Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

38,240 views ・ 2010-04-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Zivanovic-Nenadovic Lektor: Mateja Nenadovic
00:15
Thank you. I have two missions here today.
0
15260
3000
Хвала вам. Данас имам два задатка.
00:18
The first is to tell you something about pollen, I hope,
1
18260
4000
Први је, надам се, да вам кажем нешто о полену
00:22
and to convince you that it's more than just something that gets up your nose.
2
22260
3000
и да вас убедим да је он нешто више него нешто што вам уђе у нос.
00:25
And, secondly, to convince you
3
25260
2000
И други, да вас убедим да
00:27
that every home really ought to have a scanning electron microscope.
4
27260
3000
би сваки дом требало да има скенирајући електронски микроскоп.
00:30
(Laughter)
5
30260
2000
(Смех)
00:32
Pollen is a flower's way of making more flowers.
6
32260
4000
Полен је начин на који цвеће прави више цвећа.
00:36
It carries male sex cells
7
36260
2000
Носи мушке полне ћелије
00:38
from one flower to another.
8
38260
2000
са једног цвета на други.
00:40
This gives us genetic diversity,
9
40260
2000
То омогућује генетску разноврсност,
00:42
or at least it gives the plants genetic diversity.
10
42260
2000
или барем даје биљкама генетску разноврсност.
00:44
And it's really rather better not to mate with yourself.
11
44260
4000
А, заиста је боље да се не парите сами са собом.
00:48
That's probably true of humans as well, mostly.
12
48260
4000
То је вероватно, углавном тачно и за људе.
00:52
Pollen is produced by the anthers of flowers.
13
52260
2000
Полен производе цветни прашници.
00:54
Each anther can carry up to 100,000 grains of pollen,
14
54260
5000
Сваки прашник може носити и до 100,000 зрна полена.
00:59
so, it's quite prolific stuff.
15
59260
2000
Дакле, веома је плодан.
01:01
And it isn't just bright flowers
16
61260
2000
И не ради се само о цвећу светлих боја
01:03
that have pollen; it's also trees and grasses.
17
63260
4000
који имају полен; ту су и дрвеће и траве.
01:07
And remember that all our cereal crops are grasses as well.
18
67260
3000
И не заборавите да су и све житарице такође траве.
01:12
Here is a scanning electron micrograph of a grain of pollen.
19
72260
4000
Ево како зрно полена изгледа испод скенирајућег електронског микроскопа.
01:16
The little hole in the middle, we'll come to a bit later,
20
76260
3000
Мало касније ћемо причати о малој рупи у средини.
01:19
but that's for the pollen tube
21
79260
2000
То је за цев полена
01:21
to come out later on. A very tiny tube.
22
81260
2000
који се појављује касније; веома танка цев.
01:23
So, that's 20 micrometers across,
23
83260
2000
Дакле, то је 20 микрометара у пречнику,
01:25
that pollen grain there.
24
85260
2000
то зрно полена.
01:27
That's about a 50th of a millimeter.
25
87260
2000
То је отприлике педесети део милиметра.
01:29
But not all pollen is quite so simple looking.
26
89260
3000
Али није сав полен тако једноставног изгледа.
01:32
This is Morina. This is a plant --
27
92260
3000
Ово је морина. То је биљка
01:35
which I've always thought to be rather tedious --
28
95260
2000
за коју сам одувек сматрао да је досадна,
01:37
named after Morin,
29
97260
2000
названа по Морину,
01:39
who was an enterprising French gardener,
30
99260
2000
француском баштованском предузетнику
01:41
who issued the first seed catalog
31
101260
2000
који је објавио први каталог семења
01:43
in 1621.
32
103260
2000
1621.
01:45
But anyway, take a look at its pollen.
33
105260
3000
Али, погледајте његов полен.
01:49
This is amazing, I think.
34
109260
2000
Ја мислим да је ово невероватно.
01:51
That little hole in the middle there is for the pollen tube,
35
111260
2000
Ова мала рупа у средини је за цев полена.
01:53
and when the pollen finds its special female spot
36
113260
3000
А, када полен нађе своје посебно женско место
01:56
in another Morina flower,
37
116260
2000
у другом цвету морине,
01:58
just on the right species, what happens?
38
118260
3000
оне праве врсте, шта се дешава?
02:01
Like I said, pollen carries the male sex cells.
39
121260
3000
Као што сам рекао, он носи мушке полне ћелије.
02:04
If you actually didn't realize that plants have sex,
40
124260
3000
Ако нисте знали да биљке имају пол,
02:07
they have rampant, promiscuous
41
127260
2000
оне у ствари имају необуздан, промискуитетан
02:09
and really quite interesting and curious sex. Really.
42
129260
2000
и заиста, веома занимљив и чудан секс.
02:11
(Laughter) A lot.
43
131260
4000
(Смех)
02:15
My story is actually not about plant propagation,
44
135260
3000
Моја прича није о ширењу биљака,
02:18
but about pollen itself.
45
138260
2000
већ о самом полену.
02:20
"So, what are pollen's properties?" I hear you ask.
46
140260
3000
Па, чујем вас да питате, ”Која су то поленова својства?”
02:23
First of all, pollen is tiny. Yes we know that.
47
143260
2000
Као прво, полен је сићушан. Да, то знамо.
02:25
It's also very biologically active,
48
145260
2000
Такође је и веома биолошки активан,
02:27
as anyone with hay fever will understand.
49
147260
2000
што свако ко има алергије на полен зна.
02:29
Now, pollen from plants, which are wind-dispersed --
50
149260
3000
Е сада, полен биљака које се шире уз помоћ ветра,
02:32
like trees and grasses and so on --
51
152260
3000
као што су дрвеће, траве и слично,
02:35
tend to cause the most hay fever.
52
155260
2000
је склон изазивању највише алергија.
02:37
And the reason for that is they've got to chuck out
53
157260
2000
Разлог томе је што морају да избаце
02:39
masses and masses of pollen to have any chance
54
159260
2000
огромне количине полена како би имали шансу
02:41
of the pollen reaching another plant of the same species.
55
161260
4000
да полен достигне другу биљку исте врсте.
02:45
Here are some examples --
56
165260
2000
Ево неких примера.
02:47
they're very smooth if you look at them --
57
167260
3000
Ако погледате ове слике полена дрвећа које треба ветар разнети,
02:50
of tree pollen that is meant to be carried by the wind.
58
170260
3000
видите да је веома гладак.
02:53
Again -- this time, sycamore -- wind-dispersed.
59
173260
2000
Ради се о врсти јавора, која се шири ветром.
02:55
So, trees: very boring flowers,
60
175260
3000
Дакле, дрвеће, веома досадно цвеће,
02:58
not really trying to attract insects.
61
178260
3000
се заправо не труде да привуку инсекте.
03:01
Cool pollen, though.
62
181260
2000
Али имају интересантан полен.
03:03
This one I particularly like.
63
183260
2000
Овај ми се посебно допада.
03:05
This is the Monterey Pine, which has little air sacks
64
185260
3000
Ово је бор из Монтереја, који има мале кесе ваздуха
03:08
to make the pollen carry even further.
65
188260
2000
које омогућавају полену да путује даље.
03:10
Remember, that thing is just about 30 micrometers across.
66
190260
4000
Сетите се да је његов пречник само 30 микрометара.
03:14
Now, it's much more efficient if you can get insects to do your bidding.
67
194260
3000
Много је ефикасније ако све то инсекти раде уместо вас.
03:17
This is a bee's leg
68
197260
3000
Ово је нога пчеле
03:20
with the pollen glommed onto it from a mallow plant.
69
200260
4000
пуна нагомиланог полена са биљке слези.
03:24
And this is the outrageous and beautiful
70
204260
2000
А ово је нечувено леп
03:26
flower of the mangrove palm.
71
206260
2000
цвет палме мангрова.
03:28
Very showy, to attract lots of insects to do its bidding.
72
208260
3000
Веома је разметљив да би привукао мноштво инсеката како би га распространили.
03:31
The pollen has little barbs on it,
73
211260
2000
Ако погледамо, видимо да
03:33
if we look.
74
213260
2000
полен на себи има мале бодље.
03:35
Now, those little barbs
75
215260
2000
Е сада, те мале бодље
03:37
obviously stick to the insects well,
76
217260
3000
се очигледно добро лепе за инсекте,
03:40
but there is something else that we can tell from this photograph,
77
220260
2000
али постоји још нешто што можемо закључити са фотографије,
03:42
and that is that you might be able to see a fracture line
78
222260
2000
а то је да можете да видите и пукотине
03:44
across what would be the equator of this, if it was the Earth.
79
224260
3000
преко онога што би на Земљи био Екватор.
03:47
That tells me that it's actually been fossilized, this pollen.
80
227260
3000
То ми говори да је овај полен био фосилизован.
03:50
And I'm rather proud to say
81
230260
2000
И прилично сам поносан да кажем да
03:52
that this was found just near London, and that 55 million years ago
82
232260
3000
је овај пронађен близу Лондона и да је пре 55 милиона година
03:55
London was full of mangroves.
83
235260
3000
Лондон био препун палми мангрова.
03:58
Isn't that cool?
84
238260
2000
Зар то није страва?
04:00
(Laughter)
85
240260
3000
(Смех)
04:03
Okay, so this is another species evolved to be dispersed by insects.
86
243260
3000
У реду, ово је друга врста која је еволуирала тако да би је могли распрострањивати инсекти.
04:06
You can tell that from the little barbs on there.
87
246260
3000
То можете рећи на основу ових малих бодљи овде.
04:09
All these pictures were taken with a scanning electron microscope,
88
249260
3000
Све ове слике су сликане скенирајућим елекгронским микроскопом
04:12
actually in the lab at Kew Laboratories.
89
252260
2000
у Кју лабораторијама.
04:14
No coincidence that these were taken
90
254260
2000
Није случајност да је ове сликао
04:16
by Rob Kesseler, who is an artist,
91
256260
2000
уметник, Роб Кеслер.
04:18
and I think it's someone with a design and artistic eye
92
258260
3000
И мислим да није случајност што је неко са уметничким оком и стилом,
04:21
like him that has managed to bring out the best in pollen.
93
261260
4000
као што је он, успео да прикаже оно најбоље из полена.
04:25
(Laughter)
94
265260
2000
(Смех)
04:27
Now, all this diversity
95
267260
2000
Сва ова разноликост
04:29
means that you can look at a pollen grain
96
269260
2000
значи да, заправо, можете да погледате у зрно полена
04:31
and tell what species it came from,
97
271260
3000
и знате од које је врсте потекао.
04:34
and that's actually quite handy if you
98
274260
2000
А то је и веома корисно ако можда
04:36
maybe have a sample and you want to see where it came from.
99
276260
3000
имате примерак и желите да видите одакле потиче.
04:39
So, different species of plants
100
279260
2000
Дакле, различите врсте биљака
04:41
grow in different places,
101
281260
2000
расту на различитим местима,
04:43
and some pollen carries further than others.
102
283260
4000
а неки полен стиже даље од другог.
04:47
So, if you have a pollen sample,
103
287260
3000
Па, ако имате примерак полена
04:50
then in principle, you should be able to tell
104
290260
2000
онда би, у принципу, требало да можете да одредите
04:52
where that sample came from.
105
292260
2000
одакле је тај примерак дошао.
04:54
And this is where it gets interesting for forensics.
106
294260
3000
Овде све постаје интересантно за форензичаре.
04:59
Pollen is tiny. It gets on to things, and it sticks to them.
107
299260
4000
Полен је сићушан. Доспе до ствари и на њих се залепи.
05:03
So, not only does each type of pollen look different,
108
303260
2000
Не само што сваки тип полена изгледа другачије
05:05
but each habitat has a different combination of plants.
109
305260
4000
већ и свако станиште има различите комбинације биљака,
05:09
A different pollen signature, if you like,
110
309260
2000
различити полен
05:11
or a different pollen fingerprint.
111
311260
3000
и различити отисак полена.
05:16
By looking at the proportions and combinations
112
316260
2000
Гледајући пропорције и комбинације
05:18
of different kinds of pollen in a sample,
113
318260
3000
различитих врста полена у примерку
05:21
you can tell very precisely where it came from.
114
321260
3000
можете са великом тачношћу рећи одакле је дошао.
05:24
This is some pollen embedded in a cotton shirt,
115
324260
3000
Ово је полен усађен у памучну кошуљу,
05:27
similar to the one that I'm wearing now.
116
327260
3000
нешто попут ове коју ја носим.
05:30
Now, much of the pollen will still be there
117
330260
2000
Већина полена ће још увек бити тамо
05:32
after repeated washings.
118
332260
2000
и после неколико прања.
05:34
Where has it been?
119
334260
3000
Где је био до тада?
05:37
Four very different habitats might look similar,
120
337260
2000
Четири веома различита станишта могу да изгледају слично,
05:39
but they've got very different pollen signatures.
121
339260
3000
али да имају веома различите полене.
05:42
Actually this one is particularly easy, these pictures were all taken
122
342260
2000
Овај је, заправо био веома лаган. Ове слике су сликане
05:44
in different countries.
123
344260
2000
у различитим земљама.
05:46
But pollen forensics can be very subtle.
124
346260
2000
Али поленска форензика може бити веома суптилна.
05:48
It's being used now to track
125
348260
2000
Данас се користи за праћење, као и
05:50
where counterfeit drugs have been made,
126
350260
2000
одређивање порекла прокријумчарене дроге,
05:52
where banknotes have come from,
127
352260
3000
порекла новчаница,
05:55
to look at the provenance of antiques
128
355260
2000
за одређивање порекла антиквитета
05:57
and see that they really did come from the place
129
357260
2000
и потрврђивање да ли заиста долазе из места
05:59
the seller said they did.
130
359260
3000
из ког продавац тврди.
06:02
And murder suspects have been tracked
131
362260
2000
Чак су пратили и осумњичене убице,
06:04
using their clothing,
132
364260
2000
користећи њихову одећу,
06:06
certainly in the U.K., to within an area
133
366260
3000
а посебно у У.К. у пределима
06:09
that's small enough that you can send in tracker dogs
134
369260
2000
која су довољно мала да можете послати пса трагача
06:11
to find the murder victim.
135
371260
2000
да пронађе жртву убиства.
06:13
So, you can tell from a piece of clothing
136
373260
2000
Дакле, само из дела одеће можете одредити,
06:15
to within about a kilometer or so,
137
375260
4000
у промеру од око километар,
06:19
where that piece of clothing has been recently
138
379260
2000
где је то парче одеће било
06:21
and then send in dogs.
139
381260
3000
и онда послати псе у потрагу.
06:24
And finally, in a rather grizzly way,
140
384260
3000
И коначно, на можда језив начин,
06:27
the Bosnia war crimes;
141
387260
2000
босански ратни злочини.
06:29
some of the people brought to trial were brought to trial
142
389260
3000
Неки од људи који су доведени на суђење су тамо доведени
06:32
because of the evidence from pollen,
143
392260
2000
захваљујући доказима из полена,
06:34
which showed that bodies had been buried,
144
394260
2000
који су показали да су тела била сахрањена,
06:36
exhumed and then reburied somewhere else.
145
396260
5000
ексхумирана, а потом сахрањена негде другде.
06:41
I hope I've opened your eyes,
146
401260
2000
Надам се да сам вам отворио очи,
06:43
if you'll excuse the visual pun, (Laughter)
147
403260
2000
ако изузмете визуелни део
06:45
to some of pollen's secrets.
148
405260
2000
и показао неке тајне полена.
06:47
This is a horse chestnut.
149
407260
2000
Ово је врста кестена.
06:49
There is an invisible beauty all around us,
150
409260
2000
Око нас постоји невидљива лепота
06:51
each grain with a story to tell ...
151
411260
2000
где свако зрно има своју причу,
06:53
each of us, in fact, with a story to tell
152
413260
2000
где свако од нас, у ствари, има своју причу
06:55
from the pollen fingerprint that's upon us.
153
415260
3000
из отиска полена који се односи на нас.
06:58
Thank you to the colleagues at Kew,
154
418260
2000
Хвала колегама на Кју.
07:00
and thank you to palynologists everywhere.
155
420260
2000
И хвала свим палинолозима свуда.
07:02
(Applause)
156
422260
4000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7