Elon Musk: The future we're building -- and boring | TED

25,979,093 views ・ 2017-05-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: Sara Malaguti
00:12
Chris Anderson: Elon, hey, welcome back to TED.
0
12520
3016
Chris Anderson: Elon, ciao, bentornato a TED.
00:15
It's great to have you here.
1
15560
1376
È fantastico averti qui.
00:16
Elon Musk: Thanks for having me.
2
16960
1576
Elon Musk: Grazie per avermi invitato.
00:18
CA: So, in the next half hour or so,
3
18560
2856
CA: Nella prossima mezz'ora circa
00:21
we're going to spend some time
4
21440
1816
passeremo un po' di tempo
00:23
exploring your vision for what an exciting future might look like,
5
23280
3896
esplorando la tua visione di come potrebbe essere un futuro entusiasmante,
00:27
which I guess makes the first question a little ironic:
6
27200
4096
il che credo renda la prima domanda un po' ironica:
00:31
Why are you boring?
7
31320
1736
Perché stai scavando?
00:33
EM: Yeah.
8
33080
1216
EM: Già.
00:34
I ask myself that frequently.
9
34320
1550
Me lo chiedo spesso.
00:39
We're trying to dig a hole under LA,
10
39240
4136
Stiamo cercando di scavare un buco sotto Los Angeles
00:43
and this is to create the beginning
11
43400
3176
e questo per creare l'inizio
00:46
of what will hopefully be a 3D network of tunnels
12
46600
4120
di ciò che dovrebbe diventare una rete di tunnel tridimensionali
00:51
to alleviate congestion.
13
51520
2216
per decongestionare il traffico.
00:53
So right now, one of the most soul-destroying things is traffic.
14
53760
5536
Oggi, una delle cose più angoscianti è il traffico.
00:59
It affects people in every part of the world.
15
59320
2856
Riguarda le persone in ogni parte del mondo.
01:02
It takes away so much of your life.
16
62200
3816
Ti porta via così tanto tempo nella vita.
È orribile.
01:06
It's horrible.
17
66040
1976
È particolarmente orribile a Los Angeles.
01:08
It's particularly horrible in LA.
18
68040
1616
01:09
(Laughter)
19
69680
2656
(Risata)
01:12
CA: I think you've brought with you
20
72360
1936
CA: Credo tu abbia portato con te
01:14
the first visualization that's been shown of this.
21
74320
2455
la prima visualizzazione che è stata mostrata.
01:16
Can I show this?
22
76800
1336
Posso mostrarla?
01:18
EM: Yeah, absolutely. So this is the first time --
23
78160
2696
EM: Sì, certo. Questa è la prima volta --
01:20
Just to show what we're talking about.
24
80880
1856
Solo per mostrarvi di cosa parliamo.
01:22
So a couple of key things that are important
25
82760
2136
Ecco un paio di importanti concetti chiave
01:24
in having a 3D tunnel network.
26
84920
3896
dell'avere una rete di tunnel 3D.
01:28
First of all, you have to be able
27
88840
1616
Innanzitutto, bisogna essere capaci
01:30
to integrate the entrance and exit of the tunnel
28
90480
2256
di integrare l'entrata e l'uscita del tunnel
01:32
seamlessly into the fabric of the city.
29
92760
2056
senza interruzioni del tessuto urbano.
01:34
So by having an elevator,
30
94840
3656
Con un ascensore,
01:38
sort of a car skate, that's on an elevator,
31
98520
4776
e una sorta di carrello porta-auto, posizionato sull'ascensore,
01:43
you can integrate the entrance and exits to the tunnel network
32
103320
3936
si possono integrare l'entrata e l'uscita alla rete di tunnel
01:47
just by using two parking spaces.
33
107280
2240
usando solo lo spazio di due parcheggi.
01:50
And then the car gets on a skate.
34
110840
2096
Poi la macchina sale sul carrello.
01:52
There's no speed limit here,
35
112960
1376
Non c'è limite di velocità,
01:54
so we're designing this to be able to operate at 200 kilometers an hour.
36
114360
5016
perciò lo stiamo progettando perché possa operare a 200 km orari.
01:59
CA: How much?
37
119400
1216
CA: Quanto?
02:00
EM: 200 kilometers an hour, or about 130 miles per hour.
38
120640
3320
EM: 200 km orari, circa 130 miglia orarie.
02:04
So you should be able to get from, say, Westwood to LAX
39
124800
6216
Si dovrebbe poter andare, diciamo, da Westwood all'aeroporto di Los Angeles
02:11
in six minutes -- five, six minutes.
40
131040
2256
in sei minuti - cinque, sei minuti.
02:13
(Applause)
41
133320
4336
(Applausi)
02:17
CA: So possibly, initially done,
42
137680
1576
CA: Quindi, è progettata
02:19
it's like on a sort of toll road-type basis.
43
139280
2296
come una sorta di strada a pedaggio.
02:21
EM: Yeah.
44
141600
1216
EM: Sì.
02:22
CA: Which, I guess, alleviates some traffic
45
142840
2056
CA: Il che, suppongo, diminuirà il traffico
02:24
from the surface streets as well.
46
144920
1696
anche dalle strade in superficie.
02:26
EM: So, I don't know if people noticed it in the video,
47
146640
2616
EM: Non so se le persone lo hanno notato nel video,
02:29
but there's no real limit to how many levels of tunnel you can have.
48
149280
5136
ma non c'è limite al numero dei livelli di gallerie che si possono avere.
02:34
You can go much further deep than you can go up.
49
154440
2816
Si può andare più in profondità e più in alto.
02:37
The deepest mines are much deeper than the tallest buildings are tall,
50
157280
4176
Le miniere più profonde superano di molto la misura dei grattacieli più alti,
02:41
so you can alleviate any arbitrary level of urban congestion
51
161480
5256
dunque si può diminuire qualsiasi livello di traffico cittadino
02:46
with a 3D tunnel network.
52
166760
1296
con una rete di tunnel 3D.
02:48
This is a very important point.
53
168080
1536
È un punto molto importante.
02:49
So a key rebuttal to the tunnels is that if you add one layer of tunnels,
54
169640
6376
Un'obiezione centrale ai tunnel è che aggiungendo un livello di gallerie,
02:56
that will simply alleviate congestion, it will get used up,
55
176040
2776
si diminuisce semplicemente il traffico, poi ci si abitua,
02:58
and then you'll be back where you started, back with congestion.
56
178840
3296
e si ritorna al punto di partenza, di nuovo agli ingorghi.
03:02
But you can go to any arbitrary number of tunnels,
57
182160
2416
Ma si può arrivare a un numero arbitrario di tunnel,
03:04
any number of levels.
58
184600
1336
un qualsiasi numero di livelli.
03:05
CA: But people -- seen traditionally, it's incredibly expensive to dig,
59
185960
3536
CA: Ma la gente - visto in modo tradizionale, scavare è costosissimo
03:09
and that would block this idea.
60
189520
1776
e questo bloccherebbe quest'idea.
03:11
EM: Yeah.
61
191320
1696
EM: Sì.
03:13
Well, they're right.
62
193040
1216
È vero.
03:14
To give you an example, the LA subway extension,
63
194280
3776
Per darvi un esempio, la metropolitana di Los Angeles
03:18
which is -- I think it's a two-and-a-half mile extension
64
198080
3656
penso si estenda per circa due miglia e mezza
03:21
that was just completed for two billion dollars.
65
201760
2239
ed è stata completata con due miliardi di dollari.
03:24
So it's roughly a billion dollars a mile to do the subway extension in LA.
66
204023
5393
C'è voluto circa un miliardo al miglio per costruire la metropolitana di LA.
03:29
And this is not the highest utility subway in the world.
67
209440
3976
E questa non è la più costosa metropolitana pubblica al mondo.
03:33
So yeah, it's quite difficult to dig tunnels normally.
68
213440
4496
Quindi certo, normalmente è abbastanza difficile scavare gallerie.
03:37
I think we need to have at least a tenfold improvement
69
217960
3176
Credo si debba aumentare di almeno dieci volte
03:41
in the cost per mile of tunneling.
70
221160
2320
il costo per miglio dello scavo del tunnel.
03:44
CA: And how could you achieve that?
71
224160
1680
CA: E come potresti realizzarlo?
03:48
EM: Actually, if you just do two things,
72
228240
2056
EM: In realtà, se si fanno due cose,
03:50
you can get to approximately an order of magnitude improvement,
73
230320
3336
si può raggiungere un miglioramento di quest'ordine di grandezza
03:53
and I think you can go beyond that.
74
233680
2176
e io penso che si possa andare oltre.
03:55
So the first thing to do is to cut the tunnel diameter
75
235880
4256
La prima cosa da fare è intervenire sul diametro del tunnel
04:00
by a factor of two or more.
76
240160
1616
riducendolo della metà o più.
04:01
So a single road lane tunnel according to regulations
77
241800
3976
Una strada a corsia singola nei tunnel secondo i parametri legali
04:05
has to be 26 feet, maybe 28 feet in diameter
78
245800
2856
dovrebbe avere un diametro di 8 metri, forse 8 e mezzo
04:08
to allow for crashes and emergency vehicles
79
248680
3176
per permettere l'arresto anomalo e l'accesso ai mezzi di soccorso
04:11
and sufficient ventilation for combustion engine cars.
80
251880
4256
e un impianto di aerazione adeguato per i motori a combustione delle auto.
04:16
But if you shrink that diameter to what we're attempting,
81
256160
3576
Ma riducendo quel diametro fino alla misura che stiamo provando,
04:19
which is 12 feet, which is plenty to get an electric skate through,
82
259760
3656
che è 3,6 metri, sufficiente per una piattaforma elettrica,
04:23
you drop the diameter by a factor of two
83
263440
3216
il diametro verrà ridotto della metà
04:26
and the cross-sectional area by a factor of four,
84
266680
3896
e l'area della sezione del tunnel si ridurrà a un quarto,
04:30
and the tunneling cost scales with the cross-sectional area.
85
270600
2856
e i costi del tunnel variano con l'area delle sezioni trasversali.
04:33
So that's roughly a half-order of magnitude improvement right there.
86
273480
3216
Parliamo all'incirca di ridurre il costo della metà solo con questo.
04:36
Then tunneling machines currently tunnel for half the time, then they stop,
87
276720
4896
Poi le macchine di perforazione oggi scavano per metà tempo e dopo si fermano,
04:41
and then the rest of the time is putting in reinforcements
88
281640
3176
nel resto del tempo si lavora per rinforzare
04:44
for the tunnel wall.
89
284840
1296
le pareti della galleria.
04:46
So if you design the machine instead
90
286160
2216
Se invece si progettano delle macchine
04:48
to do continuous tunneling and reinforcing,
91
288400
2336
per scavare e rinforzare in modo continuo,
04:50
that will give you a factor of two improvement.
92
290760
2216
si migliorerà del doppio.
Combinatelo con gli altri e si migliorerà di otto volte.
04:53
Combine that and that's a factor of eight.
93
293000
2216
04:55
Also these machines are far from being at their power or thermal limits,
94
295240
4656
Inoltre, queste macchine sono ben lontane dal raggiungere i loro limiti termici,
04:59
so you can jack up the power to the machine substantially.
95
299920
3056
così se ne può aumentare notevolmente la potenza.
05:03
I think you can get at least a factor of two,
96
303000
2136
Penso si possa almeno raddoppiare,
05:05
maybe a factor of four or five improvement on top of that.
97
305160
4176
forse aumentare addirittura di quattro o cinque volte.
05:09
So I think there's a fairly straightforward series of steps
98
309360
4216
Quindi io penso che ci siano una serie di semplici passi
05:13
to get somewhere in excess of an order of magnitude improvement
99
313600
2976
per riuscire a migliorare di molto
05:16
in the cost per mile,
100
316600
1736
il costo per miglio,
05:18
and our target actually is --
101
318360
2936
e il nostro obiettivo in realtà è --
05:21
we've got a pet snail called Gary,
102
321320
2816
abbiamo una lumaca domestica di nome Gary,
05:24
this is from Gary the snail from "South Park,"
103
324160
2536
viene da Gary la lumaca di "South Park,"
05:26
I mean, sorry, "SpongeBob SquarePants."
104
326720
2936
Volevo dire, scusate, "SpongeBob".
05:29
(Laughter)
105
329680
1576
(Risate)
05:31
So Gary is capable of --
106
331280
4416
Gary è in grado di --
05:35
currently he's capable of going 14 times faster
107
335720
4096
attualmente è capace di andare 14 volte più veloce
05:39
than a tunnel-boring machine.
108
339840
1776
di una talpa meccanica.
05:41
(Laughter)
109
341640
2776
(Risate)
05:44
CA: You want to beat Gary.
110
344440
1776
CA: Ok, vuoi battere Gary.
05:46
EM: We want to beat Gary.
111
346240
1296
EM: Vogliamo battere Gary.
05:47
(Laughter)
112
347560
1536
(Risate)
05:49
He's not a patient little fellow,
113
349120
2216
Non è un tipetto paziente,
05:51
and that will be victory.
114
351360
3096
e quella sarebbe una vittoria.
05:54
Victory is beating the snail.
115
354480
1400
Vincere è battere la lumaca.
05:57
CA: But a lot of people imagining, dreaming about future cities,
116
357280
3056
CA: Ma molte persone che immaginano, sognano città future,
06:00
they imagine that actually the solution is flying cars, drones, etc.
117
360360
3896
pensano che in realtà la soluzione stia nelle macchine volanti, nei droni, ecc.
06:04
You go aboveground.
118
364280
2216
Tu vai sottoterra.
06:06
Why isn't that a better solution?
119
366520
1816
Perché quella non è una soluzione migliore?
06:08
You save all that tunneling cost.
120
368360
1976
Si risparmiano i costi di perforazione.
06:10
EM: Right. I'm in favor of flying things.
121
370360
2216
EM: Giusto. Sono a favore degli oggetti volanti.
06:12
Obviously, I do rockets, so I like things that fly.
122
372600
3856
Ovviamente, costruisco razzi, mi piacciono gli oggetti che volano.
06:16
This is not some inherent bias against flying things,
123
376480
2936
Questo non è un innato pregiudizio contro oggetti volanti,
06:19
but there is a challenge with flying cars
124
379440
3056
ma c'è un problema con le macchine volanti
06:22
in that they'll be quite noisy,
125
382520
3296
ed è che saranno piuttosto rumorose,
06:25
the wind force generated will be very high.
126
385840
2560
la velocità del vento generata sarà molto alta.
06:32
Let's just say that if something's flying over your head,
127
392000
2696
Diciamo che se una cosa ti vola sulla testa,
06:34
a whole bunch of flying cars going all over the place,
128
394720
2560
uno sciame di auto volanti che vanno dappertutto,
06:38
that is not an anxiety-reducing situation.
129
398440
4616
non è una situazione che riduce l'ansia.
06:43
(Laughter)
130
403080
1320
(Risate)
06:45
You don't think to yourself, "Well, I feel better about today."
131
405200
3560
Non pensate: "Bene, mi sento più sicuro del futuro."
06:50
You're thinking, "Did they service their hubcap,
132
410520
2616
Pensate: "Sarà saldo quel cerchione,
06:53
or is it going to come off and guillotine me?"
133
413160
2896
o sta per staccarsi e ghigliottinarmi?"
06:56
Things like that.
134
416080
1680
Cose simili.
07:00
CA: So you've got this vision
135
420320
1576
CA: Quindi hai questa visione
07:01
of future cities with these rich, 3D networks of tunnels underneath.
136
421920
5296
di città future con queste ampie reti di tunnel 3D sotterranei.
07:07
Is there a tie-in here with Hyperloop?
137
427240
2016
C'è un nesso con Hyperloop?
07:09
Could you apply these tunnels to use for this Hyperloop idea
138
429280
3536
Potresti usare questi tunnel per il progetto Hyperloop
07:12
you released a few years ago.
139
432840
1381
che hai lanciato qualche anno fa?
07:14
EM: Yeah, so we've been sort of puttering around
140
434840
3216
EM: Sì. Abbiamo per così dire lavoricchiato
07:18
with the Hyperloop stuff for a while.
141
438080
2616
con prototipi a conduzione magnetica per un po'.
07:20
We built a Hyperloop test track adjacent to SpaceX,
142
440720
3816
Abbiamo costruito un tracciato sperimentale accanto alla sede di SpaceX,
07:24
just for a student competition,
143
444560
2136
solo per una competizione tra studenti,
07:26
to encourage innovative ideas in transport.
144
446720
3016
per incoraggiare idee innovative sul trasporto.
07:29
And it actually ends up being the biggest vacuum chamber in the world
145
449760
5016
È diventata alla fine la più grande camera a vuoto al mondo
07:34
after the Large Hadron Collider,
146
454800
1920
dopo il Grande Collisore di Adroni,
07:37
by volume.
147
457800
1200
per volume.
07:41
So it was quite fun to do that, but it was kind of a hobby thing,
148
461320
5456
È stato abbastanza divertente farlo, ma era un specie di hobby,
07:46
and then we think we might --
149
466800
3696
e dopo abbiamo pensato che potremmo --
07:50
so we've built a little pusher car to push the student pods,
150
470520
4360
poi abbiamo costruito un'auto spinta per spingere le capsule degli studenti,
07:56
but we're going to try seeing how fast we can make the pusher go
151
476440
3936
ma proveremo a vedere che velocità può raggiungere la piccola auto
08:00
if it's not pushing something.
152
480400
1429
senza spingere nulla.
08:02
So we're cautiously optimistic
153
482720
2336
Siamo cautamente ottimisti,
08:05
we'll be able to be faster than the world's fastest bullet train
154
485080
5016
saremo in grado di andare più veloci del treno più veloce al mondo
08:10
even in a .8-mile stretch.
155
490120
2256
anche su un tratto di 0,8 miglia.
08:12
CA: Whoa. Good brakes.
156
492400
2536
CA: Wow. Freni buoni.
08:14
EM: Yeah, I mean, it's -- yeah.
157
494960
2256
EM. Sì, voglio dire, che -- sì.
08:17
It's either going to smash into tiny pieces or go quite fast.
158
497240
4616
O si sfascerà in pezzettini o andrà abbastanza veloce.
08:21
CA: But you can picture, then, a Hyperloop in a tunnel
159
501880
3576
CA: Puoi immaginare, quindi, un Hyperloop in un tunnel
08:25
running quite long distances.
160
505480
1816
percorrere distanze abbastanza lunghe.
08:27
EM: Exactly.
161
507320
1696
EM: Esattamente.
08:29
And looking at tunneling technology,
162
509040
1776
Riguardo alla tecnologia dello scavo
08:30
it turns out that in order to make a tunnel,
163
510840
2536
si è scoperto che per costruire un tunnel,
08:33
you have to --
164
513400
1200
si deve --
08:36
In order to seal against the water table,
165
516320
2376
al fine di sigillarlo contro la falda acquifera,
08:38
you've got to typically design a tunnel wall to be good
166
518720
4656
generalmente si deve progettare una parete capace di resistere
08:43
to about five or six atmospheres.
167
523400
2320
alla pressione di cinque o sei atmosfere.
08:47
So to go to vacuum is only one atmosphere,
168
527159
3017
Per creare il vuoto ci vuole solo un'atmosfera,
08:50
or near-vacuum.
169
530200
1416
o quasi vuoto.
08:51
So actually, it sort of turns out that automatically,
170
531640
4416
Dunque in realtà, si è scoperto che automaticamente,
08:56
if you build a tunnel that is good enough to resist the water table,
171
536080
3976
se si costruisce un tunnel in grado di resistere alla falda acquifera,
09:00
it is automatically capable of holding vacuum.
172
540080
2416
è automaticamente capace di reggere il vuoto.
09:02
CA: Huh.
173
542520
1616
CA: Huh.
09:04
EM: So, yeah.
174
544160
1536
EM: Già.
09:05
CA: And so you could actually picture,
175
545720
1856
CA: Quindi si può davvero immaginare,
09:07
what kind of length tunnel is in Elon's future to running Hyperloop?
176
547600
5696
che tipo di estensione avrà il tunnel per un Hyperloop nel futuro di Elon?
09:13
EM: I think there's no real length limit.
177
553320
3216
EM: Penso che non ci siano limiti all'estensione.
09:16
You could dig as much as you want.
178
556560
3016
Si potrebbe scavare quanto si vuole.
09:19
I think if you were to do something
179
559600
2216
Penso che se doveste fare qualcosa
09:21
like a DC-to-New York Hyperloop,
180
561840
5176
come il tratto a conduzione magnetica da Washington a New York,
09:27
I think you'd probably want to go underground the entire way
181
567040
2856
credo sarebbe preferibile interrarlo per l'intero tragitto
09:29
because it's a high-density area.
182
569920
1616
perché è un'area ad alta densità.
09:31
You're going under a lot of buildings and houses,
183
571560
4056
Si passerebbe al di sotto di molti edifici e case,
09:35
and if you go deep enough,
184
575640
1536
e se si va abbastanza in profondità
09:37
you cannot detect the tunnel.
185
577200
2376
non si può più localizzare il tunnel.
09:39
Sometimes people think, well, it's going to be pretty annoying
186
579600
2936
A volte le persone pensano: "Beh, sarà abbastanza fastidioso
09:42
to have a tunnel dug under my house.
187
582560
1856
avere un tunnel scavato sotto casa mia."
09:44
Like, if that tunnel is dug
188
584440
1336
Ma se quel tunnel è scavato
09:45
more than about three or four tunnel diameters beneath your house,
189
585800
3176
più di tre o quattro diametri di galleria sotto la vostra casa,
09:49
you will not be able to detect it being dug at all.
190
589000
2880
non si avvertono minimamente i lavori di scavo.
09:52
In fact, if you're able to detect the tunnel being dug,
191
592880
6696
Infatti, se sarete in grado di individuare il tunnel che viene scavato,
09:59
whatever device you are using,
192
599600
1616
qualunque strumento usiate,
10:01
you can get a lot of money for that device from the Israeli military,
193
601240
3266
potreste ricavarne parecchi soldi dai militari Israeliani
10:04
who is trying to detect tunnels from Hamas,
194
604530
2796
impegnati a individuare i tunnel di Hamas,
10:07
and from the US Customs and Border patrol that try and detect drug tunnels.
195
607636
4780
e dagli agenti di confine americani che cercano i tunnel della droga.
10:12
So the reality is
196
612440
3216
La realtà è
10:15
that earth is incredibly good at absorbing vibrations,
197
615680
3856
che la terra assorbe le vibrazioni incredibilmente bene
10:19
and once the tunnel depth is below a certain level,
198
619560
2976
e se la profondità del tunnel è sotto un certo livello,
10:22
it is undetectable.
199
622560
1976
non è individuabile.
10:24
Maybe if you have a very sensitive seismic instrument,
200
624560
2576
Forse con un dispositivo sismico molto sensibile,
10:27
you might be able to detect it.
201
627160
1480
potreste individuarlo.
10:29
CA: So you've started a new company to do this
202
629280
2376
CA: Hai avviato una nuova società per farlo,
10:31
called The Boring Company.
203
631680
1696
chiamata The Boring Company,
10:33
Very nice. Very funny.
204
633400
1936
Molto simpatico. Molto divertente.
10:35
(Laughter)
205
635360
1376
(Risate)
10:36
EM: What's funny about that?
206
636760
1496
EM: Qual è la parte divertente?
10:38
(Laughter)
207
638280
2616
(Risate)
10:40
CA: How much of your time is this?
208
640920
1920
CA: Quanto tempo ti assorbe?
10:43
EM: It's maybe ...
209
643600
3120
EM: Forse...
10:47
two or three percent.
210
647680
1200
due o tre per cento.
10:49
CA: You've called it a hobby.
211
649440
1416
CA: Hai comprato un hobby.
10:50
This is what an Elon Musk hobby looks like.
212
650880
2616
Gli hobby di Elon Musk sono fatti così.
10:53
(Laughter)
213
653520
1016
(Risate)
10:54
EM: I mean, it really is, like --
214
654560
2456
EM: Voglio dire --
10:57
This is basically interns and people doing it part time.
215
657040
4880
È fondamentalmente fatto da tirocinanti e persone che lo fanno part-time.
11:03
We bought some second-hand machinery.
216
663320
4696
Abbiamo comprato attrezzature di seconda mano.
11:08
It's kind of puttering along, but it's making good progress, so --
217
668040
3120
È come lavoricchiare ma sta facendo dei bei progressi, così --
11:12
CA: So an even bigger part of your time
218
672000
1896
CA: Una parte più grande del tuo tempo
11:13
is being spent on electrifying cars and transport through Tesla.
219
673920
4280
trascorre su auto elettriche e trasporti con la Tesla.
11:19
Is one of the motivations for the tunneling project
220
679440
2576
Una delle motivazioni per il progetto dei tunnel
11:22
the realization that actually,
221
682040
2536
è aver realizzato
11:24
in a world where cars are electric and where they're self-driving,
222
684600
3416
che in un mondo dove le macchine sono elettriche e con il pilota automatico,
11:28
there may end up being more cars on the roads
223
688040
3536
si potrebbe arrivare a un numero più alto di auto sulle strade
11:31
on any given hour than there are now?
224
691600
2376
a ogni ora del giorno di quelle che ci sono adesso?
11:34
EM: Yeah, exactly.
225
694000
1920
EM: Sì, esattamente.
11:38
A lot of people think that when you make cars autonomous,
226
698040
4296
Molte persone pensano che costruendo auto in grado di guidarsi da sole
11:42
they'll be able to go faster and that will alleviate congestion.
227
702360
4616
potranno andare più veloci e questo diminuirà il traffico.
11:47
And to some degree that will be true,
228
707000
1896
E in una certa misura è vero,
11:48
but once you have shared autonomy where it's much cheaper to go by car
229
708920
5056
ma appena si utilizzerà questa tecnologia dove conviene economicamente usare l'auto
11:54
and you can go point to point,
230
714000
1440
per andare da un posto all'altro,
11:56
the affordability of going in a car will be better than that of a bus.
231
716960
5136
la convenienza di andare in macchina sarà migliore di quella dell'autobus.
12:02
Like, it will cost less than a bus ticket.
232
722120
2216
Costerà meno di un biglietto dell'autobus.
12:04
So the amount of driving that will occur will be much greater with shared autonomy,
233
724360
5056
La quantità di mezzi con la guida assistita sarà molto più alta
12:09
and actually traffic will get far worse.
234
729440
2856
e il traffico peggiorerà davvero molto.
12:12
CA: You started Tesla with the goal of persuading the world
235
732320
4256
CA: Hai avviato Tesla con l'obiettivo di convincere il mondo
12:16
that electrification was the future of cars,
236
736600
3136
che le macchine elettriche sono il futuro
12:19
and a few years ago, people were laughing at you.
237
739760
2376
e alcuni anni fa, le persone ridevano di te.
12:22
Now, not so much.
238
742160
2456
Adesso, non tanto.
12:24
EM: OK.
239
744640
1216
EM: OK.
12:25
(Laughter)
240
745880
1936
(Risate)
12:27
I don't know. I don't know.
241
747840
2216
Non lo so. Non lo so.
12:30
CA: But isn't it true that pretty much every auto manufacturer
242
750080
3416
CA: Ma non è vero che all'incirca ogni industria di automobili
12:33
has announced serious electrification plans
243
753520
3016
ha annunciato un piano per la costruzione di macchine elettriche
12:36
for the short- to medium-term future?
244
756560
2640
nel futuro a breve e medio termine?
12:40
EM: Yeah. Yeah.
245
760000
1200
EM: Sì. Sì.
12:43
I think almost every automaker has some electric vehicle program.
246
763280
4976
Credo che quasi ogni casa automobilistica stia progettando veicoli elettrici.
12:48
They vary in seriousness.
247
768280
1256
Variano in serietà.
12:49
Some are very serious about transitioning entirely to electric,
248
769560
4296
Alcune sono molto serie nel passare completamente all'elettrico,
12:53
and some are just dabbling in it.
249
773880
2360
e altre ci si stanno dilettando.
12:57
And some, amazingly, are still pursuing fuel cells,
250
777280
2416
Sorprendentemente, altre ragionano ancora a benzina
12:59
but I think that won't last much longer.
251
779720
2136
ma penso che non dureranno a lungo.
13:01
CA: But isn't there a sense, though, Elon,
252
781880
2056
CA: Ma non ha molto senso, Elon,
13:03
where you can now just declare victory and say, you know, "We did it."
253
783960
3696
adesso che puoi dichiarare vittoria e dire: "Ce l'abbiamo fatta."
13:07
Let the world electrify, and you go on and focus on other stuff?
254
787680
4080
Lascia che il mondo passi all'elettrico, così tu puoi concentrarti su altro.
13:13
EM: Yeah.
255
793520
1200
EM: Sì.
13:16
I intend to stay with Tesla as far into the future as I can imagine,
256
796320
4576
Ho intenzione di rimanere in Tesla tanto a lungo quanto posso immaginare
13:20
and there are a lot of exciting things that we have coming.
257
800920
4656
e abbiamo molte cose entusiasmanti in arrivo.
13:25
Obviously the Model 3 is coming soon.
258
805600
2176
Ovviamente il Model 3 uscirà presto.
13:27
We'll be unveiling the Tesla Semi truck.
259
807800
3400
Presenteremo la motrice Tesla Semi.
13:32
CA: OK, we're going to come to this.
260
812120
1936
CA: OK, ci arriveremo.
13:34
So Model 3, it's supposed to be coming in July-ish.
261
814080
4976
Il Model 3 dovrebbe uscire su per giù in luglio.
13:39
EM: Yeah, it's looking quite good for starting production in July.
262
819080
4536
EM: Sì, siamo a un buon punto per iniziare la produzione in luglio.
13:43
CA: Wow.
263
823640
1376
CA: Wow.
13:45
One of the things that people are so excited about
264
825040
2376
Una delle cose che entusiasma le persone
13:47
is the fact that it's got autopilot.
265
827440
3216
è che ha il pilota automatico.
13:50
And you put out this video a while back
266
830680
2336
Se fate tornare indietro di poco il video
13:53
showing what that technology would look like.
267
833040
5336
in modo da mostrare che aspetto ha quella tecnologia.
13:58
EM: Yeah.
268
838400
1216
EM: Sì.
13:59
CA: There's obviously autopilot in Model S right now.
269
839640
2486
CA: Ovviamente c'è il pilota automatico nel Model S.
14:02
What are we seeing here?
270
842170
1366
Cosa si vede qui?
14:03
EM: Yeah, so this is using only cameras and GPS.
271
843560
6016
EM: Qui stiamo usando solo videocamere e GPS.
14:09
So there's no LIDAR or radar being used here.
272
849600
2496
Nessun telerilevamento o radar.
14:12
This is just using passive optical, which is essentially what a person uses.
273
852120
4040
Solo sistemi ottici passivi, che essenzialmente è ciò che usa la gente.
14:17
The whole road system is meant to be navigated
274
857200
2496
Il sistema di strade è fatto per essere percorso
14:19
with passive optical, or cameras,
275
859720
4056
con sistemi ottici passivi o videocamere
14:23
and so once you solve cameras
276
863800
3336
e dunque una volta risolto il problema delle videocamere
14:27
or vision,
277
867160
1240
o della visione,
14:29
then autonomy is solved.
278
869720
1496
l'autonomia è risolta.
14:31
If you don't solve vision, it's not solved.
279
871240
2280
Se non si risolve la visione non è risolto.
14:34
So that's why our focus is so heavily on having a vision neural net
280
874120
6016
Ecco perché ci stiamo concentrando per avere una rete neurale visiva
14:40
that's very effective for road conditions.
281
880160
3216
che è molto efficace in strada.
14:43
CA: Right. Many other people are going the LIDAR route.
282
883400
2616
CA: Giusto. Molte altre persone vanno verso il LIDAR.
14:46
You want cameras plus radar is most of it.
283
886040
2856
La maggior parte vuole videocamere assieme al radar.
14:48
EM: You can absolutely be superhuman with just cameras.
284
888920
3376
EM: Si può essere assolutamente superumani solo con le videocamere.
14:52
Like, you can probably do it ten times better than humans would,
285
892320
3016
Si può fare probabilmente dieci volte meglio degli umani
14:55
just cameras.
286
895360
1256
solo con le videocamere.
14:56
CA: So the new cars being sold right now have eight cameras in them.
287
896640
4456
CA: Le macchine di nuova produzione sono dotate di otto videocamere.
15:01
They can't yet do what that showed.
288
901120
4336
Ma ancora non possono fare quello che abbiamo visto.
15:05
When will they be able to?
289
905480
1640
Quando potranno farlo?
15:08
EM: I think we're still on track for being able to go cross-country
290
908440
5736
EM: Stiamo ancora lavorando per poter attraversare il paese
15:14
from LA to New York by the end of the year, fully autonomous.
291
914200
4176
da LA a New York entro la fine dell'anno, interamente con questa tecnologia.
15:18
CA: OK, so by the end of the year, you're saying,
292
918400
3776
CA: OK, entro la fine dell'anno, stavi dicendo,
15:22
someone's going to sit in a Tesla without touching the steering wheel,
293
922200
3976
qualcuno siederà in una Tesla senza toccare il volante,
15:26
tap in "New York," off it goes.
294
926200
2496
digiterà "New York" e partirà.
15:28
EM: Yeah.
295
928720
1216
EM: Sì.
15:29
CA: Won't ever have to touch the wheel -- by the end of 2017.
296
929960
3200
CA: Non dovrà nemmeno toccare il volante -- entro la fine del 2017.
15:34
EM: Yeah. Essentially, November or December of this year,
297
934280
4616
EM: Sì. In pratica, novembre o dicembre di quest'anno,
15:38
we should be able to go all the way from a parking lot in California
298
938920
4416
dovremmo essere in grado di percorrere il tragitto da un parcheggio in California
15:43
to a parking lot in New York,
299
943360
1656
fino a un parcheggio di New York,
15:45
no controls touched at any point during the entire journey.
300
945040
2840
nessun controllo manuale durante l'intero viaggio.
15:48
(Applause)
301
948800
2016
(Applausi)
15:50
CA: Amazing.
302
950840
1216
CA: Sorprendente.
15:52
But part of that is possible
303
952080
1416
Ma parte di questo è possibile
15:53
because you've already got a fleet of Teslas driving all these roads.
304
953520
3416
perché un'intera flotta di Tesla ha già percorso tutte queste strade.
15:56
You're accumulating a huge amount of data of that national road system.
305
956960
4800
State accumulando un'enorme quantità di dati sul sistema stradale nazionale.
16:03
EM: Yes, but the thing that will be interesting
306
963440
2656
EM: Sì, ma la cosa che sarà interessante
16:06
is that I'm actually fairly confident it will be able to do that route
307
966120
5080
è che sono in realtà abbastanza sicuro che sarà in grado di fare quel percorso
16:12
even if you change the route dynamically.
308
972960
3240
anche cambiando l'itinerario.
16:16
So, it's fairly easy --
309
976840
2400
Quindi è abbastanza semplice --
16:20
If you say I'm going to be really good at one specific route, that's one thing,
310
980040
3736
dire che va molto bene su un itinerario specifico, è una cosa,
16:23
but it should be able to go, really be very good,
311
983800
5136
ma dovrebbe essere in grado di andare, e andare molto bene,
16:28
certainly once you enter a highway,
312
988960
1736
una volta entrato in un'autostrada,
16:30
to go anywhere on the highway system
313
990720
2776
in qualunque direzione del sistema autostradale
16:33
in a given country.
314
993520
1240
in un dato paese.
16:36
So it's not sort of limited to LA to New York.
315
996040
2296
Quindi non si limita da LA a New York.
16:38
We could change it and make it Seattle-Florida,
316
998360
3456
Potremmo cambiare e fare il percorso Seattle-Florida,
16:41
that day, in real time.
317
1001840
2536
quello stesso giorno, in tempo reale.
16:44
So you were going from LA to New York.
318
1004400
2136
Stavi per andare da LA a New York.
16:46
Now go from LA to Toronto.
319
1006560
2720
Ma puoi cambiare da LA a Toronto.
16:50
CA: So leaving aside regulation for a second,
320
1010320
2736
CA: Lasciando da parte la legislazione per un secondo,
16:53
in terms of the technology alone,
321
1013080
2776
in termini solo di tecnologia,
16:55
the time when someone will be able to buy one of your cars
322
1015880
3816
il giorno in cui qualcuno potrà comprare una delle tue auto
16:59
and literally just take the hands off the wheel and go to sleep
323
1019720
3816
e letteralmente togliere le mani dal volante e dormire
17:03
and wake up and find that they've arrived,
324
1023560
2056
e svegliarsi all'arrivo,
17:05
how far away is that, to do that safely?
325
1025640
1936
quanto ci vorrà per farlo in modo sicuro?
17:07
EM: I think that's about two years.
326
1027600
2256
EM: Penso ci vorranno due anni.
17:09
So the real trick of it is not how do you make it work
327
1029880
3376
La parte difficile non è come farla funzionare
17:13
say 99.9 percent of the time,
328
1033280
2935
diciamo il 99,9 per cento delle volte,
17:16
because, like, if a car crashes one in a thousand times,
329
1036240
4096
perché se un'auto fa un incidente una volta su mille,
17:20
then you're probably still not going to be comfortable falling asleep.
330
1040359
3977
probabilmente non ci si sente ancora al sicuro da addormentarsi.
17:27
You shouldn't be, certainly.
331
1047520
1520
Non dovreste, certamente.
17:29
(Laughter)
332
1049080
1460
(Risate)
17:32
It's never going to be perfect.
333
1052040
2895
Non sarà mai perfetto.
17:34
No system is going to be perfect,
334
1054960
1735
Nessun sistema sarà mai perfetto,
17:36
but if you say it's perhaps --
335
1056720
1599
ma se dite che forse è --
17:40
the car is unlikely to crash
336
1060520
2416
che è improbabile che la macchina abbia un incidente
17:42
in a hundred lifetimes, or a thousand lifetimes,
337
1062960
3456
in un centinaio di vite o in mille vite,
17:46
then people are like, OK, wow, if I were to live a thousand lives,
338
1066440
3896
allora le persone pensano che vivendo un migliaio di vite,
17:50
I would still most likely never experience a crash,
339
1070360
2616
probabile non faranno mai un incidente,
17:53
then that's probably OK.
340
1073000
1376
quindi probabilmente va bene.
17:54
CA: To sleep.
341
1074400
1216
CA: Dormire.
17:55
I guess the big concern of yours is that people may actually
342
1075640
2856
Penso che la tua grande preoccupazione sia che le persone
17:58
get seduced too early to think that this is safe,
343
1078520
2296
possano convincersi troppo presto che sia sicuro,
18:00
and that you'll have some horrible incident happen that puts things back.
344
1080830
4546
e che possano accadere tragici incidenti che riporterebbero le cose indietro.
18:05
EM: Well, I think that the autonomy system is likely to at least mitigate the crash,
345
1085400
6016
EM: Credo che questa tecnologia contribuisca almeno a mitigare l'impatto
18:11
except in rare circumstances.
346
1091440
1480
eccetto rare circostanze.
18:14
The thing to appreciate about vehicle safety
347
1094280
2296
In termini di sicurezza delle auto, bisogna considerare
18:16
is this is probabilistic.
348
1096600
3400
che parliamo di probabilità.
18:20
I mean, there's some chance that any time a human driver gets in a car,
349
1100920
3456
C'è la possibilità che ogni volta che un guidatore umano usa l'auto,
18:24
that they will have an accident that is their fault.
350
1104400
2936
possa avere un incidente di cui è responsabile.
18:27
It's never zero.
351
1107360
1320
Non è mai uguale a zero.
18:29
So really the key threshold for autonomy
352
1109440
4376
Quindi la soglia di accesso a questa tecnologia
18:33
is how much better does autonomy need to be than a person
353
1113840
4416
è quanto meglio deve fare questa macchina autonoma rispetto a una persona
18:38
before you can rely on it?
354
1118280
1376
prima di farci affidamento?
18:39
CA: But once you get literally safe hands-off driving,
355
1119680
3416
CA: Ma una volta che letteralmente guidi sicuro senza mani,
18:43
the power to disrupt the whole industry seems massive,
356
1123120
2816
il potere di sconvolgere un'intera industria sembra enorme,
18:45
because at that point you've spoken of people being able to buy a car,
357
1125960
4376
perché a quel punto le persone si possono comprare un'auto,
18:50
drops you off at work, and then you let it go
358
1130360
2136
si fanno portare al lavoro, lasciano andare l'auto
18:52
and provide a sort of Uber-like service to other people,
359
1132520
3976
e forniscono un servizio alla Uber ad altre persone,
18:56
earn you money,
360
1136520
1216
ci guadagnano,
18:57
maybe even cover the cost of your lease of that car,
361
1137760
2456
magari coprono il costo delle rate dell'auto,
19:00
so you can kind of get a car for free.
362
1140240
1856
e quindi la acquistano gratis.
19:02
Is that really likely?
363
1142120
1256
È veramente possibile?
19:03
EM: Yeah. Absolutely this is what will happen.
364
1143400
2856
EM: Sì. Assolutamente è ciò che succederà.
19:06
So there will be a shared autonomy fleet
365
1146280
1976
Ci sarà una flotta autonomia condivisa
19:08
where you buy your car
366
1148280
1256
dove tu compri la tua auto
19:09
and you can choose to use that car exclusively,
367
1149560
3416
e puoi scegliere se usarla solo tu,
19:13
you could choose to have it be used only by friends and family,
368
1153000
3696
se può essere usata solo da amici e familiari,
19:16
only by other drivers who are rated five star,
369
1156720
5056
oppure da altri autisti con un punteggio da cinque stelle,
19:21
you can choose to share it sometimes but not other times.
370
1161800
4880
o puoi scegliere di condividerla solo qualche volta.
19:28
That's 100 percent what will occur.
371
1168120
3296
Questo è quello che accadrà al 100 per cento.
19:31
It's just a question of when.
372
1171440
1381
È solo questione di tempo.
19:33
CA: Wow.
373
1173960
1216
CA: Wow.
19:35
So you mentioned the Semi
374
1175200
2216
Hai menzionato Semi
19:37
and I think you're planning to announce this in September,
375
1177440
2736
e credo che tu stia pianificando di presentarlo a settembre,
19:40
but I'm curious whether there's anything you could show us today?
376
1180200
3096
ma sono curioso di sapere se puoi anticipare qualcosa oggi.
19:43
EM: I will show you a teaser shot of the truck.
377
1183320
3856
EM: Vi mostrerò un'anticipazione del camion.
19:47
(Laughter)
378
1187200
2496
(Risate)
19:49
It's alive.
379
1189720
1936
È vivo.
19:51
CA: OK.
380
1191680
1216
CA: OK.
19:52
EM: That's definitely a case where we want to be cautious
381
1192920
2696
EM: Questo è decisamente un caso in cui vogliamo essere cauti
19:55
about the autonomy features.
382
1195640
1334
sugli aspetti dell'autonomia.
19:58
Yeah.
383
1198360
1216
Già.
19:59
(Laughter)
384
1199600
1616
(Risate)
20:01
CA: We can't see that much of it,
385
1201240
1616
CA: Non riusciamo a vedere molto,
20:02
but it doesn't look like just a little friendly neighborhood truck.
386
1202880
3216
ma non sembra l'amichevole piccolo camion del vicinato.
20:06
It looks kind of badass.
387
1206120
1256
Sembra un tipo tosto.
20:07
What sort of semi is this?
388
1207400
3160
Che tipo di autoarticolato è questo?
20:11
EM: So this is a heavy duty, long-range semitruck.
389
1211160
4576
EM: Questo è un autoarticolato pesante a lunga percorrenza.
20:15
So it's the highest weight capability
390
1215760
4256
Quindi, con la più alta capacità di peso
20:20
and with long range.
391
1220040
3056
e per lunghe distanze.
20:23
So essentially it's meant to alleviate the heavy-duty trucking loads.
392
1223120
5440
È pensato per mitigare i carichi di trasporto pesante.
20:29
And this is something which people do not today think is possible.
393
1229280
5296
Ed è qualcosa che le persone oggi non pensano sia possibile.
20:34
They think the truck doesn't have enough power or it doesn't have enough range,
394
1234600
3736
Pensano che il camion non abbia forza sufficiente o abbastanza portata,
20:38
and then with the Tesla Semi
395
1238360
2536
e quindi con l'autoarticolato Tesla
20:40
we want to show that no, an electric truck
396
1240920
2656
vogliamo mostrare che no, un camion elettrico
20:43
actually can out-torque any diesel semi.
397
1243600
6016
può superare il momento meccanico di qualsiasi autoarticolato diesel.
20:49
And if you had a tug-of-war competition,
398
1249640
4136
E se si facesse un tiro alla fune
20:53
the Tesla Semi will tug the diesel semi uphill.
399
1253800
5056
l'autotreno Tesla tirerebbe un autoarticolato diesel in salita.
20:58
(Laughter)
400
1258880
2256
(Risate)
21:01
(Applause)
401
1261160
1856
(Applausi)
21:03
CA: That's pretty cool. And short term, these aren't driverless.
402
1263040
3016
CA: Notevole. E a breve, non saranno senza conducente.
21:06
These are going to be trucks that truck drivers want to drive.
403
1266080
3320
Questi saranno camion che i camionisti vorranno guidare.
21:10
EM: Yes. So what will be really fun about this
404
1270480
2616
EM: Sì. E la cosa davvero divertente
21:13
is you have a flat torque RPM curve with an electric motor,
405
1273120
5376
è che in un motore elettrico, la coppia non influenza il momento
21:18
whereas with a diesel motor or any kind of internal combustion engine car,
406
1278520
3496
mentre con un diesel o qualsiasi tipo di motore a combustione interna,
21:22
you've got a torque RPM curve that looks like a hill.
407
1282040
2600
si ha una curva RPM che sembra una collina.
21:25
So this will be a very spry truck.
408
1285840
2936
Quindi sarà un camion molto energico.
21:28
You can drive this around like a sports car.
409
1288800
2856
Si può guidare come una macchina sportiva.
21:31
There's no gears. It's, like, single speed.
410
1291680
2376
Non c'è il cambio. Ha una sola marcia.
21:34
CA: There's a great movie to be made here somewhere.
411
1294080
2456
CA: C'è un gran film da fare qui.
21:36
I don't know what it is and I don't know that it ends well,
412
1296560
2776
Non so cos'è e non so se finisce bene,
21:39
but it's a great movie.
413
1299360
1216
ma è un gran film.
21:40
(Laughter)
414
1300600
1016
(Risate)
21:41
EM: It's quite bizarre test-driving.
415
1301640
2736
EM: È un esame di guida abbastanza bizzarro.
21:44
When I was driving the test prototype for the first truck.
416
1304400
4016
Mentre guidavo il prototipo del primo camion.
21:48
It's really weird, because you're driving around
417
1308440
2256
È molto strano, perché guidando
21:50
and you're just so nimble, and you're in this giant truck.
418
1310720
3096
sei agile, ma sei in questo camion gigante.
21:53
CA: Wait, you've already driven a prototype?
419
1313840
3496
CA: Aspetta, hai già guidato un prototipo?
21:57
EM: Yeah, I drove it around the parking lot,
420
1317360
2096
EM: Sì, l'ho guidato in un parcheggio,
21:59
and I was like, this is crazy.
421
1319480
1456
e ho pensato: è pazzesco.
22:00
CA: Wow. This is no vaporware.
422
1320960
2176
CA: Wow. Questa non è teoria.
22:03
EM: It's just like, driving this giant truck
423
1323160
2096
EM: È proprio così, guidare questo camion gigante
22:05
and making these mad maneuvers.
424
1325280
1976
e fare queste manovre pazzesche.
22:07
CA: This is cool. OK, from a really badass picture
425
1327280
2456
CA: Questo è forte. OK, da una foto tosta
22:09
to a kind of less badass picture.
426
1329760
2616
a una di un genere meno tosto.
22:12
This is just a cute house from "Desperate Housewives" or something.
427
1332400
3336
Questa è una casa carina da "Casalinghe disperate" o simili.
22:15
What on earth is going on here?
428
1335760
3056
Cosa sta succedendo qui?
22:18
EM: Well, this illustrates the picture of the future
429
1338840
2456
EM: Questo mostra la foto del futuro
22:21
that I think is how things will evolve.
430
1341320
2976
che penso mostri come le cose evolveranno.
22:24
You've got an electric car in the driveway.
431
1344320
2336
Hai una macchina elettrica nel viale.
22:26
If you look in between the electric car and the house,
432
1346680
3736
Se guardi tra l'auto elettrica e la casa,
22:30
there are actually three Powerwalls stacked up against the side of the house,
433
1350440
3856
ci sono tre file di batterie accatastate sul lato della casa,
22:34
and then that house roof is a solar roof.
434
1354320
2816
e il tetto della casa è un tetto solare.
22:37
So that's an actual solar glass roof.
435
1357160
2096
È in realtà un tetto a pannelli solari.
22:39
CA: OK.
436
1359280
1216
CA: OK.
22:40
EM: That's a picture of a real -- well, admittedly, it's a real fake house.
437
1360520
4256
EM: È una fotografia di una reale -- devo ammettere, è una vera casa finta.
22:44
That's a real fake house.
438
1364800
1656
Quella è una reale casa finta.
22:46
(Laughter)
439
1366480
3096
(Risate)
22:49
CA: So these roof tiles,
440
1369600
1856
CA: Quindi queste tegole nel tetto,
22:51
some of them have in them basically solar power, the ability to --
441
1371480
6136
alcune di loro racchiudono in pratica energia solare, l'abilità di --
22:57
EM: Yeah. Solar glass tiles
442
1377640
1696
EM: Sì, tegole ad energia solare
22:59
where you can adjust the texture and the color
443
1379360
5096
dove puoi scegliere la struttura e i colori
23:04
to a very fine-grained level,
444
1384480
1976
a un livello di grana molto fine,
23:06
and then there's sort of microlouvers in the glass,
445
1386480
5576
e ci sono delle micro feritoie nel vetro,
23:12
such that when you're looking at the roof from street level
446
1392080
3456
in modo tale che guardando il tetto dal livello strada
23:15
or close to street level,
447
1395560
1696
o quasi dal livello strada,
23:17
all the tiles look the same
448
1397280
2376
tutte le tegole sembrano uguali
23:19
whether there is a solar cell behind it or not.
449
1399680
5080
e non notate se è presente o meno la cellula fotovoltaica.
23:26
So you have an even color
450
1406000
3416
Così si ottiene anche un colore uniforme
23:29
from the ground level.
451
1409440
3496
dal livello del terreno.
23:32
If you were to look at it from a helicopter,
452
1412960
2096
Se si guardasse da un elicottero,
23:35
you would be actually able to look through and see
453
1415080
2376
si potrebbe vedere bene e notare
23:37
that some of the glass tiles have a solar cell behind them and some do not.
454
1417480
4016
che alcune delle tegole in vetro hanno una cellula fotovoltaica e altre no.
23:41
You can't tell from street level.
455
1421520
1616
Non si può vedere dalla strada.
23:43
CA: You put them in the ones that are likely to see a lot of sun,
456
1423160
3056
CA: Le metti in quelle che probabilmente saranno più al sole
23:46
and that makes these roofs super affordable, right?
457
1426240
2376
e ciò renderà i tetti super abbordabili, giusto?
23:48
They're not that much more expensive than just tiling the roof.
458
1428640
2976
Non dovrebbero essere tanto più costosi del tetto solo di tegole.
23:51
EM: Yeah.
459
1431640
1200
EM: Sì.
23:53
We're very confident that the cost of the roof
460
1433840
2600
Siamo sicuri che il costo del tetto
23:57
plus the cost of electricity --
461
1437840
1920
più il costo dell'elettricità --
24:01
A solar glass roof will be less than the cost of a normal roof
462
1441920
2936
Un tetto di pannelli solari costerà meno di un tetto normale
24:04
plus the cost of electricity.
463
1444880
1416
più il costo in elettricità.
24:06
So in other words,
464
1446320
1256
In altre parole,
24:07
this will be economically a no-brainer,
465
1447600
4336
questo economicamente non sarà una follia,
24:11
we think it will look great,
466
1451960
1696
pensiamo che sarà bellissimo,
24:13
and it will last --
467
1453680
2136
e durerà --
24:15
We thought about having the warranty be infinity,
468
1455840
3056
Pensavamo di garantirlo indefinitamente,
24:18
but then people thought,
469
1458920
1216
ma poi la gente crede
24:20
well, that might sound like were just talking rubbish,
470
1460160
2576
che stiamo dicendo delle stupidaggini,
24:22
but actually this is toughened glass.
471
1462760
5616
ma questo è veramente vetro rinforzato.
24:28
Well after the house has collapsed
472
1468400
2896
Dopo che la casa sarà crollata
24:31
and there's nothing there,
473
1471320
1896
e non sarà rimasto niente,
24:33
the glass tiles will still be there.
474
1473240
3536
le tegole fotovoltaiche saranno ancora lì.
24:36
(Applause)
475
1476800
1576
(Applausi)
24:38
CA: I mean, this is cool.
476
1478400
1736
CA: Grandioso.
24:40
So you're rolling this out in a couple week's time, I think,
477
1480160
2856
Lo presenterai tra un paio di settimane, penso,
24:43
with four different roofing types.
478
1483040
2536
con quattro differenti tipi di tetto.
24:45
EM: Yeah, we're starting off with two, two initially,
479
1485600
2536
EM: Sì. Stiamo partendo con due, per iniziare,
24:48
and the second two will be introduced early next year.
480
1488160
3176
e gli altri due verranno introdotti all'inizio del prossimo anno.
24:51
CA: And what's the scale of ambition here?
481
1491360
2056
CA: Qual è il grado di ambizione qui?
24:53
How many houses do you believe could end up having this type of roofing?
482
1493440
5520
Quante case credi finiranno per avere questo tipo di tetto?
24:59
EM: I think eventually
483
1499760
1400
EM: Penso che alla fine
25:02
almost all houses will have a solar roof.
484
1502560
3640
quasi tutte le case avranno un tetto fotovoltaico.
25:07
The thing is to consider the time scale here
485
1507880
3536
Penso che la scala temporale da considerare qui
25:11
to be probably on the order
486
1511440
2456
sia probabilmente nell'ordine
25:13
of 40 or 50 years.
487
1513920
3176
di 40 o 50 anni.
25:17
So on average, a roof is replaced every 20 to 25 years.
488
1517120
4880
In media, un tetto è sostituito ogni 20 o 25 anni.
25:23
But you don't start replacing all roofs immediately.
489
1523400
3336
Ma non si comincerà a rifare tutti i tetti immediatamente.
25:26
But eventually, if you say were to fast-forward
490
1526760
3336
Ma alla fine, se premete il tasto di avanzamento veloce
25:30
to say 15 years from now,
491
1530120
3456
e arrivate, diciamo, a 15 anni da ora,
25:33
it will be unusual to have a roof that does not have solar.
492
1533600
3600
sarà insolito avere un tetto senza pannelli solari.
25:37
CA: Is there a mental model thing that people don't get here
493
1537840
2856
CA: C'è un modello mentale che la gente non capisce
25:40
that because of the shift in the cost, the economics of solar power,
494
1540720
4416
a causa dello slittamento nel costo, l'economia dell'energia solare,
25:45
most houses actually have enough sunlight on their roof
495
1545160
4096
la maggior parte delle case in realtà ha sufficiente luce solare sul tetto
25:49
pretty much to power all of their needs.
496
1549280
2056
abbastanza energia per soddisfare i propri bisogni.
25:51
If you could capture the power,
497
1551360
1896
Se si può catturare l'energia,
25:53
it could pretty much power all their needs.
498
1553280
2056
se ne può avere per tutte le necessità.
25:55
You could go off-grid, kind of.
499
1555360
1536
Si può persino andare fuori rete.
25:56
EM: It depends on where you are
500
1556920
1536
EM: Dipende da dove vivi
25:58
and what the house size is relative to the roof area,
501
1558480
3256
e quanto è grande la tua casa in rapporto al tetto,
26:01
but it's a fair statement to say
502
1561760
1856
ma è una giusta affermazione dire
26:03
that most houses in the US have enough roof area
503
1563640
4816
che la maggior parte delle case negli USA ha un tetto sufficientemente grande
26:08
to power all the needs of the house.
504
1568480
1960
da fornire energia a tutta la casa.
26:11
CA: So the key to the economics
505
1571800
3176
CA: La chiave dell'aspetto economico
26:15
of the cars, the Semi, of these houses
506
1575000
4016
delle auto, dell'autoarticolato, di queste case
26:19
is the falling price of lithium-ion batteries,
507
1579040
3896
è la caduta del prezzo delle batterie al litio,
26:22
which you've made a huge bet on as Tesla.
508
1582960
2496
su cui hai fatto la tua grande scommessa come Tesla.
26:25
In many ways, that's almost the core competency.
509
1585480
2256
Per molti versi, questa è quasi la competenza centrale.
26:27
And you've decided
510
1587760
2256
E hai deciso
26:30
that to really, like, own that competency,
511
1590040
5216
che per possedere davvero quella competenza
26:35
you just have to build the world's largest manufacturing plant
512
1595280
3456
dovevi solo costruire il più grande impianto manifatturiero al mondo
26:38
to double the world's supply of lithium-ion batteries,
513
1598760
3136
per raddoppiare la fornitura di batterie al litio,
26:41
with this guy. What is this?
514
1601920
2296
con questo qua. Cos'è questo?
26:44
EM: Yeah, so that's the Gigafactory,
515
1604240
3456
EM: Questa è Gigafactory,
26:47
progress so far on the Gigafactory.
516
1607720
2696
i progressi fatti finora sulla Gigafactory.
26:50
Eventually, you can sort of roughly see
517
1610440
1896
Alla fine, potete intravedere
26:52
that there's sort of a diamond shape overall,
518
1612360
2936
che c'è una specie di forma a diamante
26:55
and when it's fully done, it'll look like a giant diamond,
519
1615320
4616
e quando sarà completata, avrà l'aspetto di un diamante gigante,
26:59
or that's the idea behind it,
520
1619960
2216
questa è l'idea sottostante,
27:02
and it's aligned on true north.
521
1622200
1496
ed è allineata al nord geografico.
27:03
It's a small detail.
522
1623720
1736
Un piccolo dettaglio.
27:05
CA: And capable of producing, eventually,
523
1625480
3896
CA: E in grado di produrre, alla fine,
27:09
like a hundred gigawatt hours of batteries a year.
524
1629400
3176
cento gigawatt ore di batterie all'anno.
27:12
EM: A hundred gigawatt hours. We think probably more, but yeah.
525
1632600
2976
EM: Cento gigawatt ore. Pensiamo probabilmente di più, ma sì.
27:15
CA: And they're actually being produced right now.
526
1635600
2376
CA: E si stanno producendo anche adesso.
27:18
EM: They're in production already. CA: You guys put out this video.
527
1638000
3176
EM: Sono già in produzione. CA: Voi avete questo video.
27:21
I mean, is that speeded up?
528
1641200
1336
È accelerato?
27:22
EM: That's the slowed down version.
529
1642560
1696
EM: Questa è la versione lenta.
27:24
(Laughter)
530
1644280
1776
(Risate)
27:26
CA: How fast does it actually go?
531
1646080
2336
CA: Quanto è veloce in realtà?
27:28
EM: Well, when it's running at full speed,
532
1648440
2816
EM: Alla massima velocità,
27:31
you can't actually see the cells without a strobe light.
533
1651280
3936
non si possono vedere i pezzi senza una luce stroboscopica,
27:35
It's just blur.
534
1655240
1200
è tutto sfocato.
27:36
(Laughter)
535
1656540
3336
(Risate)
27:40
CA: One of your core ideas, Elon, about what makes an exciting future
536
1660000
3576
CA: Una delle tue idee centrali, Elon, su cosa renda il futuro eccezionale
27:43
is a future where we no longer feel guilty about energy.
537
1663600
2640
è un futuro dove non ci sentiamo in colpa per l'energia.
27:47
Help us picture this.
538
1667480
1416
Aiutaci a farcene un'idea.
27:48
How many Gigafactories, if you like, does it take to get us there?
539
1668920
5016
Quante Gigafactory, se preferisci, ci vorranno per arrivare lì?
27:53
EM: It's about a hundred, roughly.
540
1673960
1736
EM: Circa un centinaio, più o meno.
27:55
It's not 10, it's not a thousand.
541
1675720
1736
Non dieci, non mille.
27:57
Most likely a hundred.
542
1677480
1360
Probabilmente un centinaio.
28:00
CA: See, I find this amazing.
543
1680040
1656
CA: Lo trovo sorprendente.
28:01
You can picture what it would take
544
1681720
3976
Ci si può fare un'idea di cosa serve
28:05
to move the world off this vast fossil fuel thing.
545
1685720
3256
per togliere il mondo da questa cosa del combustibile fossile.
28:09
It's like you're building one,
546
1689000
2576
Cioè, ne stai costruendo una,
28:11
it costs five billion dollars,
547
1691600
2856
costa cinque miliardi di dollari,
28:14
or whatever, five to 10 billion dollars.
548
1694480
2136
poi la prossima, diciamo tra i 5 e i 10 miliardi.
28:16
Like, it's kind of cool that you can picture that project.
549
1696640
3616
È proprio bello potersi raffigurare il progetto.
28:20
And you're planning to do, at Tesla -- announce another two this year.
550
1700280
4480
Alla Tesla state programmando di annunciarne altre due quest'anno.
28:25
EM: I think we'll announce locations
551
1705480
2856
EM: Penso che annunceremo le sedi
28:28
for somewhere between two and four Gigafactories later this year.
552
1708360
3736
in cui costruiremo da due a quattro Gigafactory più avanti quest'anno.
28:32
Yeah, probably four.
553
1712120
1440
Sì, probabilmente quattro.
28:34
CA: Whoa.
554
1714040
1616
CA: Wow.
28:35
(Applause)
555
1715680
2616
(Applausi)
28:38
No more teasing from you for here?
556
1718320
4056
Non posso strapparti altre informazioni?
28:42
Like -- where, continent?
557
1722400
2800
Per esempio: dove? continente?
28:47
You can say no.
558
1727480
1200
Puoi dire di no.
28:49
EM: We need to address a global market.
559
1729440
3776
EM: Dobbiamo rivolgerci a un mercato globale.
28:53
CA: OK.
560
1733240
1216
CA: Ok.
28:54
(Laughter)
561
1734480
1336
(Risate)
28:55
This is cool.
562
1735840
1200
Forte.
28:59
I think we should talk for --
563
1739480
4240
Penso dovremmo parlare --
29:04
Actually, global market.
564
1744560
1616
Veramente, questo è importante.
29:06
I'm going to ask you one question about politics, only one.
565
1746200
4096
Ti faccio una domanda di politica, una sola.
29:10
I'm kind of sick of politics, but I do want to ask you this.
566
1750320
3256
Sono un po' stanco della politica ma voglio chiederti questo.
29:13
You're on a body now giving advice to a guy --
567
1753600
6336
Adesso sei in un'organizzazione che dà consigli a un tizio --
29:19
EM: Who?
568
1759960
1216
EM: Chi?
29:21
CA: Who has said he doesn't really believe in climate change,
569
1761200
2896
CA: Che ha detto di non credere al cambiamento climatico
29:24
and there's a lot of people out there who think you shouldn't be doing that.
570
1764120
4336
e ci sono un sacco di persone lì fuori che pensano che non dovresti farlo.
29:28
They'd like you to walk away from that.
571
1768480
1896
Vorrebbero che tu ne uscissi.
29:30
What would you say to them?
572
1770400
1360
Che cosa diresti loro?
29:32
EM: Well, I think that first of all,
573
1772720
3616
EM: Per prima cosa penso
29:36
I'm just on two advisory councils
574
1776360
2536
che sono in due comitati consultivi
29:38
where the format consists of going around the room
575
1778920
2816
dove la modalità è quella di andare in giro per la stanza
29:41
and asking people's opinion on things,
576
1781760
2896
domandando alla gente la sua opinione su qualcosa,
29:44
and so there's like a meeting every month or two.
577
1784680
3760
quindi c'è un incontro ogni uno o due mesi.
29:49
That's the sum total of my contribution.
578
1789560
3216
Questo è tutto il mio contributo.
29:52
But I think to the degree that there are people in the room
579
1792800
2776
Ma dal momento che ci sono delle persone nella stanza
29:55
who are arguing in favor of doing something about climate change,
580
1795600
4736
che stanno discutendo a favore di un'azione per il cambiamento climatico,
30:00
or social issues,
581
1800360
4000
o per i problemi sociali,
30:06
I've used the meetings I've had thus far
582
1806520
3216
io ho usato gli incontri fatti finora
30:09
to argue in favor of immigration and in favor of climate change.
583
1809760
4856
per discutere in favore dell'immigrazione e del cambiamento climatico.
30:14
(Applause)
584
1814640
1936
(Applausi)
30:16
And if I hadn't done that,
585
1816600
2096
E se non l'avessi fatto,
30:18
that wasn't on the agenda before.
586
1818720
2816
non sarebbe stato in programma.
30:21
So maybe nothing will happen, but at least the words were said.
587
1821560
4240
Quindi, forse non succederà niente, ma almeno se ne è parlato.
30:26
CA: OK.
588
1826680
1216
CA: OK.
30:27
(Applause)
589
1827920
2880
(Applausi)
30:31
So let's talk SpaceX and Mars.
590
1831800
3536
Parliamo di SpaceX e Marte.
30:35
Last time you were here,
591
1835360
1456
L'ultima volta che sei stato qui,
30:36
you spoke about what seemed like a kind of incredibly ambitious dream
592
1836840
3696
hai parlato di quello che sembrava il sogno incredibilmente ambizioso
30:40
to develop rockets that were actually reusable.
593
1840560
4296
di mettere a punto razzi che fossero effettivamente riutilizzabili.
30:44
And you've only gone and done it.
594
1844880
2136
E tu sei semplicemente andato e l'hai fatto.
30:47
EM: Finally. It took a long time.
595
1847040
1616
EM: Alla fine. Ci è voluto molto.
30:48
CA: Talk us through this. What are we looking at here?
596
1848680
2576
CA: Parlacene. Cosa stiamo vedendo qui?
30:51
EM: So this is one of our rocket boosters
597
1851280
2136
EM: Questo è uno dei nostri razzi ausiliari
30:53
coming back from very high and fast in space.
598
1853440
4576
che torna molto veloce da molto lontano nello spazio.
30:58
So just delivered the upper stage
599
1858040
3256
Ha appena sganciato lo stadio superiore
31:01
at high velocity.
600
1861320
2096
ad alta velocità.
31:03
I think this might have been at sort of Mach 7 or so,
601
1863440
3856
Penso possa essere avvenuto a velocità Mach 7 più o meno,
31:07
delivery of the upper stage.
602
1867320
1960
lo sganciamento dello stadio superiore.
31:10
(Applause)
603
1870880
2000
(Applausi)
31:13
CA: So that was a sped-up --
604
1873840
1496
CA: Era la versione accelerata?
31:15
EM: That was the slowed down version.
605
1875360
1816
EM: Quella era la versione rallentata.
31:17
(Laughter)
606
1877200
1336
(Risate)
31:18
CA: I thought that was the sped-up version.
607
1878560
2496
CA: Pensavo fosse la versione accelerata.
31:21
But I mean, that's amazing,
608
1881080
1336
Voglio dire, è stupefacente,
31:22
and several of these failed
609
1882440
1336
e alcuni lanci sono falliti
31:23
before you finally figured out how to do it,
610
1883800
2936
prima di capire come farlo,
31:26
but now you've done this, what, five or six times?
611
1886760
2896
ma adesso l'avete fatto, quanto, cinque o sei volte?
31:29
EM: We're at eight or nine.
612
1889680
2296
EM: Penso siamo a otto o nove.
31:32
CA: And for the first time,
613
1892000
1616
CA: E per la prima volta,
31:33
you've actually reflown one of the rockets that landed.
614
1893640
3136
avete fatto volare di nuovo uno dei razzi che sono atterrati.
31:36
EM: Yeah, so we landed the rocket booster
615
1896800
2776
EM: Si, abbiamo fatto atterrare il razzo,
31:39
and then prepped it for flight again and flew it again,
616
1899600
2616
l'abbiamo preparato per un altro volo e fatto volare di nuovo,
31:42
so it's the first reflight of an orbital booster
617
1902240
5176
è quindi il primo propulsore a volare due volte in orbita
31:47
where that reflight is relevant.
618
1907440
1976
dove quel nuovo volo serve.
31:49
So it's important to appreciate that reusability is only relevant
619
1909440
3176
È importante capire che il riutilizzo è rilevante
31:52
if it is rapid and complete.
620
1912640
4080
solo se è rapido e completo.
31:57
So like an aircraft or a car,
621
1917400
3256
Come un aereo o un'auto,
32:00
the reusability is rapid and complete.
622
1920680
2376
il riutilizzo è rapido e completo.
32:03
You do not send your aircraft to Boeing in-between flights.
623
1923080
5056
Non mandi il tuo aereo alla Boeing tra un volo e l'altro.
32:08
CA: Right. So this is allowing you to dream of this really ambitious idea
624
1928160
4816
CA: Bene. Così questo ti permette di sognare l'idea veramente ambiziosa
32:13
of sending many, many, many people to Mars
625
1933000
3176
di mandare moltissima gente su Marte
32:16
in, what, 10 or 20 years time, I guess.
626
1936200
2416
in 10 o 20 anni, suppongo.
32:18
EM: Yeah.
627
1938640
1376
EM: Sì.
32:20
CA: And you've designed this outrageous rocket to do it.
628
1940040
3416
CA: E voi avete progettato questo razzo esagerato per farlo.
32:23
Help us understand the scale of this thing.
629
1943480
2416
Aiutaci a capire la dimensione di questa cosa.
32:25
EM: Well, visually you can see that's a person.
630
1945920
4880
EM: Visivamente potete vedere che quella è una persona.
32:32
Yeah, and that's the vehicle.
631
1952680
1816
Sì, e quello è il veicolo.
32:34
(Laughter)
632
1954520
1656
(Risate)
32:36
CA: So if that was a skyscraper,
633
1956200
1736
CA: Se fosse un grattacielo,
32:37
that's like, did I read that, a 40-story skyscraper?
634
1957960
3336
sarebbe -- l'ho letto? -- un grattacielo di 40 piani?
32:41
EM: Probably a little more, yeah.
635
1961320
1600
EM: Probabilmente un po' di più.
32:44
The thrust level of this is really --
636
1964360
4000
Il livello della spinta è veramente --
32:50
This configuration is about four times the thrust of the Saturn V moon rocket.
637
1970360
4920
La configurazione è circa quattro volte la spinta del razzo lunare Saturno V.
32:56
CA: Four times the thrust of the biggest rocket humanity ever created before.
638
1976440
4856
CA: 4 volte la spinta del più grande razzo che l'umanità abbia mai creato prima.
33:01
EM: Yeah. Yeah.
639
1981320
1200
EM: Sì. Sì.
33:04
CA: As one does. EM: Yeah.
640
1984640
1456
CA: Come fanno tutti. EM: Sì.
33:06
(Laughter)
641
1986120
2976
(Risate)
33:09
In units of 747, a 747 is only about a quarter of a million pounds of thrust,
642
1989120
5976
Nell'unità di misura del 747, un 747 ha una spinta di circa 250 000 libbre
33:15
so for every 10 million pounds of thrust,
643
1995120
3096
quindi ogni 10 milioni di libbre di spinta
33:18
there's 40 747s.
644
1998240
1696
sono 40 aerei 747.
33:19
So this would be the thrust equivalent of 120 747s, with all engines blazing.
645
1999960
6256
Questa spinta equivarrebbe a quella di 120 747 con il motore a pieno regime.
33:26
CA: And so even with a machine designed to escape Earth's gravity,
646
2006240
4216
CA: E così anche con una macchina progettata per uscire dalla gravità,
33:30
I think you told me last time
647
2010480
1416
credo che l'ultima volta tu abbia detto
33:31
this thing could actually take a fully loaded 747,
648
2011920
3256
che potrebbe trasportare un 747 a pieno carico,
33:35
people, cargo, everything,
649
2015200
2336
persone, merce, tutto
33:37
into orbit.
650
2017560
1256
in orbita.
33:38
EM: Exactly. This can take a fully loaded 747 with maximum fuel,
651
2018840
5136
EM: Esatto. Può portare un 747 a pieno carico, con serbatoio pieno,
33:44
maximum passengers, maximum cargo on the 747 --
652
2024000
4496
il massimo dei passeggeri e della merce --
33:48
this can take it as cargo.
653
2028520
2240
può portarlo come carico.
33:52
CA: So based on this,
654
2032080
1736
CA: Basandosi su questo,
33:53
you presented recently this Interplanetary Transport System
655
2033840
4816
hai recentemente presentato il Sistema di Trasporto Interplanetario
33:58
which is visualized this way.
656
2038680
3376
visualizzato in questo modo.
34:02
This is a scene you picture in, what, 30 years time? 20 years time?
657
2042080
4080
Questa è una scena che prevedi in, quanto, 30 anni? 20 anni?
34:06
People walking into this rocket.
658
2046880
2576
La gente che entra a piedi in questo razzo.
34:09
EM: I'm hopeful it's sort of an eight- to 10-year time frame.
659
2049480
4576
EM: Ho buone speranze che ci vogliano circa dagli 8 ai 10 anni.
34:14
Aspirationally, that's our target.
660
2054080
2376
Nelle nostre aspirazioni, questo è l'obiettivo.
34:16
Our internal targets are more aggressive, but I think --
661
2056480
3016
I nostri obiettivi interiori sono più aggressivi, ma penso --
34:19
(Laughter)
662
2059520
2159
(Risate)
34:23
CA: OK.
663
2063600
1215
CA: OK.
34:24
EM: While vehicle seems quite large
664
2064840
2136
EM: Mentre il veicolo sembra grande
34:27
and is large by comparison with other rockets,
665
2067000
2176
ed è grande in confronto agli altri razzi,
34:29
I think the future spacecraft
666
2069199
3977
io penso che le navi spaziali future
34:33
will make this look like a rowboat.
667
2073199
3841
faranno sembrare questo una barchetta.
34:38
The future spaceships will be truly enormous.
668
2078320
4696
Le navi spaziali future saranno veramente enormi.
34:43
CA: Why, Elon?
669
2083040
2176
CA: Perché, Elon?
34:45
Why do we need to build a city on Mars
670
2085239
4137
Perché dobbiamo costruire una città su Marte
34:49
with a million people on it in your lifetime,
671
2089400
3056
da un milione di persone nel corso della tua vita,
34:52
which I think is kind of what you've said you'd love to do?
672
2092480
3000
che penso sia quello che hai detto desidereresti tanto fare?
34:56
EM: I think it's important to have
673
2096480
2759
EM: Penso sia importante avere
35:01
a future that is inspiring and appealing.
674
2101120
2736
un futuro che sia stimolante e interessante.
35:03
I just think there have to be reasons
675
2103880
2776
Penso semplicemente che ci devono essere delle ragioni
35:06
that you get up in the morning and you want to live.
676
2106679
2937
per cui alzarsi la mattina e per cui vuoi vivere.
35:09
Like, why do you want to live?
677
2109640
1456
Del tipo: perché vuoi vivere?
35:11
What's the point? What inspires you?
678
2111120
1736
A che pro? Cosa ti ispira?
35:12
What do you love about the future?
679
2112880
1856
Cosa ami del futuro?
35:14
And if we're not out there,
680
2114760
1496
E se non siamo lì fuori,
35:16
if the future does not include being out there among the stars
681
2116280
4016
se il futuro non include essere lì fuori tra le stelle
35:20
and being a multiplanet species,
682
2120320
1696
ed essere una specie su più pianeti,
35:22
I find that it's incredibly depressing
683
2122040
2496
io trovo che sia incredibilmente deprimente
35:24
if that's not the future that we're going to have.
684
2124560
3336
se non è questo il futuro che avremo.
35:27
(Applause)
685
2127920
4176
(Applausi)
35:32
CA: People want to position this as an either or,
686
2132120
2336
CA: La gente pensa a questo come o l'uno o l'altro,
35:34
that there are so many desperate things happening on the planet now
687
2134480
3696
perché ci sono così tante cose terribili che succedono oggi sulla Terra,
35:38
from climate to poverty to, you know, you pick your issue.
688
2138200
3440
dal clima alla povertà, scegli tu il problema che vuoi.
35:42
And this feels like a distraction.
689
2142480
2536
E questo sembra una follia.
35:45
You shouldn't be thinking about this.
690
2145040
1816
Non dovresti pensare a questo.
35:46
You should be solving what's here and now.
691
2146880
2176
Dovresti risolvere quello che c'è qui e ora.
35:49
And to be fair, you've done a fair old bit to actually do that
692
2149080
2936
Per essere onesti, hai già fatto un bel po'
35:52
with your work on sustainable energy.
693
2152040
2816
con il tuo lavoro sull'energia sostenibile.
35:54
But why not just do that?
694
2154880
2040
Ma perché non fare solo quello?
35:59
EM: I think there's --
695
2159360
2080
EM: Penso ci sia --
36:04
I look at the future from the standpoint of probabilities.
696
2164840
4416
Io guardo al futuro dal punto di vista delle probabilità.
36:09
It's like a branching stream of probabilities,
697
2169280
4176
È come un fiume di probabilità che si dirama
36:13
and there are actions that we can take that affect those probabilities
698
2173480
5000
e ci sono delle azioni che possiamo fare che influiscono su quelle probabilità,
36:19
or that accelerate one thing or slow down another thing.
699
2179920
3200
che accelerano una cosa o ne rallentano un'altra.
36:24
I may introduce something new to the probability stream.
700
2184000
4120
Posso introdurre qualcosa di nuovo nel fiume delle probabilità.
36:30
Sustainable energy will happen no matter what.
701
2190840
2176
L'energia sostenibile ci sarà al di là di tutto.
36:33
If there was no Tesla, if Tesla never existed,
702
2193040
2496
Se non si fosse Tesla, se Tesla non esistesse,
36:35
it would have to happen out of necessity.
703
2195560
2856
dovrebbe succedere per necessità.
36:38
It's tautological.
704
2198440
1576
È tautologico.
36:40
If you don't have sustainable energy, it means you have unsustainable energy.
705
2200040
3656
Se non hai dell'energia sostenibile, significa che ce l'hai insostenibile.
36:43
Eventually you will run out,
706
2203720
1616
Alla fine rimarrai senza,
36:45
and the laws of economics will drive civilization
707
2205360
5816
e le leggi dell'economia guideranno la civiltà
36:51
towards sustainable energy,
708
2211200
1656
verso l'energia sostenibile,
36:52
inevitably.
709
2212880
1216
inevitabilmente.
36:54
The fundamental value of a company like Tesla
710
2214120
2976
Il valore fondamentale per un'azienda come la Tesla
36:57
is the degree to which it accelerates the advent of sustainable energy,
711
2217120
4416
sta nel livello di accelerazione che dà all'avvento dell'energia sostenibile,
37:01
faster than it would otherwise occur.
712
2221560
1762
prima di quanto altrimenti accadrebbe.
Così, quando penso
37:05
So when I think, like,
713
2225120
1216
37:06
what is the fundamental good of a company like Tesla,
714
2226360
2736
cosa c'è di fondamentalmente buono in un'azienda come Tesla,
37:09
I would say, hopefully,
715
2229120
1696
direi, se tutto va bene,
37:10
if it accelerated that by a decade, potentially more than a decade,
716
2230840
5616
che se accelera di dieci anni, potenzialmente più di dieci anni,
37:16
that would be quite a good thing to occur.
717
2236480
2136
sarebbe proprio una cosa buona.
37:18
That's what I consider to be
718
2238640
1616
Questa è quello che io considero
37:20
the fundamental aspirational good of Tesla.
719
2240280
4080
l'aspirazione positiva fondamentale di Tesla.
37:25
Then there's becoming a multiplanet species and space-faring civilization.
720
2245480
6336
Poi c'è il diventare una specie che viaggia nello spazio.
37:31
This is not inevitable.
721
2251840
1936
Questo non è inevitabile.
37:33
It's very important to appreciate this is not inevitable.
722
2253800
2696
È molto importante capire che questo non è inevitabile.
37:36
The sustainable energy future I think is largely inevitable,
723
2256520
3096
Credo che la futura energia sostenibile sia ampiamente inevitabile
37:39
but being a space-faring civilization is definitely not inevitable.
724
2259640
4736
ma essere una civiltà che viaggia nello spazio non è certo inevitabile.
37:44
If you look at the progress in space,
725
2264400
4176
Se si guardano i progressi nello spazio,
37:48
in 1969 you were able to send somebody to the moon.
726
2268600
2600
nel 1969 si era in grado di mandare qualcuno sulla luna.
37:52
1969.
727
2272040
1200
1969.
37:54
Then we had the Space Shuttle.
728
2274840
2896
Poi c'è stato lo Space Shuttle.
37:57
The Space Shuttle could only take people to low Earth orbit.
729
2277760
3416
Lo Space Shuttle poteva portare le persone solo in un orbita terrestre bassa.
38:01
Then the Space Shuttle retired,
730
2281200
1536
Poi lo Space Shuttle è finito
38:02
and the United States could take no one to orbit.
731
2282760
2400
e gli Stati Uniti non hanno portato nessuno in orbita.
38:06
So that's the trend.
732
2286320
1256
Questo è l'andamento.
38:07
The trend is like down to nothing.
733
2287600
2680
L'andamento è verso il nulla.
38:11
People are mistaken when they think
734
2291560
2376
La gente si sbaglia quando pensa
38:13
that technology just automatically improves.
735
2293960
2096
che la tecnologia migliora automaticamente.
38:16
It does not automatically improve.
736
2296080
1896
Non migliora automaticamente.
38:18
It only improves if a lot of people work very hard to make it better,
737
2298000
4656
Migliora solo se un sacco di gente lavora tantissimo per migliorare,
38:22
and actually it will, I think, by itself degrade, actually.
738
2302680
5776
penso che in realtà degradi se lasciata a sé stessa.
38:28
You look at great civilizations like Ancient Egypt,
739
2308480
2416
Guarda le grandi civiltà come gli Antichi Egizi,
38:30
and they were able to make the pyramids,
740
2310920
1936
erano in grado di costruire le piramidi,
38:32
and they forgot how to do that.
741
2312880
1816
e dimenticarono come si faceva.
38:34
And then the Romans, they built these incredible aqueducts.
742
2314720
2816
Poi i Romani, costruirono quegli incredibili acquedotti.
38:37
They forgot how to do it.
743
2317560
1200
Ma dimenticarono come si facevano.
38:40
CA: Elon, it almost seems, listening to you
744
2320720
2056
CA: Elon, sembra quasi, ascoltandoti
38:42
and looking at the different things you've done,
745
2322800
2256
e vedendo le varie cose che hai fatto,
38:45
that you've got this unique double motivation on everything
746
2325080
2776
che tu abbia questa doppia motivazione su tutto
38:47
that I find so interesting.
747
2327880
1320
e io lo trovo molto interessante.
38:51
One is this desire to work for humanity's long-term good.
748
2331720
4576
Una è questo desiderio di lavorare per il bene dell'umanità a lungo termine.
38:56
The other is the desire to do something exciting.
749
2336320
2336
L'altra è di fare qualcosa di elettrizzante.
38:58
And often it feels like you feel like you need the one to drive the other.
750
2338680
4696
Spesso sembra che tu senta la necessità che una guidi l'altra.
39:03
With Tesla, you want to have sustainable energy,
751
2343400
3096
Con Tesla, vuoi avere energia sostenibile,
39:06
so you made these super sexy, exciting cars to do it.
752
2346520
4536
così fai queste eccitanti auto super sexy per farlo.
L'energia solare, dobbiamo arrivarci,
39:11
Solar energy, we need to get there,
753
2351080
1696
39:12
so we need to make these beautiful roofs.
754
2352800
1953
quindi dobbiamo fare quei bei tetti.
39:14
We haven't even spoken about your newest thing,
755
2354777
2199
Non abbiamo nemmeno parlato della tua novità,
non ne abbiamo il tempo,
39:17
which we don't have time to do,
756
2357000
1536
39:18
but you want to save humanity from bad AI,
757
2358560
2336
ma tu vuoi salvarci dalla cattiva Intelligenza Artificiale,
39:20
and so you're going to create this really cool brain-machine interface
758
2360920
3296
così stai creando quest'incredibile cervello che si interfaccia
39:24
to give us all infinite memory and telepathy and so forth.
759
2364240
3856
per darci memoria infinita, telepatia e così via.
39:28
And on Mars, it feels like what you're saying is,
760
2368120
2696
E su Marte, sembra che tu stia dicendo
39:30
yeah, we need to save humanity
761
2370840
3696
che sì, dobbiamo salvare l'umanità
39:34
and have a backup plan,
762
2374560
1376
e avere un piano di riserva,
39:35
but also we need to inspire humanity,
763
2375960
3256
ma dobbiamo anche ispirare l'umanità
39:39
and this is a way to inspire.
764
2379240
4520
e questo è un modo di ispirarla.
39:45
EM: I think the value of beauty and inspiration
765
2385680
3776
EM: Penso che il valore della bellezza e dell'ispirazione
39:49
is very much underrated,
766
2389480
1976
sia molto sottovalutato,
39:51
no question.
767
2391480
1576
senza dubbio.
Ma voglio essere chiaro,
39:53
But I want to be clear.
768
2393080
1256
39:54
I'm not trying to be anyone's savior.
769
2394360
1816
non sto provando a essere il salvatore di nessuno
39:56
That is not the --
770
2396200
1200
Questo no --
39:58
I'm just trying to think about the future
771
2398240
3776
sto provando a pensare al futuro
40:02
and not be sad.
772
2402040
1200
senza essere triste.
40:04
(Applause)
773
2404400
2096
(Applausi)
40:06
CA: Beautiful statement.
774
2406520
1200
CA: Bella affermazione.
40:10
I think everyone here would agree
775
2410200
1576
Penso che tutti qui siano d'accordo
40:11
that it is not --
776
2411800
1200
che no --
40:13
None of this is going to happen inevitably.
777
2413800
2056
Nulla di tutto questo accadrà per forza.
40:15
The fact that in your mind, you dream this stuff,
778
2415880
3656
Il fatto è che nella tua mente tu sogni queste cose,
40:19
you dream stuff that no one else would dare dream,
779
2419560
2576
sogni cose che nessun altro oserebbe sognare,
40:22
or no one else would be capable of dreaming
780
2422160
2656
che nessun altro sarebbe capace di sognare
40:24
at the level of complexity that you do.
781
2424840
3656
al livello di complessità con cui lo fai tu.
40:28
The fact that you do that, Elon Musk, is a really remarkable thing.
782
2428520
3176
Il fatto che tu lo fai, Elon Musk, è una cosa veramente notevole.
40:31
Thank you for helping us all to dream a bit bigger.
783
2431720
2696
Grazie per averci aiutato a sognare un po' più in grande.
40:34
EM: But you'll tell me if it ever starts getting genuinely insane, right?
784
2434440
3496
EM: Ma ditemelo se incomincia a diventare una cosa veramente folle, ok?
40:37
(Laughter)
785
2437960
2496
(Risate)
40:40
CA: Thank you, Elon Musk. That was really, really fantastic.
786
2440480
3096
CA: Grazie, Elon Musk. È stato veramente fantastico.
40:43
That was really fantastic.
787
2443600
1416
È stato veramente fantastico.
40:45
(Applause)
788
2445040
4080
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7