Elon Musk: The future we're building -- and boring | TED

26,332,270 views ・ 2017-05-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Maja Covic Recezent: Viktorija Đuđik
00:12
Chris Anderson: Elon, hey, welcome back to TED.
0
12520
3016
Chris Anderson: Dobrodošao ponovno na TED, Elone.
00:15
It's great to have you here.
1
15560
1376
Divno je da si ovdje.
00:16
Elon Musk: Thanks for having me.
2
16960
1576
Elon Musk: Hvala na pozivu.
00:18
CA: So, in the next half hour or so,
3
18560
2856
CA: Idućih pola sata
00:21
we're going to spend some time
4
21440
1816
provest ćemo
00:23
exploring your vision for what an exciting future might look like,
5
23280
3896
istražujući tvoju viziju uzbudljive budućnosti,
00:27
which I guess makes the first question a little ironic:
6
27200
4096
zbog čega je prvo pitanje pomalo ironično:
00:31
Why are you boring?
7
31320
1736
Zašto zabušavaš?
EM: Da.
00:33
EM: Yeah.
8
33080
1216
00:34
I ask myself that frequently.
9
34320
1550
Često se i sam to pitam.
00:39
We're trying to dig a hole under LA,
10
39240
4136
Pokušavamo prokopati rupu podno Los Angelesa,
00:43
and this is to create the beginning
11
43400
3176
kako bismo započeli,
00:46
of what will hopefully be a 3D network of tunnels
12
46600
4120
nadam se, trodimenzionalnu mrežu tunela
00:51
to alleviate congestion.
13
51520
2216
radi rasterećenja prometa.
00:53
So right now, one of the most soul-destroying things is traffic.
14
53760
5536
Promet je trenutno jedna od najgorih stvari danas.
00:59
It affects people in every part of the world.
15
59320
2856
Utječe na ljude diljem svijeta.
01:02
It takes away so much of your life.
16
62200
3816
Oduzima nam toliko vremena.
To je strašno.
01:06
It's horrible.
17
66040
1976
Posebno je strašno u LA-u.
01:08
It's particularly horrible in LA.
18
68040
1616
01:09
(Laughter)
19
69680
2656
(Smijeh)
01:12
CA: I think you've brought with you
20
72360
1936
CA: Mislim da si ponio sa sobom
01:14
the first visualization that's been shown of this.
21
74320
2455
prvi vizualni prikaz toga.
01:16
Can I show this?
22
76800
1336
Mogu li pokazati?
EM: Naravno. Ovo je prvi put --
01:18
EM: Yeah, absolutely. So this is the first time --
23
78160
2696
01:20
Just to show what we're talking about.
24
80880
1856
Samo da pokažem o čemu govorimo.
01:22
So a couple of key things that are important
25
82760
2136
Ovo su neke od od ključnih stvari
01:24
in having a 3D tunnel network.
26
84920
3896
za trodimenzionalnu mrežu tunela.
01:28
First of all, you have to be able
27
88840
1616
Prvo, trebate moći
01:30
to integrate the entrance and exit of the tunnel
28
90480
2256
sjediniti ulaz i izlaz iz tunela
01:32
seamlessly into the fabric of the city.
29
92760
2056
besprijekorno s planom grada.
01:34
So by having an elevator,
30
94840
3656
Pomoću dizala,
01:38
sort of a car skate, that's on an elevator,
31
98520
4776
svojevrsnom platformom za aute, koja je na dizalu,
01:43
you can integrate the entrance and exits to the tunnel network
32
103320
3936
možete sjediniti ulaze i izlaze s mrežom tunela
01:47
just by using two parking spaces.
33
107280
2240
koristeći samo dva parkirna mjesta.
01:50
And then the car gets on a skate.
34
110840
2096
Auto onda dolazi na platformu.
01:52
There's no speed limit here,
35
112960
1376
Ovdje nema ograničenja brzine,
01:54
so we're designing this to be able to operate at 200 kilometers an hour.
36
114360
5016
pa radimo na tome da može voziti 200 kilometara na sat.
01:59
CA: How much?
37
119400
1216
CA: Koliko?
02:00
EM: 200 kilometers an hour, or about 130 miles per hour.
38
120640
3320
EM: 200 kilometara na sat, odnosno 130 milja na sat.
02:04
So you should be able to get from, say, Westwood to LAX
39
124800
6216
Tako bi putovanje od Westwooda do Zračne luke Los Angeles
trajalo pet do šest minuta.
02:11
in six minutes -- five, six minutes.
40
131040
2256
02:13
(Applause)
41
133320
4336
(Pljesak)
02:17
CA: So possibly, initially done,
42
137680
1576
CA: Znači da bi se to onda
02:19
it's like on a sort of toll road-type basis.
43
139280
2296
temeljilo na cestarini.
02:21
EM: Yeah.
44
141600
1216
EM: Tako je.
02:22
CA: Which, I guess, alleviates some traffic
45
142840
2056
CA: Tako bi se rasteretio i promet
02:24
from the surface streets as well.
46
144920
1696
na cestama.
02:26
EM: So, I don't know if people noticed it in the video,
47
146640
2616
EM: Ne znam jesu li ljudi primijetili to u videu,
02:29
but there's no real limit to how many levels of tunnel you can have.
48
149280
5136
ne postoji pravo ograničenje na to koliko razina tunela možemo imati.
02:34
You can go much further deep than you can go up.
49
154440
2816
Možemo ići mnogo dublje nego što možemo ići u visinu.
02:37
The deepest mines are much deeper than the tallest buildings are tall,
50
157280
4176
Najdublji rudnici su mnogo dublji od najviših zgrada,
02:41
so you can alleviate any arbitrary level of urban congestion
51
161480
5256
tako da možemo rasteretiti svaku proizvoljnu razinu urbane gužve
02:46
with a 3D tunnel network.
52
166760
1296
pomoću 3D mreže tunela.
To je vrlo bitna stavka.
02:48
This is a very important point.
53
168080
1536
02:49
So a key rebuttal to the tunnels is that if you add one layer of tunnels,
54
169640
6376
Glavni argument protiv tunela jest da ako dodamo jednu razinu tunela,
to će samo rasteretiti gužvu i bit će potpuno iskorišten,
02:56
that will simply alleviate congestion, it will get used up,
55
176040
2776
02:58
and then you'll be back where you started, back with congestion.
56
178840
3296
a onda ćemo opet biti na početku, s problemom prometne zagušenosti.
No, možemo ići do bilo kojeg proizvoljnog broja tunela,
03:02
But you can go to any arbitrary number of tunnels,
57
182160
2416
03:04
any number of levels.
58
184600
1336
i bilo kojeg broja razina.
03:05
CA: But people -- seen traditionally, it's incredibly expensive to dig,
59
185960
3536
CA: Ljudi su oduvijek iskapanje smatrali nevjerojatno skupim,
03:09
and that would block this idea.
60
189520
1776
i to može biti zapreka ovoj ideji.
03:11
EM: Yeah.
61
191320
1696
EM: Da.
U pravu su.
03:13
Well, they're right.
62
193040
1216
03:14
To give you an example, the LA subway extension,
63
194280
3776
Kao primjer ću vam dati produženje losanđeleske podzemne željeznice,
mislim da je oko 4 kilometara dugačko
03:18
which is -- I think it's a two-and-a-half mile extension
64
198080
3656
03:21
that was just completed for two billion dollars.
65
201760
2239
i nedavno dovršeno za dvije milijarde dolara.
Znači da jedan i pol km produžene podzemne u LA-u košta oko milijardu dolara.
03:24
So it's roughly a billion dollars a mile to do the subway extension in LA.
66
204023
5393
03:29
And this is not the highest utility subway in the world.
67
209440
3976
I k tome se ne radi o najefikasnijoj podzemnoj na svijetu.
03:33
So yeah, it's quite difficult to dig tunnels normally.
68
213440
4496
Dakle, istina je da nije lako kopati tunele.
03:37
I think we need to have at least a tenfold improvement
69
217960
3176
Mislim da trebamo najmanje deseterostruko poboljšanje
u trošku po kilometru tunela.
03:41
in the cost per mile of tunneling.
70
221160
2320
CA: Kako biste to ostvarili?
03:44
CA: And how could you achieve that?
71
224160
1680
03:48
EM: Actually, if you just do two things,
72
228240
2056
EM: Ako napravimo samo dvije stvari,
03:50
you can get to approximately an order of magnitude improvement,
73
230320
3336
dosegli bismo otprilike napredak za red veličine,
03:53
and I think you can go beyond that.
74
233680
2176
a mislim da možemo postići i više od toga.
03:55
So the first thing to do is to cut the tunnel diameter
75
235880
4256
Prvo trebamo smanjiti promjer tunela
za barem polovicu ili više.
04:00
by a factor of two or more.
76
240160
1616
04:01
So a single road lane tunnel according to regulations
77
241800
3976
Tako tunel s jednom trakom, prema propisima
04:05
has to be 26 feet, maybe 28 feet in diameter
78
245800
2856
mora biti promjera 8 ili 8.5 metara
04:08
to allow for crashes and emergency vehicles
79
248680
3176
kako bi bilo prostora u slučaju nesreće i za vozila hitne pomoći,
04:11
and sufficient ventilation for combustion engine cars.
80
251880
4256
kao i za ventilaciju za vozila s motorom s unutrašnjim sagorijevanjem.
Međutim, ako suzite promjer kako mi namjeravamo,
04:16
But if you shrink that diameter to what we're attempting,
81
256160
3576
04:19
which is 12 feet, which is plenty to get an electric skate through,
82
259760
3656
a to je 3.6 metara, što je dovoljno za prolazak električnog nosača,
04:23
you drop the diameter by a factor of two
83
263440
3216
tunel ste prepolovili
04:26
and the cross-sectional area by a factor of four,
84
266680
3896
a prostor poprečnog presjeka četverostruko umanjili,
04:30
and the tunneling cost scales with the cross-sectional area.
85
270600
2856
a cijena kopanja tunela ovisi o veličini poprečnog presjeka.
04:33
So that's roughly a half-order of magnitude improvement right there.
86
273480
3216
To je otprilike napredak za pola reda veličine.
04:36
Then tunneling machines currently tunnel for half the time, then they stop,
87
276720
4896
Strojevi za iskapanje tunela polovicu vremena rade, a drugu polovicu miruju,
04:41
and then the rest of the time is putting in reinforcements
88
281640
3176
a ostatak vremena radimo na učvršćivanju
04:44
for the tunnel wall.
89
284840
1296
zidova tunela.
Pa ako umjesto toga stvorite strojeve
04:46
So if you design the machine instead
90
286160
2216
04:48
to do continuous tunneling and reinforcing,
91
288400
2336
koji će neprestano kopati i učvršćivati tunele,
04:50
that will give you a factor of two improvement.
92
290760
2216
to će značiti dupli napredak.
Kad ste to zbroji, dobivamo osmerostruko poboljšanje.
04:53
Combine that and that's a factor of eight.
93
293000
2216
04:55
Also these machines are far from being at their power or thermal limits,
94
295240
4656
Osim toga, ti strojevi još nisu ni blizu granice svoje toplinske moći,
04:59
so you can jack up the power to the machine substantially.
95
299920
3056
pa im možemo značajno povećati snagu.
Mislim da ih barem za polovicu,
05:03
I think you can get at least a factor of two,
96
303000
2136
možda čak i četiri ili pet puta možemo osnažiti.
05:05
maybe a factor of four or five improvement on top of that.
97
305160
4176
05:09
So I think there's a fairly straightforward series of steps
98
309360
4216
Mislim da imamo vrlo jasan slijed koraka
05:13
to get somewhere in excess of an order of magnitude improvement
99
313600
2976
kako bismo dosegli više od jednog reda veličine poboljšanja
05:16
in the cost per mile,
100
316600
1736
cijene po kilometru.
05:18
and our target actually is --
101
318360
2936
Naš je cilj zapravo -
05:21
we've got a pet snail called Gary,
102
321320
2816
imamo ljubimca puža Garyja,
prema pužu Garyju iz "South Parka",
05:24
this is from Gary the snail from "South Park,"
103
324160
2536
05:26
I mean, sorry, "SpongeBob SquarePants."
104
326720
2936
odnosno crtića "Spužva Bob Skockani".
05:29
(Laughter)
105
329680
1576
(Smijeh)
05:31
So Gary is capable of --
106
331280
4416
Gary može
05:35
currently he's capable of going 14 times faster
107
335720
4096
trenutno može ići 14 puta brže
05:39
than a tunnel-boring machine.
108
339840
1776
od stroja za kopanje tunela.
05:41
(Laughter)
109
341640
2776
(Smijeh)
05:44
CA: You want to beat Gary.
110
344440
1776
CA: Želite pobijediti Garyja.
05:46
EM: We want to beat Gary.
111
346240
1296
EM: Želimo ga pobijediti.
05:47
(Laughter)
112
347560
1536
(Smijeh)
On nije jako strpljiv,
05:49
He's not a patient little fellow,
113
349120
2216
05:51
and that will be victory.
114
351360
3096
i to će biti uspijeh.
05:54
Victory is beating the snail.
115
354480
1400
Pobjeda je preticanje puža.
05:57
CA: But a lot of people imagining, dreaming about future cities,
116
357280
3056
CA: Međutim, mnogi ljudi koji sanjaju o gradovima budućnosti
06:00
they imagine that actually the solution is flying cars, drones, etc.
117
360360
3896
zamišljaju leteće automobile, dronove i slično.
06:04
You go aboveground.
118
364280
2216
Išlo bi se u visinu.
06:06
Why isn't that a better solution?
119
366520
1816
Zašto to nije bolje riješenje?
06:08
You save all that tunneling cost.
120
368360
1976
Toliko bismo uštedjeli na iskapanju tunela.
06:10
EM: Right. I'm in favor of flying things.
121
370360
2216
EM: Ja sam za leteće stvari.
06:12
Obviously, I do rockets, so I like things that fly.
122
372600
3856
Očigledno volim leteće stvari, s obzirom da proizvodim rakete.
06:16
This is not some inherent bias against flying things,
123
376480
2936
Ovdje nije riječ o predrasudi spram letjelica,
06:19
but there is a challenge with flying cars
124
379440
3056
već prostoje određeni izazovi kod letećih automobila,
06:22
in that they'll be quite noisy,
125
382520
3296
poput velike buke,
06:25
the wind force generated will be very high.
126
385840
2560
ili proizvodnje velike snage vjetra.
Samo ću reći to da ako nešto leti iznad naših glava,
06:32
Let's just say that if something's flying over your head,
127
392000
2696
06:34
a whole bunch of flying cars going all over the place,
128
394720
2560
gomila letećih automobila koji lete na sve strane,
06:38
that is not an anxiety-reducing situation.
129
398440
4616
to sigurno nije umirujuća situacija.
(Smijeh)
06:43
(Laughter)
130
403080
1320
06:45
You don't think to yourself, "Well, I feel better about today."
131
405200
3560
Nećete pomisliti, "Baš mi je danas dobar dan."
06:50
You're thinking, "Did they service their hubcap,
132
410520
2616
Pomislit ćete, "Jesu li servisirali ratkape,
ili će otpasti i giljotinirati me?"
06:53
or is it going to come off and guillotine me?"
133
413160
2896
Takve stvari.
06:56
Things like that.
134
416080
1680
07:00
CA: So you've got this vision
135
420320
1576
CA: Znači imaš viziju
07:01
of future cities with these rich, 3D networks of tunnels underneath.
136
421920
5296
budućih gradova s bogatim 3D mrežama tunela.
07:07
Is there a tie-in here with Hyperloop?
137
427240
2016
Ima li tu veza s Hyperloopom?
07:09
Could you apply these tunnels to use for this Hyperloop idea
138
429280
3536
Biste li mogli primijeniti te tunele na ideji Hyperloopa
07:12
you released a few years ago.
139
432840
1381
koju ste predstavili prije par godina?
07:14
EM: Yeah, so we've been sort of puttering around
140
434840
3216
EM:Neko vrijeme smo petljali
s nacrtima Hyperloopa.
07:18
with the Hyperloop stuff for a while.
141
438080
2616
07:20
We built a Hyperloop test track adjacent to SpaceX,
142
440720
3816
Izgradili smo testnu stazu za Hyperloop pored SpaceX-a,
07:24
just for a student competition,
143
444560
2136
samo radi natjecanja za studente,
07:26
to encourage innovative ideas in transport.
144
446720
3016
da potaknemo inovativne ideje u prometu.
07:29
And it actually ends up being the biggest vacuum chamber in the world
145
449760
5016
Na kraju je to ispala najveća vakuumska komora na svijetu
07:34
after the Large Hadron Collider,
146
454800
1920
nakon Velikog hadronskog sudarivača,
07:37
by volume.
147
457800
1200
po volumenu.
07:41
So it was quite fun to do that, but it was kind of a hobby thing,
148
461320
5456
Bilo je zabavno to napraviti, ali to mi je više bio hobi.
07:46
and then we think we might --
149
466800
3696
Mislimo da bismo mogli -
07:50
so we've built a little pusher car to push the student pods,
150
470520
4360
Izgradili smo mali auto koji gura kapsule studenata,
07:56
but we're going to try seeing how fast we can make the pusher go
151
476440
3936
i probat ćemo vidjeti koliko brzo on može ići
08:00
if it's not pushing something.
152
480400
1429
ako ne gura ništa.
08:02
So we're cautiously optimistic
153
482720
2336
Oprezno smo optimistični
da ćemo moći putovati brže od najbržeg supervlaka
08:05
we'll be able to be faster than the world's fastest bullet train
154
485080
5016
čak i u rasponu od 1.3 kilometra.
08:10
even in a .8-mile stretch.
155
490120
2256
08:12
CA: Whoa. Good brakes.
156
492400
2536
CA: Opa, dobre kočnice.
08:14
EM: Yeah, I mean, it's -- yeah.
157
494960
2256
EM: Da. Mislim, da će -- da.
08:17
It's either going to smash into tiny pieces or go quite fast.
158
497240
4616
Ili će se raspasti na komadiće ili će ići vrlo brzo.
08:21
CA: But you can picture, then, a Hyperloop in a tunnel
159
501880
3576
CA: Možemo zamisliti Hyperloop u tunelu
08:25
running quite long distances.
160
505480
1816
kako prelazi velike razdaljine.
08:27
EM: Exactly.
161
507320
1696
EM: Upravo tako.
Promatrajući tehnologiju tunela,
08:29
And looking at tunneling technology,
162
509040
1776
08:30
it turns out that in order to make a tunnel,
163
510840
2536
ispada da, kako bi se napravio tunel,
08:33
you have to --
164
513400
1200
trebate --
08:36
In order to seal against the water table,
165
516320
2376
Kako biste se osigurali od podzemnih voda,
08:38
you've got to typically design a tunnel wall to be good
166
518720
4656
trebate sagraditi zid koji može izdržati
08:43
to about five or six atmospheres.
167
523400
2320
pritisak od oko pet ili šest atmosfera.
Uvođenje vakuuma je samo jedna atmosfera,
08:47
So to go to vacuum is only one atmosphere,
168
527159
3017
08:50
or near-vacuum.
169
530200
1416
ili stanje blizu vakuuma.
08:51
So actually, it sort of turns out that automatically,
170
531640
4416
Ispada da zapravo automatski,
ako izgradimo tunel koji je dovoljno osiguran od podzemnih voda,
08:56
if you build a tunnel that is good enough to resist the water table,
171
536080
3976
onda je on automatski sposoban zadržavati vakuum.
09:00
it is automatically capable of holding vacuum.
172
540080
2416
09:02
CA: Huh.
173
542520
1616
CA: Hm.
EM: Da.
09:04
EM: So, yeah.
174
544160
1536
09:05
CA: And so you could actually picture,
175
545720
1856
CA: Možeš li zamisliti
09:07
what kind of length tunnel is in Elon's future to running Hyperloop?
176
547600
5696
koliko bi bio dugačak tvoj tunel koji funkcionira po principu Hyperloopa?
09:13
EM: I think there's no real length limit.
177
553320
3216
EM: Mislim da nema granice u dužini.
09:16
You could dig as much as you want.
178
556560
3016
Možete kopati koliko god želite.
09:19
I think if you were to do something
179
559600
2216
Mislim da, kada biste napravili nešto
09:21
like a DC-to-New York Hyperloop,
180
561840
5176
poput Hyperloopa između Washingtona i New Yorka,
mislim da biste željeli da to bude cijelom dužinom pod zemljom
09:27
I think you'd probably want to go underground the entire way
181
567040
2856
09:29
because it's a high-density area.
182
569920
1616
jer se radi o gusto naseljenom području.
09:31
You're going under a lot of buildings and houses,
183
571560
4056
Idete ispod mnogo zgrada i kuća,
09:35
and if you go deep enough,
184
575640
1536
i ako idete dovoljno duboko,
09:37
you cannot detect the tunnel.
185
577200
2376
ne možete primijetiti tunel.
09:39
Sometimes people think, well, it's going to be pretty annoying
186
579600
2936
Ljudi ponekad misle, "Bit će koma
09:42
to have a tunnel dug under my house.
187
582560
1856
kada će mi kopati tunel ispod kuće."
09:44
Like, if that tunnel is dug
188
584440
1336
Ako taj tunel kopate
09:45
more than about three or four tunnel diameters beneath your house,
189
585800
3176
više od tri ili četiri promjera tunela ispod kuće,
uopće nećete primijetiti da se kopa.
09:49
you will not be able to detect it being dug at all.
190
589000
2880
09:52
In fact, if you're able to detect the tunnel being dug,
191
592880
6696
Zapravo, ako to uspijete primijetiti,
09:59
whatever device you are using,
192
599600
1616
koji god da uređaj koristite,
10:01
you can get a lot of money for that device from the Israeli military,
193
601240
3266
možete dobiti jako puno novaca od izraelske vojske za taj uređaj,
10:04
who is trying to detect tunnels from Hamas,
194
604530
2796
jer pokušava otkriti Hamasove tunele,
10:07
and from the US Customs and Border patrol that try and detect drug tunnels.
195
607636
4780
kao i od Američke agencije za carinu i zaštitu granice koja traži tunele droge.
10:12
So the reality is
196
612440
3216
Dakle, u stvarnosti
10:15
that earth is incredibly good at absorbing vibrations,
197
615680
3856
zemlja odlično upija vibracije,
10:19
and once the tunnel depth is below a certain level,
198
619560
2976
i kada je dubina tunela ispod određene razine,
10:22
it is undetectable.
199
622560
1976
tunel onda je neprimjetan.
10:24
Maybe if you have a very sensitive seismic instrument,
200
624560
2576
Možda ako imate vrlo osjetljiv seizmički instrument,
onda ćete ga moći detektirati.
10:27
you might be able to detect it.
201
627160
1480
10:29
CA: So you've started a new company to do this
202
629280
2376
CA: Osnovao si novu tvrtku koja se time bavi
10:31
called The Boring Company.
203
631680
1696
duhovito nazvanu The Boring Company.
10:33
Very nice. Very funny.
204
633400
1936
(boring na eng. "bušenje" i "dosadan")
10:35
(Laughter)
205
635360
1376
(Smijeh)
10:36
EM: What's funny about that?
206
636760
1496
EM: Što je tu tako smiješno?
10:38
(Laughter)
207
638280
2616
(Smijeh)
10:40
CA: How much of your time is this?
208
640920
1920
CA: Koliko ti to vremena oduzima?
10:43
EM: It's maybe ...
209
643600
3120
EM: Možda...
10:47
two or three percent.
210
647680
1200
dva ili tri posto.
10:49
CA: You've called it a hobby.
211
649440
1416
CA: Kupio si hobi.
10:50
This is what an Elon Musk hobby looks like.
212
650880
2616
Ovako izgleda hobi Elona Muska.
10:53
(Laughter)
213
653520
1016
(Smijeh)
10:54
EM: I mean, it really is, like --
214
654560
2456
EM: Zaista je kao --
Time se zapravo bave pripravnici i honorarni radnici.
10:57
This is basically interns and people doing it part time.
215
657040
4880
11:03
We bought some second-hand machinery.
216
663320
4696
Kupili smo rabljenu mašineriju.
Malo petljamo s time, ali dobro napredujemo.
11:08
It's kind of puttering along, but it's making good progress, so --
217
668040
3120
CA: Veći dio tvog vremena
11:12
CA: So an even bigger part of your time
218
672000
1896
11:13
is being spent on electrifying cars and transport through Tesla.
219
673920
4280
otpada na elektrificiranje auta i prometa kroz Teslu.
11:19
Is one of the motivations for the tunneling project
220
679440
2576
Je li jedan od motiva za projekt tunela
shvaćanje da zapravo
11:22
the realization that actually,
221
682040
2536
11:24
in a world where cars are electric and where they're self-driving,
222
684600
3416
u svijetu u kojem su automobili električni i samoupravljajući,
možda će doći do još većeg broja automobila na cestama
11:28
there may end up being more cars on the roads
223
688040
3536
11:31
on any given hour than there are now?
224
691600
2376
nego što ih trenutno ima?
EM: Upravo tako.
11:34
EM: Yeah, exactly.
225
694000
1920
Mnogi misle da kada napravite autonomne automobile,
11:38
A lot of people think that when you make cars autonomous,
226
698040
4296
11:42
they'll be able to go faster and that will alleviate congestion.
227
702360
4616
da će moći voziti brže i tako riješiti problem prometnih gužvi.
To će donekle i biti tako,
11:47
And to some degree that will be true,
228
707000
1896
11:48
but once you have shared autonomy where it's much cheaper to go by car
229
708920
5056
ali čim imate zajedničku autonomiju, mnogo je jeftinije ići automobilom
i možete ići od točke do točke.
11:54
and you can go point to point,
230
714000
1440
11:56
the affordability of going in a car will be better than that of a bus.
231
716960
5136
Pristupačnost putovanja autom bit će veća od putovanja autobusom.
Manje će koštati od karte za autobus.
12:02
Like, it will cost less than a bus ticket.
232
722120
2216
12:04
So the amount of driving that will occur will be much greater with shared autonomy,
233
724360
5056
Dakle, zajednička autonomija utjecat će na porast vožnje,
12:09
and actually traffic will get far worse.
234
729440
2856
i promet će se pogoršati.
12:12
CA: You started Tesla with the goal of persuading the world
235
732320
4256
CA: Osnovao si Teslu kako bi uvjerio svijet
12:16
that electrification was the future of cars,
236
736600
3136
da je elektrifikacija budućnost automobila
12:19
and a few years ago, people were laughing at you.
237
739760
2376
i do prije par godina ljudi su ti se smijali.
Sada se baš i ne smiju.
12:22
Now, not so much.
238
742160
2456
12:24
EM: OK.
239
744640
1216
EM: Ok.
12:25
(Laughter)
240
745880
1936
(Smijeh)
12:27
I don't know. I don't know.
241
747840
2216
Ne znam.
CA: Nije li istina da je gotovo svaki proizvođač automobila
12:30
CA: But isn't it true that pretty much every auto manufacturer
242
750080
3416
12:33
has announced serious electrification plans
243
753520
3016
najavio ozbiljne planove elektrifikacije
12:36
for the short- to medium-term future?
244
756560
2640
za kratkoročnu tj. srednjoročnu budućnost?
EM: Tako je.
12:40
EM: Yeah. Yeah.
245
760000
1200
12:43
I think almost every automaker has some electric vehicle program.
246
763280
4976
Mislim da svaki proizvođač auta ima neki program za elektrifikaciju vozila.
12:48
They vary in seriousness.
247
768280
1256
Njihova ozbiljnost varira.
12:49
Some are very serious about transitioning entirely to electric,
248
769560
4296
Neki vrlo ozbiljno planiraju potpuno prijeći na električnu struju,
12:53
and some are just dabbling in it.
249
773880
2360
dok se drugi samo površno time bave.
12:57
And some, amazingly, are still pursuing fuel cells,
250
777280
2416
Neki, za divno čudo, još zagovaraju gorive ćelije,
12:59
but I think that won't last much longer.
251
779720
2136
ali mislim da to neće još dugo trajati.
13:01
CA: But isn't there a sense, though, Elon,
252
781880
2056
CA: No, nije li istina da
13:03
where you can now just declare victory and say, you know, "We did it."
253
783960
3696
sada možeš proglasiti pobjedu i reći "Uspjeli smo."
13:07
Let the world electrify, and you go on and focus on other stuff?
254
787680
4080
Neka se svijet elektrificira, a ti se kreneš baviti drugim stvarima?
13:13
EM: Yeah.
255
793520
1200
EM: Da.
13:16
I intend to stay with Tesla as far into the future as I can imagine,
256
796320
4576
Namjeravam ostati u Tesli dokle god se mogu tamo zamisliti,
13:20
and there are a lot of exciting things that we have coming.
257
800920
4656
a radimo na mnogim uzbudljivim stvarima.
13:25
Obviously the Model 3 is coming soon.
258
805600
2176
Uskoro izlazi Model 3.
13:27
We'll be unveiling the Tesla Semi truck.
259
807800
3400
Prikazat ćemo i Teslin tegljač.
CA: Doći ćemo i na to.
13:32
CA: OK, we're going to come to this.
260
812120
1936
Znači, Model 3 bi trebao izaći u srpnju?
13:34
So Model 3, it's supposed to be coming in July-ish.
261
814080
4976
EM: Da, dobri su izgledi za početak proizvodnje u srpnju.
13:39
EM: Yeah, it's looking quite good for starting production in July.
262
819080
4536
13:43
CA: Wow.
263
823640
1376
CA: Opa.
Jedan od razloga zašto su ljudi toliko uzbuđeni
13:45
One of the things that people are so excited about
264
825040
2376
13:47
is the fact that it's got autopilot.
265
827440
3216
jest činjenica da ima autopilot.
13:50
And you put out this video a while back
266
830680
2336
Objavio si ovaj video prije nekog vremena
pokazujući kako će ta tehnologija izgledati.
13:53
showing what that technology would look like.
267
833040
5336
13:58
EM: Yeah.
268
838400
1216
EM: Da.
13:59
CA: There's obviously autopilot in Model S right now.
269
839640
2486
CA: Očigledno, Model S već sada ima autopilot.
Što sada gledamo?
14:02
What are we seeing here?
270
842170
1366
14:03
EM: Yeah, so this is using only cameras and GPS.
271
843560
6016
EM: Ovdje se koriste samo kamera i GPS.
14:09
So there's no LIDAR or radar being used here.
272
849600
2496
Ne koristi se ni LIDAR niti radar.
Koristi se samo pasivna optika, što zapravo i čovjek koristi.
14:12
This is just using passive optical, which is essentially what a person uses.
273
852120
4040
14:17
The whole road system is meant to be navigated
274
857200
2496
Cijelim cestovnim sustavom kretalo bi se
14:19
with passive optical, or cameras,
275
859720
4056
uz pomoć pasivne optike ili kamera,
14:23
and so once you solve cameras
276
863800
3336
i kada riješite problem kamera
ili vida,
14:27
or vision,
277
867160
1240
14:29
then autonomy is solved.
278
869720
1496
riješili ste samoupravljanje.
14:31
If you don't solve vision, it's not solved.
279
871240
2280
Ako ne riješite problem vida, niste ni samoupravljanje.
Zato se toliko fokusiramo na vizualnu neuronsku mrežu
14:34
So that's why our focus is so heavily on having a vision neural net
280
874120
6016
koja je jako efikasna kod uvjeta na cesti.
14:40
that's very effective for road conditions.
281
880160
3216
14:43
CA: Right. Many other people are going the LIDAR route.
282
883400
2616
CA: Dobro. Mnogi radije koriste LIDAR kao rješenje.
Ti želiš samo kamere i radar.
14:46
You want cameras plus radar is most of it.
283
886040
2856
14:48
EM: You can absolutely be superhuman with just cameras.
284
888920
3376
EM: Apsolutno je moguće biti superčovjek samo s kamerama.
14:52
Like, you can probably do it ten times better than humans would,
285
892320
3016
Vjerojatno bi funkcionirao deset puta bolje od običnih ljudi,
14:55
just cameras.
286
895360
1256
samo uz pomoć kamera.
14:56
CA: So the new cars being sold right now have eight cameras in them.
287
896640
4456
CA: Novi auti koji su u prodaji imaju osam kamera.
Još ne mogu raditi ono što smo vidjeli.
15:01
They can't yet do what that showed.
288
901120
4336
15:05
When will they be able to?
289
905480
1640
Kada će to moći raditi?
15:08
EM: I think we're still on track for being able to go cross-country
290
908440
5736
EM: Mislim da smo na dobrom putu da prijeđemo preko cijele zemlje
15:14
from LA to New York by the end of the year, fully autonomous.
291
914200
4176
od LA-a do New Yorka do kraja godine, potpuno autonomno.
15:18
CA: OK, so by the end of the year, you're saying,
292
918400
3776
CA: Znači, tvrdiš da će do kraja godine
15:22
someone's going to sit in a Tesla without touching the steering wheel,
293
922200
3976
netko sjesti u Teslu da ne dirne volan,
15:26
tap in "New York," off it goes.
294
926200
2496
utipkati "New York" i samo krenuti.
15:28
EM: Yeah.
295
928720
1216
EM: Da.
15:29
CA: Won't ever have to touch the wheel -- by the end of 2017.
296
929960
3200
CA: Neće uopće trebati dirati volan, do kraja 2017. godine.
15:34
EM: Yeah. Essentially, November or December of this year,
297
934280
4616
EM: Da. U suštini, do studenog ili prosinca ove godine,
15:38
we should be able to go all the way from a parking lot in California
298
938920
4416
trebali bismo moći prijeći cijeli put od parkirališta u Kaliforniji
15:43
to a parking lot in New York,
299
943360
1656
do parkirališta u New Yorku,
bez manualnog upravljanja tijekom cijelog puta.
15:45
no controls touched at any point during the entire journey.
300
945040
2840
15:48
(Applause)
301
948800
2016
(Pljesak)
15:50
CA: Amazing.
302
950840
1216
CA: Čudesno.
No, ovo je djelomično već moguće
15:52
But part of that is possible
303
952080
1416
15:53
because you've already got a fleet of Teslas driving all these roads.
304
953520
3416
jer već imate cijelu flotu Tesli koje voze po cestama.
15:56
You're accumulating a huge amount of data of that national road system.
305
956960
4800
Prikupljate goleme količine podataka nacionalnog cestovnog sustava.
16:03
EM: Yes, but the thing that will be interesting
306
963440
2656
EM: Da, no ono što će biti zanimljivo
jest to što će sigurno moći prijeći tu rutu
16:06
is that I'm actually fairly confident it will be able to do that route
307
966120
5080
16:12
even if you change the route dynamically.
308
972960
3240
čak i ako je dinamički mijenjate.
16:16
So, it's fairly easy --
309
976840
2400
Dakle, prilično je jednostavno --
Ako kažete da će mi dobro ići na jednoj ruti, to je jedna stvar,
16:20
If you say I'm going to be really good at one specific route, that's one thing,
310
980040
3736
16:23
but it should be able to go, really be very good,
311
983800
5136
ali trebalo bi dobro funkcionirati
16:28
certainly once you enter a highway,
312
988960
1736
čim se uključite na autocestu,
16:30
to go anywhere on the highway system
313
990720
2776
kako biste se nesmetano kretali po autocestama
16:33
in a given country.
314
993520
1240
u navedenoj zemlji.
Nije ograničeno samo na put od LA-a do New Yorka.
16:36
So it's not sort of limited to LA to New York.
315
996040
2296
16:38
We could change it and make it Seattle-Florida,
316
998360
3456
Možemo promijeniti put u rutu od Seattlea do Floride,
16:41
that day, in real time.
317
1001840
2536
taj isti dan, u stvarnom vremenu.
16:44
So you were going from LA to New York.
318
1004400
2136
Znači krenuli ste iz LA-a prema New Yorku.
16:46
Now go from LA to Toronto.
319
1006560
2720
Onda idete od LA-a u Toronto.
16:50
CA: So leaving aside regulation for a second,
320
1010320
2736
CA: Ako stavimo na stranu regulaciju,
i samo govorimo o tehnologiji,
16:53
in terms of the technology alone,
321
1013080
2776
16:55
the time when someone will be able to buy one of your cars
322
1015880
3816
kada će osoba moći kupiti tvoj automobil
16:59
and literally just take the hands off the wheel and go to sleep
323
1019720
3816
i zaspati doslovno ni ne dodirnuvši volan
17:03
and wake up and find that they've arrived,
324
1023560
2056
a zatim se probuditi na odredištu,
17:05
how far away is that, to do that safely?
325
1025640
1936
koliko treba vremena da to postane moguće?
17:07
EM: I think that's about two years.
326
1027600
2256
EM: Oko dvije godine.
17:09
So the real trick of it is not how do you make it work
327
1029880
3376
Pravi problem nije kako da to napravimo da funkcionira
17:13
say 99.9 percent of the time,
328
1033280
2935
u 99.9 posto slučajeva,
17:16
because, like, if a car crashes one in a thousand times,
329
1036240
4096
jer ako se pokvari jedan od tisuću automobila,
17:20
then you're probably still not going to be comfortable falling asleep.
330
1040359
3977
još uvijek vam neće biti ugodna pomisao da zaspite u njemu.
17:27
You shouldn't be, certainly.
331
1047520
1520
Ne bi vam trebala biti ugodna.
(Smijeh)
17:29
(Laughter)
332
1049080
1460
Nikada neće biti savršeno.
17:32
It's never going to be perfect.
333
1052040
2895
17:34
No system is going to be perfect,
334
1054960
1735
Nijedan sustav neće biti savršen,
17:36
but if you say it's perhaps --
335
1056720
1599
ali ako kažete da možda --
17:40
the car is unlikely to crash
336
1060520
2416
da su mali izgledi za sudar
17:42
in a hundred lifetimes, or a thousand lifetimes,
337
1062960
3456
u stotinu ili tisuću života,
17:46
then people are like, OK, wow, if I were to live a thousand lives,
338
1066440
3896
onda ljudi reagiraju pozitivno, kao "Da živim tisuću života,
17:50
I would still most likely never experience a crash,
339
1070360
2616
vjerojatno ni onda ne bih doživi sudar,
i to je zasigurno u redu."
17:53
then that's probably OK.
340
1073000
1376
17:54
CA: To sleep.
341
1074400
1216
CA: Zaspati u autu.
17:55
I guess the big concern of yours is that people may actually
342
1075640
2856
Pretpostavljam da te brine pomisao da se ljudi prerano
17:58
get seduced too early to think that this is safe,
343
1078520
2296
zavedu mišlju kako je to sigurno,
18:00
and that you'll have some horrible incident happen that puts things back.
344
1080830
4546
i da će se dogoditi neki užasan incident koji će unazaditi sve ovo.
18:05
EM: Well, I think that the autonomy system is likely to at least mitigate the crash,
345
1085400
6016
EM: Mislim da će autonomni sustav barem umanjiti sudar,
18:11
except in rare circumstances.
346
1091440
1480
osim u rijetkim slučajevima.
18:14
The thing to appreciate about vehicle safety
347
1094280
2296
Ono što treba cijeniti kod sigurnosti vozila
18:16
is this is probabilistic.
348
1096600
3400
jest to da se temelji na vjerojatnosti.
18:20
I mean, there's some chance that any time a human driver gets in a car,
349
1100920
3456
Postoji vjerojatnost da kada god čovjek uđe u automobil,
18:24
that they will have an accident that is their fault.
350
1104400
2936
vlastitom krivicom izazove nesreću.
18:27
It's never zero.
351
1107360
1320
Ne postoji sto postotna sigurnost.
18:29
So really the key threshold for autonomy
352
1109440
4376
Ključni prag za autonomiju je
18:33
is how much better does autonomy need to be than a person
353
1113840
4416
koliko zapravo autonomni sustav mora biti bolji od čovjeka
18:38
before you can rely on it?
354
1118280
1376
da bi bio pouzdan?
18:39
CA: But once you get literally safe hands-off driving,
355
1119680
3416
CA: No jednom kada dobijete vožnju bez ruku,
moć da se uruši cijela industrija je golema,
18:43
the power to disrupt the whole industry seems massive,
356
1123120
2816
18:45
because at that point you've spoken of people being able to buy a car,
357
1125960
4376
jer si rekao da ćemo moći kupiti auto,
18:50
drops you off at work, and then you let it go
358
1130360
2136
koji će nas dovesti na posao, a onda ćemo ga poslati dalje
18:52
and provide a sort of Uber-like service to other people,
359
1132520
3976
i omogućiti drugima uslugu poput Ubera,
18:56
earn you money,
360
1136520
1216
pritom zaraditi novac,
18:57
maybe even cover the cost of your lease of that car,
361
1137760
2456
možda i pokriti troškove leasinga za auto,
19:00
so you can kind of get a car for free.
362
1140240
1856
pa tako gotovo da možete besplatno nabaviti auto.
Je li to zaista moguće?
19:02
Is that really likely?
363
1142120
1256
19:03
EM: Yeah. Absolutely this is what will happen.
364
1143400
2856
EM: Da. Ovo će se apsolutno dogoditi.
19:06
So there will be a shared autonomy fleet
365
1146280
1976
Postojat će zajednička autonomna flota
19:08
where you buy your car
366
1148280
1256
gdje ćete kupiti auto
19:09
and you can choose to use that car exclusively,
367
1149560
3416
i birati da ga samo vi vozite,
ili ćete dozvoliti da ga koriste samo vaša obitelj i prijatelji,
19:13
you could choose to have it be used only by friends and family,
368
1153000
3696
19:16
only by other drivers who are rated five star,
369
1156720
5056
ili samo drugi vozači ocjenjeni s pet zvijezdica,
19:21
you can choose to share it sometimes but not other times.
370
1161800
4880
možete odlučiti kada ga želite i ne želite dijeliti.
To će se sto posto dogoditi.
19:28
That's 100 percent what will occur.
371
1168120
3296
19:31
It's just a question of when.
372
1171440
1381
Samo je pitanje vremena.
19:33
CA: Wow.
373
1173960
1216
CA: Opa.
19:35
So you mentioned the Semi
374
1175200
2216
Spomenuo si tegljač
19:37
and I think you're planning to announce this in September,
375
1177440
2736
i mislim da ga planiraš najaviti u rujnu,
19:40
but I'm curious whether there's anything you could show us today?
376
1180200
3096
ali me zanima ako nam možeš pokazati išta danas?
19:43
EM: I will show you a teaser shot of the truck.
377
1183320
3856
EM: Pokazat ću vam sliku kamiona samo da vam zagolicam maštu.
19:47
(Laughter)
378
1187200
2496
(Smijeh)
19:49
It's alive.
379
1189720
1936
Živ je.
19:51
CA: OK.
380
1191680
1216
CA: Ok.
19:52
EM: That's definitely a case where we want to be cautious
381
1192920
2696
EM: Ovdje zaista želimo biti oprezni
19:55
about the autonomy features.
382
1195640
1334
s mogućnostima autonomije.
19:58
Yeah.
383
1198360
1216
Da.
19:59
(Laughter)
384
1199600
1616
(Smijeh)
20:01
CA: We can't see that much of it,
385
1201240
1616
CA: Ne vidimo ga najbolje,
20:02
but it doesn't look like just a little friendly neighborhood truck.
386
1202880
3216
no ne izgleda baš kao mali zgodni kamiončić iz susjedstva.
Izgleda opako.
20:06
It looks kind of badass.
387
1206120
1256
20:07
What sort of semi is this?
388
1207400
3160
Kakva je to vrsta tegljača?
EM: Ovo je tegljač velike nosivosti za velike razdaljine.
20:11
EM: So this is a heavy duty, long-range semitruck.
389
1211160
4576
20:15
So it's the highest weight capability
390
1215760
4256
Ima najveću nosivost
i za velike je udaljenosti.
20:20
and with long range.
391
1220040
3056
Zapravo bi trebao olakšati prijenos teškog tereta.
20:23
So essentially it's meant to alleviate the heavy-duty trucking loads.
392
1223120
5440
20:29
And this is something which people do not today think is possible.
393
1229280
5296
Danas se to smatra nemogućim.
20:34
They think the truck doesn't have enough power or it doesn't have enough range,
394
1234600
3736
Ljudi misle da kamion nema dovoljno snage ili da ne može prijeći velike udaljenosti,
20:38
and then with the Tesla Semi
395
1238360
2536
a s Telsa tegljačem
20:40
we want to show that no, an electric truck
396
1240920
2656
želimo pokazati da električni kamion
20:43
actually can out-torque any diesel semi.
397
1243600
6016
zapravo može biti jači od bilo kojeg kamiona s dizel motorom.
20:49
And if you had a tug-of-war competition,
398
1249640
4136
Da imate natjecanje u izdržljivosti,
20:53
the Tesla Semi will tug the diesel semi uphill.
399
1253800
5056
Teslin tegljač bi odgurnuo dizelaša uz brdo.
20:58
(Laughter)
400
1258880
2256
(Smijeh)
(Pljesak)
21:01
(Applause)
401
1261160
1856
CA: Zaista sjajno. Kratkoročno gledano, njih će trebati voziti.
21:03
CA: That's pretty cool. And short term, these aren't driverless.
402
1263040
3016
To će biti kamioni koje će vozači kamiona htjeti voziti.
21:06
These are going to be trucks that truck drivers want to drive.
403
1266080
3320
21:10
EM: Yes. So what will be really fun about this
404
1270480
2616
EM: Da. Ono što će biti jako zabavno
jest to da elektromotor ima ravnu krivulju okretnog momenta
21:13
is you have a flat torque RPM curve with an electric motor,
405
1273120
5376
21:18
whereas with a diesel motor or any kind of internal combustion engine car,
406
1278520
3496
dok dizel motor ili bilo koji auto s motorom s unutrašnjim izgaranjem,
ima krivulju okretnog momenta koja liči na brdo.
21:22
you've got a torque RPM curve that looks like a hill.
407
1282040
2600
21:25
So this will be a very spry truck.
408
1285840
2936
Tako da će ovo biti vrlo žustar kamion.
21:28
You can drive this around like a sports car.
409
1288800
2856
Možete ga voziti okolo kao sportski auto.
21:31
There's no gears. It's, like, single speed.
410
1291680
2376
Nema brzina, tj. ima samo jednu brzinu.
CA: Sigurno će napraviti sjajan film o ovome.
21:34
CA: There's a great movie to be made here somewhere.
411
1294080
2456
21:36
I don't know what it is and I don't know that it ends well,
412
1296560
2776
Ne znam koji i nisam siguran hoće li dobro završiti,
21:39
but it's a great movie.
413
1299360
1216
ali sigurno će biti dobar film.
21:40
(Laughter)
414
1300600
1016
(Smijeh)
21:41
EM: It's quite bizarre test-driving.
415
1301640
2736
EM: Test vožnja je jako bizarna.
21:44
When I was driving the test prototype for the first truck.
416
1304400
4016
Kada sam vozio testni prototip za prvi kamion.
21:48
It's really weird, because you're driving around
417
1308440
2256
Vrlo je čudan, jer se vozite naokolo
21:50
and you're just so nimble, and you're in this giant truck.
418
1310720
3096
i tako ste okretni, a nalazite se u ogromnom kamionu.
21:53
CA: Wait, you've already driven a prototype?
419
1313840
3496
CA: Već si vozio prototip?
21:57
EM: Yeah, I drove it around the parking lot,
420
1317360
2096
EM: Da, vozio sam ga po parkiralištu,
21:59
and I was like, this is crazy.
421
1319480
1456
i bilo mi je ludo.
22:00
CA: Wow. This is no vaporware.
422
1320960
2176
CA: Opa. To nam zaista dolazi.
EM: Vožnja ovog golemog kamiona
22:03
EM: It's just like, driving this giant truck
423
1323160
2096
22:05
and making these mad maneuvers.
424
1325280
1976
i ludi manevri.
22:07
CA: This is cool. OK, from a really badass picture
425
1327280
2456
CA: To je sjajno. Idemo s jedne opake slike,
22:09
to a kind of less badass picture.
426
1329760
2616
na jednu ne tako opaku sliku.
22:12
This is just a cute house from "Desperate Housewives" or something.
427
1332400
3336
Ovo je poput slatke kuće iz "Očajnih kućanica".
22:15
What on earth is going on here?
428
1335760
3056
O čemu se ovdje radi?
22:18
EM: Well, this illustrates the picture of the future
429
1338840
2456
EM: Ovo prikazuje sliku budućnosti
22:21
that I think is how things will evolve.
430
1341320
2976
kako ja smatram da će se stvari odvijati.
22:24
You've got an electric car in the driveway.
431
1344320
2336
Imate električni auto na prilazu.
22:26
If you look in between the electric car and the house,
432
1346680
3736
Ako pogledate između auta i kuće,
22:30
there are actually three Powerwalls stacked up against the side of the house,
433
1350440
3856
vidite tri Powerwall baterije naslagane uz zid kuće,
22:34
and then that house roof is a solar roof.
434
1354320
2816
a krov kuće je solarni.
To je zapravo solarni stakleni krov.
22:37
So that's an actual solar glass roof.
435
1357160
2096
22:39
CA: OK.
436
1359280
1216
CA: U redu.
22:40
EM: That's a picture of a real -- well, admittedly, it's a real fake house.
437
1360520
4256
EM: To je slika prave, tj. prave lažne kuće.
22:44
That's a real fake house.
438
1364800
1656
To je prava lažna kuća.
22:46
(Laughter)
439
1366480
3096
(Smijeh)
22:49
CA: So these roof tiles,
440
1369600
1856
CA: Ti krovni crijepovi,
22:51
some of them have in them basically solar power, the ability to --
441
1371480
6136
neki od njih imaju solarnu energiju, sposobnost da --
22:57
EM: Yeah. Solar glass tiles
442
1377640
1696
EM: Da. Solarni stakleni crijepovi
22:59
where you can adjust the texture and the color
443
1379360
5096
kod kojih možete podesiti teksturu i boju
23:04
to a very fine-grained level,
444
1384480
1976
do vrlo precizne razine,
23:06
and then there's sort of microlouvers in the glass,
445
1386480
5576
a postoje i mikrootvori u staklu,
tako da kada promatrate krov s razine ulice
23:12
such that when you're looking at the roof from street level
446
1392080
3456
23:15
or close to street level,
447
1395560
1696
ili blizu razine ulice,
23:17
all the tiles look the same
448
1397280
2376
svi crijepovi izgledaju jednako
23:19
whether there is a solar cell behind it or not.
449
1399680
5080
bilo da neki imaju ili nemaju solarnu ćeliju ispod sebe.
Imate jednoličnu boju
23:26
So you have an even color
450
1406000
3416
23:29
from the ground level.
451
1409440
3496
s razine zemlje.
23:32
If you were to look at it from a helicopter,
452
1412960
2096
Da promatrate iz helikoptera,
mogli biste vidjeti kroz njih
23:35
you would be actually able to look through and see
453
1415080
2376
23:37
that some of the glass tiles have a solar cell behind them and some do not.
454
1417480
4016
i uočiti solarne ćelije ispod nekih staklenih crijepova.
23:41
You can't tell from street level.
455
1421520
1616
To ne možete vidjeti s razine ulice.
CA: Ugrađujete ih u one crijepove koji dobivaju više sunca,
23:43
CA: You put them in the ones that are likely to see a lot of sun,
456
1423160
3056
23:46
and that makes these roofs super affordable, right?
457
1426240
2376
i zato su ti krovovi toliko isplativi, zar ne?
23:48
They're not that much more expensive than just tiling the roof.
458
1428640
2976
Nisu mnogo skuplji od krova s običnim crijepom.
23:51
EM: Yeah.
459
1431640
1200
EM: Tako je.
23:53
We're very confident that the cost of the roof
460
1433840
2600
Uvjereni smo da će cijena krova
23:57
plus the cost of electricity --
461
1437840
1920
uključujući troškove struje --
24:01
A solar glass roof will be less than the cost of a normal roof
462
1441920
2936
Cijena solarnog staklenog krova bit će manja od cijene običnog krova
24:04
plus the cost of electricity.
463
1444880
1416
uključujući troškove struje.
24:06
So in other words,
464
1446320
1256
Drugim riječima,
24:07
this will be economically a no-brainer,
465
1447600
4336
ovo će biti jednostavna ekonomska odluka,
24:11
we think it will look great,
466
1451960
1696
mislimo da će izgledati odlično,
24:13
and it will last --
467
1453680
2136
i trajat će --
24:15
We thought about having the warranty be infinity,
468
1455840
3056
Razmišljali smo o tome da garancija nema granice,
24:18
but then people thought,
469
1458920
1216
no su neki pomislili,
da govorimo gluposti,
24:20
well, that might sound like were just talking rubbish,
470
1460160
2576
24:22
but actually this is toughened glass.
471
1462760
5616
ali zapravo se radi o kaljenom staklu.
24:28
Well after the house has collapsed
472
1468400
2896
Još mnogo godina nakon što se kuća uruši
24:31
and there's nothing there,
473
1471320
1896
i ne ostane više ništa od nje,
24:33
the glass tiles will still be there.
474
1473240
3536
stakleni crijepovi će još uvijek biti tu.
24:36
(Applause)
475
1476800
1576
(Pljesak)
24:38
CA: I mean, this is cool.
476
1478400
1736
CA: To je zaista sjajno.
Krećeš s ovime za nekoliko tjedana,
24:40
So you're rolling this out in a couple week's time, I think,
477
1480160
2856
sa četiri različita tipa krova.
24:43
with four different roofing types.
478
1483040
2536
24:45
EM: Yeah, we're starting off with two, two initially,
479
1485600
2536
EM: Da, počinjemo s dva tipa,
a druga dva ćemo predstaviti početkom iduće godine.
24:48
and the second two will be introduced early next year.
480
1488160
3176
24:51
CA: And what's the scale of ambition here?
481
1491360
2056
CA: I koliko ste ambiciozni oko toga?
24:53
How many houses do you believe could end up having this type of roofing?
482
1493440
5520
Koliko kuća mislite da će imati ovakvu vrstu krova?
24:59
EM: I think eventually
483
1499760
1400
EM: Mislim da će s vremenom
25:02
almost all houses will have a solar roof.
484
1502560
3640
gotovo sve kuće imati solarni krov.
25:07
The thing is to consider the time scale here
485
1507880
3536
Treba uzeti u obzir da će trebati
25:11
to be probably on the order
486
1511440
2456
određeno vrijeme da se to ostvari,
25:13
of 40 or 50 years.
487
1513920
3176
oko 40 do 50 godina.
Krov se u prosjeku zamjenjuje svakih 20 do 25 godina.
25:17
So on average, a roof is replaced every 20 to 25 years.
488
1517120
4880
25:23
But you don't start replacing all roofs immediately.
489
1523400
3336
No, nećete odmah početi mijenjati sve krovove.
25:26
But eventually, if you say were to fast-forward
490
1526760
3336
S vremenom, ako gledamo
15 godina unaprijed,
25:30
to say 15 years from now,
491
1530120
3456
25:33
it will be unusual to have a roof that does not have solar.
492
1533600
3600
bit će neobično vidjeti krov bez solarnih ploča.
25:37
CA: Is there a mental model thing that people don't get here
493
1537840
2856
CA: Je li problem u tome da ljudi ne razumiju kako će
25:40
that because of the shift in the cost, the economics of solar power,
494
1540720
4416
solarna energija biti ekonomična, zbog izmjene cijene,
jer većina kuća zapravo ima dovoljno sunčeve svjetlosti na krovu
25:45
most houses actually have enough sunlight on their roof
495
1545160
4096
25:49
pretty much to power all of their needs.
496
1549280
2056
da opskrbi sve potrebe kućanstva.
25:51
If you could capture the power,
497
1551360
1896
Kada biste mogli uhvatiti energiju,
25:53
it could pretty much power all their needs.
498
1553280
2056
ona bi mogla opskrbljivati sve vaše potrebe.
25:55
You could go off-grid, kind of.
499
1555360
1536
Mogli biste se skinuti s mreže.
25:56
EM: It depends on where you are
500
1556920
1536
EM: To ovisi o vašoj lokaciji
25:58
and what the house size is relative to the roof area,
501
1558480
3256
i veličini kuće u usporedbi s veličinom krova,
26:01
but it's a fair statement to say
502
1561760
1856
ali mogu reći da
26:03
that most houses in the US have enough roof area
503
1563640
4816
većina kuća u SAD-u ima dovoljno velike krovove
26:08
to power all the needs of the house.
504
1568480
1960
da opskrbe sve potrebe kućanstva.
26:11
CA: So the key to the economics
505
1571800
3176
CA: Znači, ključ isplativosti
automobila, tegljača i ovih kuća
26:15
of the cars, the Semi, of these houses
506
1575000
4016
je u padu cijena litij-ionskih baterija,
26:19
is the falling price of lithium-ion batteries,
507
1579040
3896
26:22
which you've made a huge bet on as Tesla.
508
1582960
2496
na što si stavio veliki ulog Teslom.
26:25
In many ways, that's almost the core competency.
509
1585480
2256
Radi se o gotovo ključnoj sposobnosti.
26:27
And you've decided
510
1587760
2256
Odlučio si da,
kako bi zaista savladao tu sposobnost,
26:30
that to really, like, own that competency,
511
1590040
5216
26:35
you just have to build the world's largest manufacturing plant
512
1595280
3456
moraš izgraditi najveću tvornicu na svijetu
26:38
to double the world's supply of lithium-ion batteries,
513
1598760
3136
kako bi udvostručio svjetsku zalihu litij-ionskih baterija,
26:41
with this guy. What is this?
514
1601920
2296
ovime. Što je ovo?
26:44
EM: Yeah, so that's the Gigafactory,
515
1604240
3456
EM: Ovo je Gigatvornica,
26:47
progress so far on the Gigafactory.
516
1607720
2696
dosadašnji napredak na Gigatvornici.
26:50
Eventually, you can sort of roughly see
517
1610440
1896
Možete vidjeti
26:52
that there's sort of a diamond shape overall,
518
1612360
2936
da ima otprilike oblik romba,
26:55
and when it's fully done, it'll look like a giant diamond,
519
1615320
4616
a kada će biti dovršena, izgledat će poput golemog dijamanta,
26:59
or that's the idea behind it,
520
1619960
2216
takva je barem zamisao,
27:02
and it's aligned on true north.
521
1622200
1496
i okrenuta je prema stvarnom sjeveru.
27:03
It's a small detail.
522
1623720
1736
To je mali detalj.
27:05
CA: And capable of producing, eventually,
523
1625480
3896
CA: I moći će proizvesti
27:09
like a hundred gigawatt hours of batteries a year.
524
1629400
3176
godišnje stotinu gigavat-sata baterija.
27:12
EM: A hundred gigawatt hours. We think probably more, but yeah.
525
1632600
2976
EM: Stotinu gigavat-sata. Mislimo čak i više od toga.
27:15
CA: And they're actually being produced right now.
526
1635600
2376
CA: One se već sada proizvode.
EM: Već su u proizvodnji. CA: Objavili ste ovaj video.
27:18
EM: They're in production already. CA: You guys put out this video.
527
1638000
3176
27:21
I mean, is that speeded up?
528
1641200
1336
Je li ovo ubrzan prikaz?
27:22
EM: That's the slowed down version.
529
1642560
1696
EM: Ovo je usporeni prikaz.
27:24
(Laughter)
530
1644280
1776
(Smijeh)
CA: Koliko brzo ide?
27:26
CA: How fast does it actually go?
531
1646080
2336
27:28
EM: Well, when it's running at full speed,
532
1648440
2816
EM: Kada je u najvećoj brzini,
27:31
you can't actually see the cells without a strobe light.
533
1651280
3936
ne možete vidjeti ćelije bez stroboskopa.
27:35
It's just blur.
534
1655240
1200
Inače je nejasno.
27:36
(Laughter)
535
1656540
3336
(Smijeh)
CA: Jedna od tvojih ključnih ideja oko toga što čini budućnost tako uzbudljivom
27:40
CA: One of your core ideas, Elon, about what makes an exciting future
536
1660000
3576
27:43
is a future where we no longer feel guilty about energy.
537
1663600
2640
jest budućnost u kojoj nas više ne grize savjest zbog struje.
27:47
Help us picture this.
538
1667480
1416
Objasni nam to.
27:48
How many Gigafactories, if you like, does it take to get us there?
539
1668920
5016
Koliko je Gigatvornica potrebno da se to ostvari?
27:53
EM: It's about a hundred, roughly.
540
1673960
1736
EM: Otprilike stotinu njih.
27:55
It's not 10, it's not a thousand.
541
1675720
1736
Ne desest, niti tisuću.
27:57
Most likely a hundred.
542
1677480
1360
Najvjerojatnije sto.
CA: Mislim da je ovo čudesno.
28:00
CA: See, I find this amazing.
543
1680040
1656
28:01
You can picture what it would take
544
1681720
3976
Možeš zamisliti što je sve potrebno
28:05
to move the world off this vast fossil fuel thing.
545
1685720
3256
da se svijet udalji od fosilnih goriva.
Za izgradnju jedne tvornice,
28:09
It's like you're building one,
546
1689000
2576
28:11
it costs five billion dollars,
547
1691600
2856
potrebno je pet milijardi dolara,
28:14
or whatever, five to 10 billion dollars.
548
1694480
2136
ili recimo pet do deset milijardi dolara.
28:16
Like, it's kind of cool that you can picture that project.
549
1696640
3616
Sjajno je što to uopće možeš zamisliti.
28:20
And you're planning to do, at Tesla -- announce another two this year.
550
1700280
4480
Ove godine u Tesli planiraš najaviti još dvije tvornice.
28:25
EM: I think we'll announce locations
551
1705480
2856
EM: Mislim da ćemo najaviti lokacije
28:28
for somewhere between two and four Gigafactories later this year.
552
1708360
3736
za dvije do četiri Gigatvornice tijekom ove godine.
Vjerojatno četiri.
28:32
Yeah, probably four.
553
1712120
1440
CA: Opa!
28:34
CA: Whoa.
554
1714040
1616
28:35
(Applause)
555
1715680
2616
(Pljesak)
28:38
No more teasing from you for here?
556
1718320
4056
Nećeš nam ništa više otkriti?
28:42
Like -- where, continent?
557
1722400
2800
Na primjer lokaciju, kontinent?
28:47
You can say no.
558
1727480
1200
Možeš odbiti.
28:49
EM: We need to address a global market.
559
1729440
3776
EM: Moramo se pozabaviti globalnim tržištem,
28:53
CA: OK.
560
1733240
1216
CA: U redu.
28:54
(Laughter)
561
1734480
1336
(Smijeh)
28:55
This is cool.
562
1735840
1200
To je sjajno.
28:59
I think we should talk for --
563
1739480
4240
Mislim da bismo trebali govoriti --
29:04
Actually, global market.
564
1744560
1616
Zapravo, pazi sad.
29:06
I'm going to ask you one question about politics, only one.
565
1746200
4096
Postavit ću ti samo jedno pitanje o politici.
29:10
I'm kind of sick of politics, but I do want to ask you this.
566
1750320
3256
Muka mi je od politike, ali te zaista želim ovo pitati.
29:13
You're on a body now giving advice to a guy --
567
1753600
6336
Trenutno si u odboru i savjetuješ jednog čovjeka --
29:19
EM: Who?
568
1759960
1216
EM: Koga?
29:21
CA: Who has said he doesn't really believe in climate change,
569
1761200
2896
CA: Koji je rekao da ne vjeruje u klimatske promjene,
i mnogo ljudi smatra da ne bi trebao to raditi.
29:24
and there's a lot of people out there who think you shouldn't be doing that.
570
1764120
4336
29:28
They'd like you to walk away from that.
571
1768480
1896
Žele da odustaneš od toga.
29:30
What would you say to them?
572
1770400
1360
Što bi im ti poručio?
29:32
EM: Well, I think that first of all,
573
1772720
3616
EM: Prije svega mislim,
29:36
I'm just on two advisory councils
574
1776360
2536
član sam samo dva savjetodavna odbora
29:38
where the format consists of going around the room
575
1778920
2816
koji funkcioniraju tako da se krećemo po sobi
29:41
and asking people's opinion on things,
576
1781760
2896
i pitamo druge za njihovo mišljenje,
29:44
and so there's like a meeting every month or two.
577
1784680
3760
i svaki mjesec ili dva imamo sastanak.
29:49
That's the sum total of my contribution.
578
1789560
3216
To je sav moj doprinos.
29:52
But I think to the degree that there are people in the room
579
1792800
2776
No, mislim da u toj sobi donekle ima i onih
29:55
who are arguing in favor of doing something about climate change,
580
1795600
4736
koji se zalažu da se napravi nešto u vezi klimatskih pomjena,
30:00
or social issues,
581
1800360
4000
ili društvenih problema.
30:06
I've used the meetings I've had thus far
582
1806520
3216
Dosad sam te sastanke koristio
30:09
to argue in favor of immigration and in favor of climate change.
583
1809760
4856
kako bih se zalagao za imigraciju i protiv klimatskih promjena.
30:14
(Applause)
584
1814640
1936
(Pljesak)
30:16
And if I hadn't done that,
585
1816600
2096
Da to nisam napravio,
30:18
that wasn't on the agenda before.
586
1818720
2816
sada to ne bi bilo na dnevnom redu.
30:21
So maybe nothing will happen, but at least the words were said.
587
1821560
4240
Možda se ništa neće dogoditi, ali barem sam izrazio svoje mišljenje.
30:26
CA: OK.
588
1826680
1216
CA: U redu.
30:27
(Applause)
589
1827920
2880
(Pljesak)
30:31
So let's talk SpaceX and Mars.
590
1831800
3536
Pričajmo malo o SpaceX-u i Marsu.
30:35
Last time you were here,
591
1835360
1456
Zadnji puta kada si bio ovdje
30:36
you spoke about what seemed like a kind of incredibly ambitious dream
592
1836840
3696
govorio si o nečemu što se činilo kao nevjerojatno ambiciozan san
30:40
to develop rockets that were actually reusable.
593
1840560
4296
o izgradnji raketa koje bi bile višestruko upotrebljive.
30:44
And you've only gone and done it.
594
1844880
2136
A tako si i napravio.
EM: Napokon. Trebalo je puno vremena.
30:47
EM: Finally. It took a long time.
595
1847040
1616
30:48
CA: Talk us through this. What are we looking at here?
596
1848680
2576
CA: Pojasni nam. Što ovdje gledamo?
30:51
EM: So this is one of our rocket boosters
597
1851280
2136
EM: Ovo je jedna naša pogonska raketa
30:53
coming back from very high and fast in space.
598
1853440
4576
koja se velikom brzinom vraća iz velike udaljenosti u svemiru.
Gornji dio je razvio
30:58
So just delivered the upper stage
599
1858040
3256
31:01
at high velocity.
600
1861320
2096
veliku brzinu.
31:03
I think this might have been at sort of Mach 7 or so,
601
1863440
3856
Mislim da se kretala brzinom od oko sedam Mahova,
31:07
delivery of the upper stage.
602
1867320
1960
to je razvio gornji dio.
31:10
(Applause)
603
1870880
2000
(Pljesak)
31:13
CA: So that was a sped-up --
604
1873840
1496
CA: Ovo je bila ubrzana --
31:15
EM: That was the slowed down version.
605
1875360
1816
EM: Ovo je bila usporena snimka.
31:17
(Laughter)
606
1877200
1336
(Smijeh)
31:18
CA: I thought that was the sped-up version.
607
1878560
2496
CA: Mislio sam da je to bila ubrzana verzija.
To je zaista nevjerojatno,
31:21
But I mean, that's amazing,
608
1881080
1336
31:22
and several of these failed
609
1882440
1336
a nekoliko ovakvih raketa je propalo
31:23
before you finally figured out how to do it,
610
1883800
2936
prije no što si napokon shvatio kako to ostvariti,
31:26
but now you've done this, what, five or six times?
611
1886760
2896
a sada si to napravio već pet-šest puta?
31:29
EM: We're at eight or nine.
612
1889680
2296
EM: Sada smo na osmom ili devetom testu.
CA: I po prvi puta,
31:32
CA: And for the first time,
613
1892000
1616
31:33
you've actually reflown one of the rockets that landed.
614
1893640
3136
upotrijebio si raketu koja je već letjela.
31:36
EM: Yeah, so we landed the rocket booster
615
1896800
2776
EM: Da, prizemljli smo pogonsku raketu
31:39
and then prepped it for flight again and flew it again,
616
1899600
2616
i potom je pripremili za ponovni let i lansirali je,
31:42
so it's the first reflight of an orbital booster
617
1902240
5176
tako da je to prvi ponovljeni let lansirne rakete
31:47
where that reflight is relevant.
618
1907440
1976
zbog čega je taj let značajan.
31:49
So it's important to appreciate that reusability is only relevant
619
1909440
3176
Treba imati na umu da je višestruka uporaba značajna samo onda
31:52
if it is rapid and complete.
620
1912640
4080
kada je brza i potpuna.
31:57
So like an aircraft or a car,
621
1917400
3256
Dakle, poput aviona ili auta,
32:00
the reusability is rapid and complete.
622
1920680
2376
višestruka uporaba je brza i potpuna.
Ne šaljete svoj avion proizvođaču na pregled između svakog leta.
32:03
You do not send your aircraft to Boeing in-between flights.
623
1923080
5056
CA: Tako je. Zahvaljujući tome možete sanjariti o vrlo ambicioznoj ideji
32:08
CA: Right. So this is allowing you to dream of this really ambitious idea
624
1928160
4816
o slanju velikog broja ljudi na Mars
32:13
of sending many, many, many people to Mars
625
1933000
3176
32:16
in, what, 10 or 20 years time, I guess.
626
1936200
2416
za recimo 10 ili 20 godina.
32:18
EM: Yeah.
627
1938640
1376
EM: Tako je.
CA: Ti si konstruirao tu nečuvenu raketu kako bi to ostvario.
32:20
CA: And you've designed this outrageous rocket to do it.
628
1940040
3416
32:23
Help us understand the scale of this thing.
629
1943480
2416
Objasni nam njene razmjere.
32:25
EM: Well, visually you can see that's a person.
630
1945920
4880
EM: Možete vidjeti da je ovo osoba.
32:32
Yeah, and that's the vehicle.
631
1952680
1816
A ovo je raketa.
32:34
(Laughter)
632
1954520
1656
(Smijeh)
32:36
CA: So if that was a skyscraper,
633
1956200
1736
CA: Da je to neboder,
32:37
that's like, did I read that, a 40-story skyscraper?
634
1957960
3336
imala bi 40 katova, zar ne?
32:41
EM: Probably a little more, yeah.
635
1961320
1600
EM: Vjerojatno malo više.
32:44
The thrust level of this is really --
636
1964360
4000
Stupanj potiska rakete je zaista -
32:50
This configuration is about four times the thrust of the Saturn V moon rocket.
637
1970360
4920
Ova verzija je četiri puta jača od potiska rakete Saturn V koja je letjela na Mjesec.
32:56
CA: Four times the thrust of the biggest rocket humanity ever created before.
638
1976440
4856
CA: Četiri puta jača od najjače rakete koju je izgradilo čovječanstvo.
33:01
EM: Yeah. Yeah.
639
1981320
1200
EM: Tako je.
33:04
CA: As one does. EM: Yeah.
640
1984640
1456
CA: Sasvim normalno. EM: Da.
(Smijeh)
33:06
(Laughter)
641
1986120
2976
U jedinicama Boeinga 747, 747 ima oko 114 tisuća kilograma potiska,
33:09
In units of 747, a 747 is only about a quarter of a million pounds of thrust,
642
1989120
5976
pa za svaka 4.5 milijuna kg potiska,
33:15
so for every 10 million pounds of thrust,
643
1995120
3096
33:18
there's 40 747s.
644
1998240
1696
imamo 40 Boeinga 747.
33:19
So this would be the thrust equivalent of 120 747s, with all engines blazing.
645
1999960
6256
Taj potisak bio bi jednak 120 Boeinga 747, sa svim upaljenim motorima.
33:26
CA: And so even with a machine designed to escape Earth's gravity,
646
2006240
4216
CA: Čak i sa strojem konstruiranim za izlazak iz Zemljine gravitacije,
33:30
I think you told me last time
647
2010480
1416
mislim da si mi zadnji put rekao
33:31
this thing could actually take a fully loaded 747,
648
2011920
3256
da bi ova raketa mogla vinuti nakrcani Boeing 747,
33:35
people, cargo, everything,
649
2015200
2336
zajedno s ljudima, teretom, svime,
33:37
into orbit.
650
2017560
1256
u orbitu.
33:38
EM: Exactly. This can take a fully loaded 747 with maximum fuel,
651
2018840
5136
EM: Upravo tako. Može primiti puni 747 s punim rezervoarom,
s maksimalnim brojem putnika i tereta,
33:44
maximum passengers, maximum cargo on the 747 --
652
2024000
4496
33:48
this can take it as cargo.
653
2028520
2240
može ga primiti kao teret na sebe.
CA: Na osnovu toga,
33:52
CA: So based on this,
654
2032080
1736
33:53
you presented recently this Interplanetary Transport System
655
2033840
4816
nedavno si predstavio Međuplanetarni Transportni Sustav
33:58
which is visualized this way.
656
2038680
3376
koji je ovako prikazan.
Misliš da će ovaj prikaz postati stvarnost za 20 ili 30 godina?
34:02
This is a scene you picture in, what, 30 years time? 20 years time?
657
2042080
4080
34:06
People walking into this rocket.
658
2046880
2576
Ukrcavanje u ovu raketu.
34:09
EM: I'm hopeful it's sort of an eight- to 10-year time frame.
659
2049480
4576
EM: Nadam se da će do toga doći za 8 do 10 godina.
Težimo za time, to nam je cilj.
34:14
Aspirationally, that's our target.
660
2054080
2376
34:16
Our internal targets are more aggressive, but I think --
661
2056480
3016
Naši interni ciljevi su agresivniji, no mislim --
34:19
(Laughter)
662
2059520
2159
(Smijeh)
34:23
CA: OK.
663
2063600
1215
CA: U redu.
34:24
EM: While vehicle seems quite large
664
2064840
2136
EM: Iako se raketa čini jako velika,
i velika je u odnosu na druge rakete,
34:27
and is large by comparison with other rockets,
665
2067000
2176
34:29
I think the future spacecraft
666
2069199
3977
mislim da će u usporedbi s budućim svemirskim letjelicama
34:33
will make this look like a rowboat.
667
2073199
3841
ova izgledati kao čamac na vesla.
34:38
The future spaceships will be truly enormous.
668
2078320
4696
Buduće svemirske letjelice zaista će biti goleme.
CA: Zašto, Elone?
34:43
CA: Why, Elon?
669
2083040
2176
34:45
Why do we need to build a city on Mars
670
2085239
4137
Zašto moramo izgraditi grad na Marsu
34:49
with a million people on it in your lifetime,
671
2089400
3056
s milijun ljudi u tvom životnom vijeku?
34:52
which I think is kind of what you've said you'd love to do?
672
2092480
3000
Mislim da si rekao da bi volio to ostvariti.
34:56
EM: I think it's important to have
673
2096480
2759
EM: Smatram da je bitno imati
inspirativnu i privlačnu budućnost.
35:01
a future that is inspiring and appealing.
674
2101120
2736
35:03
I just think there have to be reasons
675
2103880
2776
Jednostavno mislim da trebamo imati razloge
35:06
that you get up in the morning and you want to live.
676
2106679
2937
zbog kojih se ujutro ustajemo i živimo.
35:09
Like, why do you want to live?
677
2109640
1456
Zašto želite živjeti?
Koja je svrha? Što vas nadahnjuje?
35:11
What's the point? What inspires you?
678
2111120
1736
35:12
What do you love about the future?
679
2112880
1856
Što vas kod budućnosti veseli?
35:14
And if we're not out there,
680
2114760
1496
A ako nismo tamo,
35:16
if the future does not include being out there among the stars
681
2116280
4016
ako budućnost ne uključuje našu prisutnost među zvijezdama
35:20
and being a multiplanet species,
682
2120320
1696
i nas kao multiplanetarnu vrstu,
to smatram nevjerojatno depresivnim,
35:22
I find that it's incredibly depressing
683
2122040
2496
35:24
if that's not the future that we're going to have.
684
2124560
3336
ako to neće biti naša budućnost.
35:27
(Applause)
685
2127920
4176
(Pljesak)
CA: Ljudi ovo smatraju nebitnim,
35:32
CA: People want to position this as an either or,
686
2132120
2336
35:34
that there are so many desperate things happening on the planet now
687
2134480
3696
jer se toliko užasnih stvari trenutno događa na svijetu
35:38
from climate to poverty to, you know, you pick your issue.
688
2138200
3440
od klime do siromaštva, možeš birati problem.
35:42
And this feels like a distraction.
689
2142480
2536
A ovo djeluje kao nešto što odvraća pozornost.
Ne bi trebao o tome razmišljati.
35:45
You shouldn't be thinking about this.
690
2145040
1816
35:46
You should be solving what's here and now.
691
2146880
2176
Trebao bi rješavati postojeće probleme.
Da budem iskren, puno si toga i napravio
35:49
And to be fair, you've done a fair old bit to actually do that
692
2149080
2936
svojim radom na održivoj energiji.
35:52
with your work on sustainable energy.
693
2152040
2816
35:54
But why not just do that?
694
2154880
2040
Zašto se ne zadržavaš samo na tome?
35:59
EM: I think there's --
695
2159360
2080
EM: Mislim da ima --
36:04
I look at the future from the standpoint of probabilities.
696
2164840
4416
Budućnost promatram s gledišta mogućnosti.
36:09
It's like a branching stream of probabilities,
697
2169280
4176
Kao neke točke od koje se granaju mogućnosti.
36:13
and there are actions that we can take that affect those probabilities
698
2173480
5000
Određenim postupcima možemo utjecati na te mogućnosti
36:19
or that accelerate one thing or slow down another thing.
699
2179920
3200
bilo da ubrzaju jednu stvar ili da uspore drugu.
Mogao bih uvesti nešto novo u tu mrežu mogućnosti.
36:24
I may introduce something new to the probability stream.
700
2184000
4120
36:30
Sustainable energy will happen no matter what.
701
2190840
2176
Održiva energija će se sigurno ostvariti.
Da nema Tesle, da nikada nije postojala,
36:33
If there was no Tesla, if Tesla never existed,
702
2193040
2496
36:35
it would have to happen out of necessity.
703
2195560
2856
trebala bi se ostvariti iz čiste nužde.
36:38
It's tautological.
704
2198440
1576
To je čista tautologija.
Ako nemate održivu energiju, to znači da imate neodrživu energiju.
36:40
If you don't have sustainable energy, it means you have unsustainable energy.
705
2200040
3656
36:43
Eventually you will run out,
706
2203720
1616
S vremenom ćete je istrošiti,
36:45
and the laws of economics will drive civilization
707
2205360
5816
i zakoni ekonomije pogurat će civilizaciju
36:51
towards sustainable energy,
708
2211200
1656
prema održivoj energiji.
36:52
inevitably.
709
2212880
1216
To je neizbježno.
Temeljna vrijednost tvrtke poput Tesle
36:54
The fundamental value of a company like Tesla
710
2214120
2976
jest ta do koje mjere ubrzava dolazak održive enetgije,
36:57
is the degree to which it accelerates the advent of sustainable energy,
711
2217120
4416
37:01
faster than it would otherwise occur.
712
2221560
1762
brže no što bi se ona inače pojavila.
Pa kada pomislim,
37:05
So when I think, like,
713
2225120
1216
37:06
what is the fundamental good of a company like Tesla,
714
2226360
2736
koje je temeljno dobro tvrtke poput Tesle,
s nadom bih rekao,
37:09
I would say, hopefully,
715
2229120
1696
37:10
if it accelerated that by a decade, potentially more than a decade,
716
2230840
5616
ako ona ubrza taj proces za desetljeće, potencijalno i više od toga,
37:16
that would be quite a good thing to occur.
717
2236480
2136
to bi zaista bila vrlo dobra stvar.
37:18
That's what I consider to be
718
2238640
1616
To je ono što smatram
37:20
the fundamental aspirational good of Tesla.
719
2240280
4080
temeljnim dobrom kojem Tesla teži.
37:25
Then there's becoming a multiplanet species and space-faring civilization.
720
2245480
6336
Zatim imamo pretvaranje u multiplanetarnu vrstu i civilizaciju koja putuje svemirom.
37:31
This is not inevitable.
721
2251840
1936
To nije nešto neizbježno.
37:33
It's very important to appreciate this is not inevitable.
722
2253800
2696
Treba biti svjestan da to nije neizbježno.
37:36
The sustainable energy future I think is largely inevitable,
723
2256520
3096
Budućnost s održivom energijom uglavnom je neizbježna,
37:39
but being a space-faring civilization is definitely not inevitable.
724
2259640
4736
ali rast u civilizaciju koja putuje svemirom sigurno nije neizbježna.
37:44
If you look at the progress in space,
725
2264400
4176
Ako pogledate napredak u svemiru,
37:48
in 1969 you were able to send somebody to the moon.
726
2268600
2600
godine 1969. mogli ste poslati čovjeka na Mjesec.
1969.
37:52
1969.
727
2272040
1200
37:54
Then we had the Space Shuttle.
728
2274840
2896
Onda smo imali Space Shuttle.
37:57
The Space Shuttle could only take people to low Earth orbit.
729
2277760
3416
On je mogao dovesti ljude samo u nižu zemljinu orbitu.
38:01
Then the Space Shuttle retired,
730
2281200
1536
Zatim su povukli Space Shuttle,
38:02
and the United States could take no one to orbit.
731
2282760
2400
i SAD više nikoga nije mogao vinuti u orbitu.
38:06
So that's the trend.
732
2286320
1256
To je trend.
38:07
The trend is like down to nothing.
733
2287600
2680
Trend je nazadovanje.
38:11
People are mistaken when they think
734
2291560
2376
Ljudi se varaju kada misle
38:13
that technology just automatically improves.
735
2293960
2096
da se tehnologija automatski poboljšava.
To nije tako.
38:16
It does not automatically improve.
736
2296080
1896
Ona se jedino poboljšava ako puno ljudi naporno radi na tome da funkcionira bolje,
38:18
It only improves if a lot of people work very hard to make it better,
737
2298000
4656
38:22
and actually it will, I think, by itself degrade, actually.
738
2302680
5776
i zapravo smatram da se će ona sama po sebi unazaditi.
38:28
You look at great civilizations like Ancient Egypt,
739
2308480
2416
Pogledajte velike civilizacije poput drevnog Egipta,
38:30
and they were able to make the pyramids,
740
2310920
1936
mogli su izgraditi piramide,
38:32
and they forgot how to do that.
741
2312880
1816
a onda su zaboravili tu vještinu.
38:34
And then the Romans, they built these incredible aqueducts.
742
2314720
2816
Potom Rimljani, mogli su izgraditi čudesne akvadukte.
38:37
They forgot how to do it.
743
2317560
1200
Zaboravili su tu vještinu.
38:40
CA: Elon, it almost seems, listening to you
744
2320720
2056
CA: Gotovo da se čini, kada te slušam
38:42
and looking at the different things you've done,
745
2322800
2256
i kada sagledam razne stvari koje si napravio,
da imaš jedinstvenu duplu motivaciju za sve
38:45
that you've got this unique double motivation on everything
746
2325080
2776
38:47
that I find so interesting.
747
2327880
1320
što ja smatram zanimljivim.
38:51
One is this desire to work for humanity's long-term good.
748
2331720
4576
Jedno je želja da radiš za dugoročnu dobrobit čovječanstva.
38:56
The other is the desire to do something exciting.
749
2336320
2336
Drugo je želja da radiš na nečemu uzbudljivom.
38:58
And often it feels like you feel like you need the one to drive the other.
750
2338680
4696
Često se čini kao da ti treba prvo kako bi ostvario drugo.
39:03
With Tesla, you want to have sustainable energy,
751
2343400
3096
Uz Teslu želiš imati održivu enegiju,
39:06
so you made these super sexy, exciting cars to do it.
752
2346520
4536
pa si radi toga napravio ove izuzetno privlačne, uzbudljive aute.
Treba nam sunčeva energija,
39:11
Solar energy, we need to get there,
753
2351080
1696
39:12
so we need to make these beautiful roofs.
754
2352800
1953
pa zato trebamo izgraditi one divne krovove.
39:14
We haven't even spoken about your newest thing,
755
2354777
2199
Nismo niti spomenuli tvoj najnoviji projekt,
za to nemamo vremena,
39:17
which we don't have time to do,
756
2357000
1536
39:18
but you want to save humanity from bad AI,
757
2358560
2336
no, ti želiš sačuvati čovječanstvo od loše umjetne inteligencije,
39:20
and so you're going to create this really cool brain-machine interface
758
2360920
3296
stoga ćeš napraviti sjajno sučelje između mozga i stroja
39:24
to give us all infinite memory and telepathy and so forth.
759
2364240
3856
kako bi nam svima omogućio bezgranično pamćenje, telepatiju i tako dalje.
A na Marsu, čini se da želiš reći
39:28
And on Mars, it feels like what you're saying is,
760
2368120
2696
39:30
yeah, we need to save humanity
761
2370840
3696
da trebamo spasiti čovječanstvo
39:34
and have a backup plan,
762
2374560
1376
i imati plan B,
39:35
but also we need to inspire humanity,
763
2375960
3256
ali i da trebamo nadahnuti čovječanstvo,
39:39
and this is a way to inspire.
764
2379240
4520
i da je to način kako da to ostvarimo.
39:45
EM: I think the value of beauty and inspiration
765
2385680
3776
EM: Mislim da je vrijednost ljepote i nadahnuća
39:49
is very much underrated,
766
2389480
1976
vrlo podcijenjena,
39:51
no question.
767
2391480
1576
to je neupitno.
No, želim biti jasan.
39:53
But I want to be clear.
768
2393080
1256
39:54
I'm not trying to be anyone's savior.
769
2394360
1816
Ne želim biti ničiji spasitelj.
39:56
That is not the --
770
2396200
1200
To nije --
39:58
I'm just trying to think about the future
771
2398240
3776
Ja samo pokušavam razmišljati o budućnosti
a da me to ne rastužuje.
40:02
and not be sad.
772
2402040
1200
40:04
(Applause)
773
2404400
2096
(Pljesak)
40:06
CA: Beautiful statement.
774
2406520
1200
CA: Prekrasna izjava.
40:10
I think everyone here would agree
775
2410200
1576
Mislim da bi se svi ovdje složili
40:11
that it is not --
776
2411800
1200
da to nije --
40:13
None of this is going to happen inevitably.
777
2413800
2056
Ništa od ovog neće se neizbježno ostvariti.
40:15
The fact that in your mind, you dream this stuff,
778
2415880
3656
Činjenica da u tvom umu, da sanjaš o ovome,
40:19
you dream stuff that no one else would dare dream,
779
2419560
2576
o stvarima o kojima se nitko drugi ne bi usudio sanjati,
ili nitko drugi ne bi mogao sanjati
40:22
or no one else would be capable of dreaming
780
2422160
2656
40:24
at the level of complexity that you do.
781
2424840
3656
tako kompleksno kao ti.
40:28
The fact that you do that, Elon Musk, is a really remarkable thing.
782
2428520
3176
Činjenica da ti to radiš, Elone Musk, zaista je izvanredna stvar.
40:31
Thank you for helping us all to dream a bit bigger.
783
2431720
2696
Hvala ti što nam svima pomažeš sanjati veće snove.
40:34
EM: But you'll tell me if it ever starts getting genuinely insane, right?
784
2434440
3496
EM: Reći ćeš mi ako stvari postanu zaista sulude, zar ne?
40:37
(Laughter)
785
2437960
2496
(Smijeh)
40:40
CA: Thank you, Elon Musk. That was really, really fantastic.
786
2440480
3096
CA: Hvala ti, Elone Musk. Ovo je bilo zaista fantastično.
40:43
That was really fantastic.
787
2443600
1416
Zaista fantastično.
(Pljesak)
40:45
(Applause)
788
2445040
4080
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7