
490
1526760
3336
しかし15年くらい
先のことを考えるなら
25:30
to say 15 years from now,
491
1530120
3456
25:33
it will be unusual to have a roof
that does not have solar.
492
1533600
3600
ソーラーパネルのない屋根は
むしろ珍しくなっているでしょう
25:37
CA: Is there a mental model thing
that people don't get here
493
1537840
2856
(クリス) メンタルモデルとして
みんな理解しかねているのは
25:40
that because of the shift in the cost,
the economics of solar power,
494
1540720
4416
コストの変化 ソーラーパワーの経済の変化で
起きることです
25:45
most houses actually have
enough sunlight on their roof
495
1545160
4096
多くの家には
十分な日照があり
それを捕らえさえすれば
25:49
pretty much to power all of their needs.
496
1549280
2056
必要な電力は賄えるようになり
25:51
If you could capture the power,
497
1551360
1896
25:53
it could pretty much
power all their needs.
498
1553280
2056
そうすると電力網に
依存しなくて良くなります
25:55
You could go off-grid, kind of.
499
1555360
1536
25:56
EM: It depends on where you are
500
1556920
1536
(イーロン) 家がどこにあるかや
25:58
and what the house size is
relative to the roof area,
501
1558480
3256
屋根の面積に対する
家の大きさにもよりますが
26:01
but it's a fair statement to say
502
1561760
1856
アメリカの家の多くには
26:03
that most houses in the US
have enough roof area
503
1563640
4816
家で使う電気を賄うのに十分な
屋根面積があるでしょう
26:08
to power all the needs of the house.
504
1568480
1960
26:11
CA: So the key to the economics
505
1571800
3176
(クリス) 電気自動車や
電気セミトレーラーや
こういった家の経済で
鍵になるのは
26:15
of the cars, the Semi, of these houses
506
1575000
4016
リチウムイオンバッテリー価格の下落で
26:19
is the falling price
of lithium-ion batteries,
507
1579040
3896
26:22
which you've made a huge bet on as Tesla.
508
1582960
2496
あなたはテスラで
そこに大きな賭をしました
26:25
In many ways, that's almost
the core competency.
509
1585480
2256
いろいろな意味で コアコンピテンシーと
言えるかもしれません
26:27
And you've decided
510
1587760
2256
その競争優位性を
26:30
that to really, like, own that competency,
511
1590040
5216
確かにするため
世界最大の製造工場を作り
26:35
you just have to build
the world's largest manufacturing plant
512
1595280
3456
世界のリチウムイオンバッテリー供給量を
2倍にしようとしていますね
26:38
to double the world's supply
of lithium-ion batteries,
513
1598760
3136
26:41
with this guy. What is this?
514
1601920
2296
そのことを聞かせてください
26:44
EM: Yeah, so that's the Gigafactory,
515
1604240
3456
(イーロン) これは「ギガファクトリー」の
26:47
progress so far on the Gigafactory.
516
1607720
2696
進展を示したものです
26:50
Eventually, you can sort of roughly see
517
1610440
1896
完成した暁には
26:52
that there's sort of
a diamond shape overall,
518
1612360
2936
全体が巨大な
ダイヤ型になる予定で
26:55
and when it's fully done,
it'll look like a giant diamond,
519
1615320
4616
それが真北を指している —
26:59
or that's the idea behind it,
520
1619960
2216
27:02
and it's aligned on true north.
521
1622200
1496
という趣向です
27:03
It's a small detail.
522
1623720
1736
細かい話ですが
27:05
CA: And capable of producing, eventually,
523
1625480
3896
(クリス) 年間100ギガワット時の
バッテリーを
27:09
like a hundred gigawatt hours
of batteries a year.
524
1629400
3176
生産できるようになると
27:12
EM: A hundred gigawatt hours.
We think probably more, but yeah.
525
1632600
2976
(イーロン) 100ギガワット時か
たぶんそれ以上になるでしょう
27:15
CA: And they're actually
being produced right now.
526
1635600
2376
(クリス) すでに生産を
始めているんですよね
(イーロン) すでに生産しています
27:18
EM: They're in production already.
CA: You guys put out this video.
527
1638000
3176
(クリス) 映像を公開していますが
これはスピードアップしてあるんですか?
27:21
I mean, is that speeded up?
528
1641200
1336
27:22
EM: That's the slowed down version.
529
1642560
1696
(イーロン) これはスローダウンしてありますね
27:24
(Laughter)
530
1644280
1776
(笑)
(クリス) 実際は
どれくらい速いんですか?
27:26
CA: How fast does it actually go?
531
1646080
2336
27:28
EM: Well, when it's running at full speed,
532
1648440
2816
(イーロン) フルスピードで稼働していると
27:31
you can't actually see the cells
without a strobe light.
533
1651280
3936
ストロボを使わないと
セルが見えないでしょう
ぼやっとしか
27:35
It's just blur.
534
1655240
1200
27:36
(Laughter)
535
1656540
3336
(笑)
(クリス) 素晴らしい未来を築く
核となるあなたのアイデアの1つは
27:40
CA: One of your core ideas, Elon,
about what makes an exciting future
536
1660000
3576
27:43
is a future where we no longer
feel guilty about energy.
537
1663600
2640
エネルギーについて罪悪感を
抱かなくてよい未来です
27:47
Help us picture this.
538
1667480
1416
そこに至るためには
27:48
How many Gigafactories, if you like,
does it take to get us there?
539
1668920
5016
いくつのギガファクトリーが
必要になるのでしょう?
27:53
EM: It's about a hundred, roughly.
540
1673960
1736
(イーロン) おおよそ100です
27:55
It's not 10, it's not a thousand.
541
1675720
1736
10でも1000でもありません
27:57
Most likely a hundred.
542
1677480
1360
100というのが
ありそうなところです
(クリス) そこがすごいと思います
28:00
CA: See, I find this amazing.
543
1680040
1656
28:01
You can picture what it would take
544
1681720
3976
あなたは化石燃料から
世界を切り離すために必要なものが
28:05
to move the world
off this vast fossil fuel thing.
545
1685720
3256
イメージできている
あなたが1つ作り
28:09
It's like you're building one,
546
1689000
2576
それには50億ドルとか
28:11
it costs five billion dollars,
547
1691600
2856
100億ドルがかかる
28:14
or whatever, five to 10 billion dollars.
548
1694480
2136
28:16
Like, it's kind of cool
that you can picture that project.
549
1696640
3616
そういうプロジェクトを思い浮かべられる
というのはすごいことです
28:20
And you're planning to do, at Tesla --
announce another two this year.
550
1700280
4480
そしてあなたは年内に
さらに2つの建設の発表を予定しているとか
28:25
EM: I think we'll announce locations
551
1705480
2856
(イーロン) 2カ所から4カ所の建設地を
28:28
for somewhere between two
and four Gigafactories later this year.
552
1708360
3736
今年発表する予定です
多分4カ所になるでしょう
28:32
Yeah, probably four.
553
1712120
1440
(クリス) それはまた
28:34
CA: Whoa.
554
1714040
1616
28:35
(Applause)
555
1715680
2616
(拍手)
28:38
No more teasing from you for here?
556
1718320
4056
何か教えてもらえることは
ありませんか?
28:42
Like -- where, continent?
557
1722400
2800
どことか どの大陸とか?
28:47
You can say no.
558
1727480
1200
ノーコメントでもいいですよ
28:49
EM: We need to address a global market.
559
1729440
3776
(イーロン) 世界市場に答える
必要があると思っています
28:53
CA: OK.
560
1733240
1216
(クリス) いいでしょう
28:54
(Laughter)
561
1734480
1336
(笑)
28:55
This is cool.
562
1735840
1200
素晴らしい
28:59
I think we should talk for --
563
1739480
4240
どうしても外せない —
話題があるんですが
29:04
Actually, global market.
564
1744560
1616
29:06
I'm going to ask you one question
about politics, only one.
565
1746200
4096
政治について
1つだけ質問します
政治の話には うんざりしていますが
1つだけお聞きしたい
29:10
I'm kind of sick of politics,
but I do want to ask you this.
566
1750320
3256
29:13
You're on a body now
giving advice to a guy --
567
1753600
6336
あなたはある人にアドバイスする
メンバーに名を連ねていますね
29:19
EM: Who?
568
1759960
1216
(イーロン) 誰だろう?
29:21
CA: Who has said he doesn't
really believe in climate change,
569
1761200
2896
(クリス) その人は
気候変動を信じないと言い
29:24
and there's a lot of people out there
who think you shouldn't be doing that.
570
1764120
4336
多くの人は あなたがそんな人に
与すべきでないと思っています
29:28
They'd like you to walk away from that.
571
1768480
1896
歩み去って欲しいと
29:30
What would you say to them?
572
1770400
1360
それについて
どう言われますか?
29:32
EM: Well, I think that first of all,
573
1772720
3616
(イーロン) そもそも私は
2つの顧問機関に
入っているだけです
29:36
I'm just on two advisory councils
574
1776360
2536
29:38
where the format consists
of going around the room
575
1778920
2816
その形式は
部屋の中を歩き回って
相手の意見を聞くというもので
29:41
and asking people's opinion on things,
576
1781760
2896
29:44
and so there's like a meeting
every month or two.
577
1784680
3760
1〜2ヶ月に1度会議があります
29:49
That's the sum total of my contribution.
578
1789560
3216
それだけのことです
29:52
But I think to the degree
that there are people in the room
579
1792800
2776
その部屋には
気候変動や社会問題に
29:55
who are arguing in favor
of doing something about climate change,
580
1795600
4736
取り組むべきという
立場の人たちもいて
30:00
or social issues,
581
1800360
4000
30:06
I've used the meetings I've had thus far
582
1806520
3216
私自身そうした会議を通じて
30:09
to argue in favor of immigration
and in favor of climate change.
583
1809760
4856
移民や気候変動の問題に取り組むべき
という主張をしてきました
30:14
(Applause)
584
1814640
1936
(拍手)
30:16
And if I hadn't done that,
585
1816600
2096
私がそうしなければ
30:18
that wasn't on the agenda before.
586
1818720
2816
それは議題にすら
なっていなかったんです
30:21
So maybe nothing will happen,
but at least the words were said.
587
1821560
4240
何も変わらないかもしれませんが
少なくとも言うべきことは言いました
30:26
CA: OK.
588
1826680
1216
(クリス) 分かりました
30:27
(Applause)
589
1827920
2880
(拍手)
30:31
So let's talk SpaceX and Mars.
590
1831800
3536
ではSpaceXと
火星の話をしましょう
30:35
Last time you were here,
591
1835360
1456
前回お越しいただいた時
30:36
you spoke about what seemed like
a kind of incredibly ambitious dream
592
1836840
3696
あなたは再利用できる
ロケットという
30:40
to develop rockets
that were actually reusable.
593
1840560
4296
野心的な夢について
語っていましたが
30:44
And you've only gone and done it.
594
1844880
2136
あなたはそれを
やってのけましたね
(イーロン) だいぶかかりましたが
30:47
EM: Finally. It took a long time.
595
1847040
1616
30:48
CA: Talk us through this.
What are we looking at here?
596
1848680
2576
(クリス) 映像を見ながら話しましょう
これは何ですか?
30:51
EM: So this is one of our rocket boosters
597
1851280
2136
(イーロン) これは高速で高高度の宇宙にいる
打ち上げロケットが
30:53
coming back from
very high and fast in space.
598
1853440
4576
地上に戻ってくるところです
上段を高速で
30:58
So just delivered the upper stage
599
1858040
3256
31:01
at high velocity.
600
1861320
2096
届けたところで
31:03
I think this might have been
at sort of Mach 7 or so,
601
1863440
3856
マッハ7くらいだと思いますが
31:07
delivery of the upper stage.
602
1867320
1960
上段を届けて —
31:10
(Applause)
603
1870880
2000
(拍手)
31:13
CA: So that was a sped-up --
604
1873840
1496
(クリス) これはスピードアップしている —
31:15
EM: That was the slowed down version.
605
1875360
1816
(イーロン) これはスローダウンしてあります
31:17
(Laughter)
606
1877200
1336
(笑)
31:18
CA: I thought that was
the sped-up version.
607
1878560
2496
(クリス) スピードアップとばかり
思っていました
すごいことですが
31:21
But I mean, that's amazing,
608
1881080
1336
31:22
and several of these failed
609
1882440
1336
最終的に成功する前に
31:23
before you finally
figured out how to do it,
610
1883800
2936
何度か失敗していますね
31:26
but now you've done this,
what, five or six times?
611
1886760
2896
何度くらいやったんでしょう
5回か6回?
31:29
EM: We're at eight or nine.
612
1889680
2296
(イーロン) 8回か9回ですね
(クリス) そして初めて
31:32
CA: And for the first time,
613
1892000
1616
31:33
you've actually reflown
one of the rockets that landed.
614
1893640
3136
着地したロケットを
再びまた飛ばしましたね
31:36
EM: Yeah, so we landed the rocket booster
615
1896800
2776
(イーロン) 打ち上げロケットを
着地させ
31:39
and then prepped it for flight again
and flew it again,
616
1899600
2616
飛行準備をして
再び打ち上げました
31:42
so it's the first reflight
of an orbital booster
617
1902240
5176
再打ち上げが本当に意味を持つ
軌道ブースターとして
31:47
where that reflight is relevant.
618
1907440
1976
初の再打ち上げです
31:49
So it's important to appreciate
that reusability is only relevant
619
1909440
3176
再利用は短時間で完全であって
はじめて意味があるというのを
31:52
if it is rapid and complete.
620
1912640
4080
理解しておくことが重要です
31:57
So like an aircraft or a car,
621
1917400
3256
飛行機や車のように
32:00
the reusability is rapid and complete.
622
1920680
2376
短時間で完全な
再利用ができます
次の飛行前に工場に持って行って
整備する必要はありません
32:03
You do not send your aircraft
to Boeing in-between flights.
623
1923080
5056
(クリス) これによって
多くの人を火星に送るという
32:08
CA: Right. So this is allowing you
to dream of this really ambitious idea
624
1928160
4816
本当に野心的なアイデアが
可能になるんですね
32:13
of sending many, many, many people to Mars
625
1933000
3176
32:16
in, what, 10 or 20 years time, I guess.
626
1936200
2416
10年とか20年先のことだと
思いますが
32:18
EM: Yeah.
627
1938640
1376
(イーロン) ええ
(クリス) そしてあなたはそのための
とんでもないロケットを設計した
32:20
CA: And you've designed
this outrageous rocket to do it.
628
1940040
3416
32:23
Help us understand
the scale of this thing.
629
1943480
2416
それがどれほど大きいか
みんなに教えて欲しいんですが
32:25
EM: Well, visually
you can see that's a person.
630
1945920
4880
(イーロン) あれが人間で —
32:32
Yeah, and that's the vehicle.
631
1952680
1816
これがロケットです
32:34
(Laughter)
632
1954520
1656
(笑)
32:36
CA: So if that was a skyscraper,
633
1956200
1736
(クリス) 建物に見立てると
32:37
that's like, did I read that,
a 40-story skyscraper?
634
1957960
3336
40階建て相当だと
何かで読みましたが
32:41
EM: Probably a little more, yeah.
635
1961320
1600
(イーロン) 多分もう少し高いですね
32:44
The thrust level of this is really --
636
1964360
4000
これの推進力は
32:50
This configuration is about four times
the thrust of the Saturn V moon rocket.
637
1970360
4920
サターンV型月ロケットの
約4倍になります
32:56
CA: Four times the thrust of the biggest
rocket humanity ever created before.
638
1976440
4856
(クリス) 人類がかつて作った
最大のロケットの推進力の4倍だと
33:01
EM: Yeah. Yeah.
639
1981320
1200
(イーロン) ええ
33:04
CA: As one does.
EM: Yeah.
640
1984640
1456
(クリス) 飛んだらの話ですが
(イーロン) ええ
33:06
(Laughter)
641
1986120
2976
(笑)
ボーイング747の推進力は
100万ポンドの1/4なので
33:09
In units of 747, a 747 is only about
a quarter of a million pounds of thrust,
642
1989120
5976
1000万ポンドの推進力には
33:15
so for every 10 million pounds of thrust,
643
1995120
3096
33:18
there's 40 747s.
644
1998240
1696
40機の747がいります
33:19
So this would be the thrust equivalent
of 120 747s, with all engines blazing.
645
1999960
6256
このロケットには 120機の747がエンジンを
全開したのに相当する推進力があります
33:26
CA: And so even with a machine
designed to escape Earth's gravity,
646
2006240
4216
(クリス) 地球の引力圏を
離脱できるロケットですが
33:30
I think you told me last time
647
2010480
1416
あなたのお話では
33:31
this thing could actually
take a fully loaded 747,
648
2011920
3256
これで人や貨物を満載した
747をまるごと
33:35
people, cargo, everything,
649
2015200
2336
軌道に乗せられるのだとか
33:37
into orbit.
650
2017560
1256
33:38
EM: Exactly. This can take
a fully loaded 747 with maximum fuel,
651
2018840
5136
(イーロン) その通りです
このロケットは
満タンの燃料と満席の乗客と
貨物室一杯の荷物を積んだ747を
33:44
maximum passengers,
maximum cargo on the 747 --
652
2024000
4496
33:48
this can take it as cargo.
653
2028520
2240
貨物として運べます
(クリス) これに基づいた
33:52
CA: So based on this,
654
2032080
1736
33:53
you presented recently
this Interplanetary Transport System
655
2033840
4816
惑星間輸送システムの
イメージ映像を
33:58
which is visualized this way.
656
2038680
3376
最近 公開されましたね
あなたが描いたのは30年後
あるいは20年後の姿でしょうか?
34:02
This is a scene you picture in, what,
30 years time? 20 years time?
657
2042080
4080
34:06
People walking into this rocket.
658
2046880
2576
人々がこのロケットへと
乗り込んでいくというのは
34:09
EM: I'm hopeful it's sort of
an eight- to 10-year time frame.
659
2049480
4576
(イーロン) 願わくは
8年から10年後ですね
夢として それが目指していることです
34:14
Aspirationally, that's our target.
660
2054080
2376
34:16
Our internal targets
are more aggressive, but I think --
661
2056480
3016
社内的な目標は
もう少し強気なものですが —
34:19
(Laughter)
662
2059520
2159
(笑)
34:23
CA: OK.
663
2063600
1215
(クリス) いやはや
34:24
EM: While vehicle seems quite large
664
2064840
2136
(イーロン) このロケットは
他のロケットと比べると
とても大きく見えますが
34:27
and is large by comparison
with other rockets,
665
2067000
2176
34:29
I think the future spacecraft
666
2069199
3977
将来の宇宙船からすれば
34:33
will make this look like a rowboat.
667
2073199
3841
手こぎ船のように
見えることでしょう
34:38
The future spaceships
will be truly enormous.
668
2078320
4696
将来の宇宙船は
本当に巨大なものになります
(クリス) なぜなんですか イーロン?
34:43
CA: Why, Elon?
669
2083040
2176
34:45
Why do we need to build a city on Mars
670
2085239
4137
なぜ我々が生きているうちに
火星に百万都市を築く
必要があるのか?
34:49
with a million people
on it in your lifetime,
671
2089400
3056
34:52
which I think is kind of
what you've said you'd love to do?
672
2092480
3000
それがやりたいことだと
言っておられたと思いますが
34:56
EM: I think it's important to have
673
2096480
2759
(イーロン) 魅力的で鼓舞されるような
未来があるというのは
重要なことだと思います
35:01
a future that is inspiring and appealing.
674
2101120
2736
35:03
I just think there have to be reasons
675
2103880
2776
朝起き出し 生きたいと思う理由が
35:06
that you get up in the morning
and you want to live.
676
2106679
2937
なければならないと思います
35:09
Like, why do you want to live?
677
2109640
1456
なぜ生きたいと思うのか?
何の意味があるのか?
何に鼓舞されるのか?
35:11
What's the point? What inspires you?
678
2111120
1736
35:12
What do you love about the future?
679
2112880
1856
未来の何に憧れるのか?
35:14
And if we're not out there,
680
2114760
1496
もし 我々が宇宙へ
出て行かないなら —
35:16
if the future does not include
being out there among the stars
681
2116280
4016
星々の中へと出て行って
複数の惑星に住む種族と
ならないのだとしたら
35:20
and being a multiplanet species,
682
2120320
1696
35:22
I find that it's incredibly depressing
683
2122040
2496
それはすごく残念なものに思え
35:24
if that's not the future
that we're going to have.
684
2124560
3336
そんなの我々の未来では
ないと思うんです
35:27
(Applause)
685
2127920
4176
(拍手)
(クリス) 人々はこっちを取るか
あっちを取るかという見方をします
35:32
CA: People want to position this
as an either or,
686
2132120
2336
35:34
that there are so many desperate things
happening on the planet now
687
2134480
3696
今地球上では
沢山の差し迫った問題が起きています
35:38
from climate to poverty
to, you know, you pick your issue.
688
2138200
3440
気候から貧困から
選り取り見取りです
そして宇宙進出は
問題から目をそらすもののように感じるのです
35:42
And this feels like a distraction.
689
2142480
2536
35:45
You shouldn't be thinking about this.
690
2145040
1816
そんなこと考えていないで
35:46
You should be solving what's here and now.
691
2146880
2176
今ここにある問題を
解決すべきだと
35:49
And to be fair, you've done
a fair old bit to actually do that
692
2149080
2936
公平を期して言うなら
あなたは持続可能エネルギーに関して
相当なことをされています
35:52
with your work on sustainable energy.
693
2152040
2816
35:54
But why not just do that?
694
2154880
2040
でも なぜそういうことだけ
しないのでしょう?
35:59
EM: I think there's --
695
2159360
2080
(イーロン) 私はその —
36:04
I look at the future
from the standpoint of probabilities.
696
2164840
4416
未来を可能性という視点で
見ています
36:09
It's like a branching
stream of probabilities,
697
2169280
4176
枝分かれしていく
可能性の流れのようなものとして
36:13
and there are actions that we can take
that affect those probabilities
698
2173480
5000
我々の取る行動が
その可能性に影響し
36:19
or that accelerate one thing
or slow down another thing.
699
2179920
3200
何かを加速したり
別のものを減速したりします
その可能性の流れに
自分が何か新しいものを導入するかもしれない
36:24
I may introduce something new
to the probability stream.
700
2184000
4120
36:30
Sustainable energy
will happen no matter what.
701
2190840
2176
持続可能エネルギーは
いずれにせよ起きることでしょう
36:33
If there was no Tesla,
if Tesla never existed,
702
2193040
2496
テスラがなかったとしても
36:35
it would have to happen out of necessity.
703
2195560
2856
必要にかられて
起きたはずです
36:38
It's tautological.
704
2198440
1576
同語反復的ですが
持続可能エネルギーがなければ
「持続不能」エネルギーを使うということで
36:40
If you don't have sustainable energy,
it means you have unsustainable energy.
705
2200040
3656
36:43
Eventually you will run out,
706
2203720
1616
やがてそれは
尽きることになり
36:45
and the laws of economics
will drive civilization
707
2205360
5816
経済の法則によって
文明が持続可能エネルギーへと
向かうのは
36:51
towards sustainable energy,
708
2211200
1656
36:52
inevitably.
709
2212880
1216
必然でしょう
テスラのような会社の
根本的な価値は
36:54
The fundamental value
of a company like Tesla
710
2214120
2976
それが持続可能エネルギーの到来を
加速する度合いにあります
36:57
is the degree to which it accelerates
the advent of sustainable energy,
711
2217120
4416
37:01
faster than it would otherwise occur.
712
2221560
1762
どれだけ実現を
早められるかという
テスラのような会社の
37:05
So when I think, like,
713
2225120
1216
37:06
what is the fundamental good
of a company like Tesla,
714
2226360
2736
根本的に良いところは
何かと考えたとき
37:09
I would say, hopefully,
715
2229120
1696
持続可能エネルギーの到来を
37:10
if it accelerated that by a decade,
potentially more than a decade,
716
2230840
5616
10年とか あるいはそれ以上
加速したのだとしたら
37:16
that would be quite a good thing to occur.
717
2236480
2136
それはとても素晴らしいことです
37:18
That's what I consider to be
718
2238640
1616
それがテスラの根本的で
志的な面で
37:20
the fundamental
aspirational good of Tesla.
719
2240280
4080
良いところだと
考えています
37:25
Then there's becoming a multiplanet
species and space-faring civilization.
720
2245480
6336
一方で複数の惑星に住む種族
宇宙に生きる文明となるというのは
37:31
This is not inevitable.
721
2251840
1936
必然的なことではありません
37:33
It's very important to appreciate
this is not inevitable.
722
2253800
2696
これが不可避でないと認めるのは
重要なことです
37:36
The sustainable energy future
I think is largely inevitable,
723
2256520
3096
持続可能エネルギーという未来は
およそ確実なものですが
37:39
but being a space-faring civilization
is definitely not inevitable.
724
2259640
4736
宇宙に生きる文明になるというのは
確実なことではまったくありません
37:44
If you look at the progress in space,
725
2264400
4176
宇宙進出の進展に目を向けると
37:48
in 1969 you were able
to send somebody to the moon.
726
2268600
2600
1969年には月へ人間を
送ることができました
1969年ですよ
37:52
1969.
727
2272040
1200
37:54
Then we had the Space Shuttle.
728
2274840
2896
それからスペースシャトルができましたが
37:57
The Space Shuttle could only
take people to low Earth orbit.
729
2277760
3416
人間を低周回軌道に
運べただけです
38:01
Then the Space Shuttle retired,
730
2281200
1536
スペースシャトルが引退すると
38:02
and the United States
could take no one to orbit.
731
2282760
2400
アメリカは軌道に人を運ぶことさえ
できなくなりました
38:06
So that's the trend.
732
2286320
1256
それがトレンドです
38:07
The trend is like down to nothing.
733
2287600
2680
無へと下降していく
トレンドです
38:11
People are mistaken when they think
734
2291560
2376
テクノロジーは黙っていても
進歩していくものだと
38:13
that technology
just automatically improves.
735
2293960
2096
みんな勘違いしていますが
自動的に進歩するものでは
ないんです
38:16
It does not automatically improve.
736
2296080
1896
38:18
It only improves if a lot of people
work very hard to make it better,
737
2298000
4656
改善しようと多くの人がとても熱心に働いて
はじめて進歩するんです
38:22
and actually it will, I think,
by itself degrade, actually.
738
2302680
5776
放っておけば
劣化していくと思います
38:28
You look at great civilizations
like Ancient Egypt,
739
2308480
2416
古代エジプトのような
優れた文明を見てください
38:30
and they were able to make the pyramids,
740
2310920
1936
彼らはピラミッドを
作れましたが
38:32
and they forgot how to do that.
741
2312880
1816
その方法は
忘れ去られてしまいました
38:34
And then the Romans,
they built these incredible aqueducts.
742
2314720
2816
ローマ人はすごい水道を
作り上げましたが
38:37
They forgot how to do it.
743
2317560
1200
それだって
忘れ去られてしまいました
38:40
CA: Elon, it almost seems,
listening to you
744
2320720
2056
(クリス) あなたの話を聞き
38:42
and looking at the different
things you've done,
745
2322800
2256
あなたがした様々なことを
見ていると
何に対しても あなたには
独特の二重の動機があって
38:45
that you've got this unique
double motivation on everything
746
2325080
2776
38:47
that I find so interesting.
747
2327880
1320
ともて興味深く感じます
38:51
One is this desire to work
for humanity's long-term good.
748
2331720
4576
1つは人類の長期的な利益のために
寄与したいという欲求
38:56
The other is the desire
to do something exciting.
749
2336320
2336
もう1つは何か胸躍ることを
したいという欲求です
38:58
And often it feels like you feel
like you need the one to drive the other.
750
2338680
4696
そして時に一方を推し進めるために
他方が必要になるように見えます
39:03
With Tesla, you want
to have sustainable energy,
751
2343400
3096
テスラの場合
持続可能エネルギーを望み
39:06
so you made these super sexy,
exciting cars to do it.
752
2346520
4536
そのために あのセクシーな
胸躍る車を作りました
太陽エネルギーの場合
そこに到るために
39:11
Solar energy, we need to get there,
753
2351080
1696
39:12
so we need to make these beautiful roofs.
754
2352800
1953
あの見事な屋根を
作る必要がありました
39:14
We haven't even spoken
about your newest thing,
755
2354777
2199
あなたの最新の試みについては
まだ話しておらず
39:17
which we don't have time to do,
756
2357000
1536
話す時間もありませんが
39:18
but you want to save humanity from bad AI,
757
2358560
2336
あなたは悪いAIから
人類を救いたいと思い
39:20
and so you're going to create
this really cool brain-machine interface
758
2360920
3296
洒落ている脳と機械の
インターフェースを作って
39:24
to give us all infinite memory
and telepathy and so forth.
759
2364240
3856
無限の記憶やテレパシー能力を
もたらそうとしています
火星については
こう考えているように見えます
39:28
And on Mars, it feels
like what you're saying is,
760
2368120
2696
39:30
yeah, we need to save humanity
761
2370840
3696
我々は人類を救うための
バックアップ計画が必要だ
39:34
and have a backup plan,
762
2374560
1376
39:35
but also we need to inspire humanity,
763
2375960
3256
しかし同時に人類を
鼓舞する必要もある
39:39
and this is a way to inspire.
764
2379240
4520
そしてこれが鼓舞する方法なのだと
39:45
EM: I think the value
of beauty and inspiration
765
2385680
3776
(イーロン) 美や
インスピレーションの価値は
39:49
is very much underrated,
766
2389480
1976
明らかに
過小評価されていると思います
39:51
no question.
767
2391480
1576
はっきりさせておきたいのは
39:53
But I want to be clear.
768
2393080
1256
39:54
I'm not trying to be anyone's savior.
769
2394360
1816
私は誰かの救い主になろうと
しているのではないということです
39:56
That is not the --
770
2396200
1200
私はただ
未来のことを考え
39:58
I'm just trying to think about the future
771
2398240
3776
悲観的になるまいと
しているだけです
40:02
and not be sad.
772
2402040
1200
40:04
(Applause)
773
2404400
2096
(拍手)
40:06
CA: Beautiful statement.
774
2406520
1200
(クリス) 素晴らしい言葉です
ここにいる人は皆
頷くことでしょう
40:10
I think everyone here would agree
775
2410200
1576
40:11
that it is not --
776
2411800
1200
この何一つとして
40:13
None of this is going
to happen inevitably.
777
2413800
2056
不可避的に起きる
ものではないと
40:15
The fact that in your mind,
you dream this stuff,
778
2415880
3656
あなたは頭の中で
そういう夢を描き
40:19
you dream stuff that no one else
would dare dream,
779
2419560
2576
他の誰も敢えて
夢見なかったことを
40:22
or no one else
would be capable of dreaming
780
2422160
2656
他の誰も夢見ることのできなかった
レベルの複雑さで
40:24
at the level of complexity that you do.
781
2424840
3656
夢見ています
40:28
The fact that you do that, Elon Musk,
is a really remarkable thing.
782
2428520
3176
あなたがそうしているという事実は
本当にすごいことだと思います
40:31
Thank you for helping us all
to dream a bit bigger.
783
2431720
2696
みんながもっと大きな夢を見るよう
助けてくれて感謝します
40:34
EM: But you'll tell me if it ever
starts getting genuinely insane, right?
784
2434440
3496
(イーロン) でも私の夢がまったく狂気の沙汰に
なり始めたら どうか教えてくださいよ
40:37
(Laughter)
785
2437960
2496
(笑)
40:40
CA: Thank you, Elon Musk.
That was really, really fantastic.
786
2440480
3096
(クリス) ありがとうございました
イーロン・マスク
40:43
That was really fantastic.
787
2443600
1416
本当に素晴らしかったです
(拍手)
40:45
(Applause)
788
2445040
4080
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。