Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

38,240 views ・ 2010-04-08

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyu Baik Chang 검토: QO Chang
00:15
Thank you. I have two missions here today.
0
15260
3000
감사합니다. 오늘 이야기 할 것은 2가지 입니다.
00:18
The first is to tell you something about pollen, I hope,
1
18260
4000
첫 번째는 꽃가루에 대한 것인데
00:22
and to convince you that it's more than just something that gets up your nose.
2
22260
3000
그것이 여러분의 코를 깨우는 것 이상이라고 생각합니다.
00:25
And, secondly, to convince you
3
25260
2000
두번째는 제가 확신컨데
00:27
that every home really ought to have a scanning electron microscope.
4
27260
3000
모든 가정은 SEM (전자현미경의 일종) 이미지를 봐야 한다는 것이죠
00:30
(Laughter)
5
30260
2000
(웃음)
00:32
Pollen is a flower's way of making more flowers.
6
32260
4000
꽃가루는 더 많은 꽃을 만들기 위한 그들만의 방법입니다.
00:36
It carries male sex cells
7
36260
2000
꽃가루는 하나의 꽃에서 다른 꽃으로
00:38
from one flower to another.
8
38260
2000
남성의 세포를 운반하죠
00:40
This gives us genetic diversity,
9
40260
2000
이것은 우리에게 유전적인 다양성을 주기도 하고
00:42
or at least it gives the plants genetic diversity.
10
42260
2000
적어도 식물에게는 유전적인 다양성을 주죠.
00:44
And it's really rather better not to mate with yourself.
11
44260
4000
그리고, 그것은 여러분 스스로 짝을 지어주는 것 보다는 낫죠
00:48
That's probably true of humans as well, mostly.
12
48260
4000
아마도 대부분의 경우 사람들에게도 맞을 껍니다.
00:52
Pollen is produced by the anthers of flowers.
13
52260
2000
꽃가루는 꽃들의 꽃밥에 의해 만들어집니다.
00:54
Each anther can carry up to 100,000 grains of pollen,
14
54260
5000
각각의 꽃밥은 10만개 까지의 꽃가루들을 이동시킬 수 있습니다.
00:59
so, it's quite prolific stuff.
15
59260
2000
정말로 대단한 번식력이죠.
01:01
And it isn't just bright flowers
16
61260
2000
그리고 그것은 단지 꽃가루를 가진 꽃만의 경우만은 아닙니다.
01:03
that have pollen; it's also trees and grasses.
17
63260
4000
나무나 풀도 해당됩니다.
01:07
And remember that all our cereal crops are grasses as well.
18
67260
3000
우리가 아는 모든 곡물 역시 풀이라는것을 기억하세요
01:12
Here is a scanning electron micrograph of a grain of pollen.
19
72260
4000
여기, 꽃가루 한개의 SEM 이미지가 있습니다.
01:16
The little hole in the middle, we'll come to a bit later,
20
76260
3000
가운데 작은 구멍들은 조금 나중에 이야기 하도록 하죠
01:19
but that's for the pollen tube
21
79260
2000
그것은 꽃가루가 나중에 나오기 위한 작은 튜브죠.
01:21
to come out later on. A very tiny tube.
22
81260
2000
아주 작은 튜브 입니다.
01:23
So, that's 20 micrometers across,
23
83260
2000
그리고 여기 보이는 꽃가루의 지름은
01:25
that pollen grain there.
24
85260
2000
겨우 20um 입니다.
01:27
That's about a 50th of a millimeter.
25
87260
2000
다시 말하면 1mm 의 50분의 1이죠
01:29
But not all pollen is quite so simple looking.
26
89260
3000
그러나 모든 꽃가루가 보이는것처럼 단순하지는 않습니다.
01:32
This is Morina. This is a plant --
27
92260
3000
이건 Morina 입니다.
01:35
which I've always thought to be rather tedious --
28
95260
2000
제가 항상 지루하다고 생각했던 것인데요.
01:37
named after Morin,
29
97260
2000
Morin의 이름에서 따왔죠
01:39
who was an enterprising French gardener,
30
99260
2000
프랑스에서 정원사업을 운영하던 사람으로
01:41
who issued the first seed catalog
31
101260
2000
1621년에는 최초로
01:43
in 1621.
32
103260
2000
씨앗의 카탈로그를 출판했던 사람이죠
01:45
But anyway, take a look at its pollen.
33
105260
3000
다시 본론으로 돌아와서, 이 꽃가루를 보시죠
01:49
This is amazing, I think.
34
109260
2000
제가 보기엔 이건 매우 놀랄 일입니다.
01:51
That little hole in the middle there is for the pollen tube,
35
111260
2000
가운데 있는 작은 구멍이 꽃가루 튜브를 위한 것이죠.
01:53
and when the pollen finds its special female spot
36
113260
3000
그리고 꽃가루가 특별한 종착역을 발견하였을때
01:56
in another Morina flower,
37
116260
2000
즉, 다른 Morina 꽃 말입니다.
01:58
just on the right species, what happens?
38
118260
3000
올바른 종자 위에 말이죠. 무슨일이 일어날까요?
02:01
Like I said, pollen carries the male sex cells.
39
121260
3000
제가 말했지만, 꽃가루는 남성세포의 운반을 담당합니다.
02:04
If you actually didn't realize that plants have sex,
40
124260
3000
만약 여러분이 식물들이 성을 가지고 있다는것을 깨닫지 못했다면
02:07
they have rampant, promiscuous
41
127260
2000
그들은 난잡하고 걷잡을 수 없어 집니다.
02:09
and really quite interesting and curious sex. Really.
42
129260
2000
그리고 정말로 꽤 흥미있고 호기심이 많은 성이죠.
02:11
(Laughter) A lot.
43
131260
4000
(웃음)
02:15
My story is actually not about plant propagation,
44
135260
3000
제 이야기는 실제로 식물의 확산에 관한게 아닙니다.
02:18
but about pollen itself.
45
138260
2000
꽃가루 그 자체죠.
02:20
"So, what are pollen's properties?" I hear you ask.
46
140260
3000
자, 꽃가루의 특성에 관한 제가 들은 질문들입니다.
02:23
First of all, pollen is tiny. Yes we know that.
47
143260
2000
우선, 꽃가루는 작습니다. 네 여러분들도 알고 있죠
02:25
It's also very biologically active,
48
145260
2000
그리고 생물학적으로 매우 활동적입니다.
02:27
as anyone with hay fever will understand.
49
147260
2000
꽃가루 알러지를 가진 사람이라면 쉽게 이해할 수 있을 것입니다.
02:29
Now, pollen from plants, which are wind-dispersed --
50
149260
3000
식물로부터 나온 꽃가루들은 바람에 잘 흩날립니다.
02:32
like trees and grasses and so on --
51
152260
3000
나무나 풀들도 마찬가지죠
02:35
tend to cause the most hay fever.
52
155260
2000
대부분의 꽃가루 알레르기를 일으키는 것과 비슷합니다.
02:37
And the reason for that is they've got to chuck out
53
157260
2000
이런 이유들 때문에,
02:39
masses and masses of pollen to have any chance
54
159260
2000
많은 꽃가루들이 다른 동일 종의 식물들에 도달하기 위해
02:41
of the pollen reaching another plant of the same species.
55
161260
4000
많은 확인들을 하게 됩니다.
02:45
Here are some examples --
56
165260
2000
여기 몇가지 예가 있습니다.
02:47
they're very smooth if you look at them --
57
167260
3000
바람에 의해 운반되어 지는 나무 꽃가루를
02:50
of tree pollen that is meant to be carried by the wind.
58
170260
3000
여러분이 본다고 하면 매우 부드러워 보이죠
02:53
Again -- this time, sycamore -- wind-dispersed.
59
173260
2000
역시 이번에는 플라타너스가 바람에 흩날리는것을 보죠
02:55
So, trees: very boring flowers,
60
175260
3000
보이는 것 처럼 나무들은 다른 곤충들을 유혹하려고 노력하지 않습니다.
02:58
not really trying to attract insects.
61
178260
3000
정말로 재미없어 보이죠.
03:01
Cool pollen, though.
62
181260
2000
멋진 꽃가루 입니다.
03:03
This one I particularly like.
63
183260
2000
이건 제가 특히 좋아하는 것입니다.
03:05
This is the Monterey Pine, which has little air sacks
64
185260
3000
이것은 작은 공기 주머니를 가진 Monterey 소나무 입니다.
03:08
to make the pollen carry even further.
65
188260
2000
공기주머니는 꽃가루가 더 멀리가도록 도와주죠.
03:10
Remember, that thing is just about 30 micrometers across.
66
190260
4000
기억하면, 이것은 겨우 30um 정도의 지름을 가지고 있습니다.
03:14
Now, it's much more efficient if you can get insects to do your bidding.
67
194260
3000
수정을 위해 곤충을 활용한다면 좀 더 효율적이겠지요.
03:17
This is a bee's leg
68
197260
3000
이것은 벌의 다리 입니다.
03:20
with the pollen glommed onto it from a mallow plant.
69
200260
4000
아욱식물의 꽃가루 방울 입니다.
03:24
And this is the outrageous and beautiful
70
204260
2000
그리고 이것은 매우 충격적이고 아름다운
03:26
flower of the mangrove palm.
71
206260
2000
망그로브 야자수의 꽃 입니다.
03:28
Very showy, to attract lots of insects to do its bidding.
72
208260
3000
매우 화려하죠. 곤충들을 많이 부를 수 있을 정도로 매력적입니다.
03:31
The pollen has little barbs on it,
73
211260
2000
꽃가루에는 작은 낚시바늘 같은 것들이 있습니다.
03:33
if we look.
74
213260
2000
자 한번 보시죠
03:35
Now, those little barbs
75
215260
2000
작은 바늘들 입니다.
03:37
obviously stick to the insects well,
76
217260
3000
이런 바늘들이 곤충에게 잘 달라붙게 도와주죠
03:40
but there is something else that we can tell from this photograph,
77
220260
2000
하지만, 이 사진들을 보시면 다른것들을 알 수 있습니다.
03:42
and that is that you might be able to see a fracture line
78
222260
2000
만약 그것이 지구라면, 지구의 적도를 가로지르는
03:44
across what would be the equator of this, if it was the Earth.
79
224260
3000
균열을 볼 수 있습니다.
03:47
That tells me that it's actually been fossilized, this pollen.
80
227260
3000
그것은 이 꽃가루들이 실제로 화석화 되버린다는 것을 말해줍니다.
03:50
And I'm rather proud to say
81
230260
2000
그리고, 저는 런던근처에서 발견한것을 말씀드리기를 좋아하는데
03:52
that this was found just near London, and that 55 million years ago
82
232260
3000
5천 5백만 년 전에
03:55
London was full of mangroves.
83
235260
3000
런던은 망그로브나무로 가득 차 있었습니다.
03:58
Isn't that cool?
84
238260
2000
멋지지 않나요?
04:00
(Laughter)
85
240260
3000
(웃음)
04:03
Okay, so this is another species evolved to be dispersed by insects.
86
243260
3000
네, 이것은 곤충들에 의해 사라진 또다른 종이죠
04:06
You can tell that from the little barbs on there.
87
246260
3000
이제 여러분은 꽃가루에 작은 바늘이 있다는 것을 말할 수 있겠죠.
04:09
All these pictures were taken with a scanning electron microscope,
88
249260
3000
보시는 모든 사진은 SEM 으로 촬영된 사진입니다.
04:12
actually in the lab at Kew Laboratories.
89
252260
2000
실제로 Kew Lab. 에서 촬영되었죠
04:14
No coincidence that these were taken
90
254260
2000
아티스트인 Rob Kessler에 의해
04:16
by Rob Kesseler, who is an artist,
91
256260
2000
어떠한 조작도 없이 촬영 되었습니다.
04:18
and I think it's someone with a design and artistic eye
92
258260
3000
그리고 그와 같은 디자인과 예술적인 안목이 있는 사람은
04:21
like him that has managed to bring out the best in pollen.
93
261260
4000
꽃가루에 관해서는 최고라고 생각합니다.
04:25
(Laughter)
94
265260
2000
(웃음)
04:27
Now, all this diversity
95
267260
2000
자, 모든 이런 다양성들은
04:29
means that you can look at a pollen grain
96
269260
2000
실제로 여러분들이 보시는 꽃가루를 의미하고
04:31
and tell what species it came from,
97
271260
3000
어디서부터 온 것인지 말해주죠.
04:34
and that's actually quite handy if you
98
274260
2000
만약 여러분이 이것들이 어디서 부터 온것인지 알기를 원하고
04:36
maybe have a sample and you want to see where it came from.
99
276260
3000
샘플들을 가지고 있다면 그것을 알아내는 것은 매우 쉽습니다
04:39
So, different species of plants
100
279260
2000
자, 각각의 다른 종자의 식물들은
04:41
grow in different places,
101
281260
2000
서로 다른 곳에서 자랍니다.
04:43
and some pollen carries further than others.
102
283260
4000
그리고 몇몇 꽃가루들은 다른 것들 보다 좀 더 멀리 이동을 하기도 하죠
04:47
So, if you have a pollen sample,
103
287260
3000
만약 여러분이 꽃가루 샘플을 가지고 있다고 하면
04:50
then in principle, you should be able to tell
104
290260
2000
여러분들은 그 샘플들이
04:52
where that sample came from.
105
292260
2000
어디서 부터 왔는지 말할 수 있어야 합니다.
04:54
And this is where it gets interesting for forensics.
106
294260
3000
그리고 어디서 왔는지에 대한 흥미로운 토론거리가 됩니다.
04:59
Pollen is tiny. It gets on to things, and it sticks to them.
107
299260
4000
꽃가루는 작습니다. 그리고 달라붙죠
05:03
So, not only does each type of pollen look different,
108
303260
2000
각각의 꽃가루들이 모양이 다를 뿐만 아니라
05:05
but each habitat has a different combination of plants.
109
305260
4000
각각의 서식지에서 다양한 식물의 조합을 가지고 있습니다.
05:09
A different pollen signature, if you like,
110
309260
2000
다양한 꽃가루 특징과
05:11
or a different pollen fingerprint.
111
311260
3000
서로 다른 꽃가루의 흔적들이 있습니다.
05:16
By looking at the proportions and combinations
112
316260
2000
다양한 꽃가루 샘플의
05:18
of different kinds of pollen in a sample,
113
318260
3000
일부분과 조합을 해보면
05:21
you can tell very precisely where it came from.
114
321260
3000
여러분은 정확히 그것들이 어디서 왔는지 알 수 있습니다.
05:24
This is some pollen embedded in a cotton shirt,
115
324260
3000
이것은 코튼 셔츠에 묻어있던 꽃가루인데요
05:27
similar to the one that I'm wearing now.
116
327260
3000
제가 지금 입고 있는것과 비슷하군요
05:30
Now, much of the pollen will still be there
117
330260
2000
대부분의 꽃가루들은 반복해서 빨래를 해도
05:32
after repeated washings.
118
332260
2000
그대로 그곳에 남아있게 됩니다.
05:34
Where has it been?
119
334260
3000
어디에 숨어 있을까요?
05:37
Four very different habitats might look similar,
120
337260
2000
4가지의 다른 서식지들은 유사해 보입니다만
05:39
but they've got very different pollen signatures.
121
339260
3000
각기 다른 꽃가루 특성을 가지고 있습니다.
05:42
Actually this one is particularly easy, these pictures were all taken
122
342260
2000
실제로 첫번째 것은 매우 쉽죠.
05:44
in different countries.
123
344260
2000
이것들은 모두 다른 나라에서 왔습니다.
05:46
But pollen forensics can be very subtle.
124
346260
2000
그러나 꽃가루를 활용한 수사는 매우 유용합니다.
05:48
It's being used now to track
125
348260
2000
이것들은 가짜 약들이 어디서 만들어졌는지
05:50
where counterfeit drugs have been made,
126
350260
2000
추적하는데 사용되고 있고
05:52
where banknotes have come from,
127
352260
3000
지폐들이 어디서 왔는지
05:55
to look at the provenance of antiques
128
355260
2000
골동품의 출처를 찾아 보기도 하고
05:57
and see that they really did come from the place
129
357260
2000
판매상들이 말해줬던 그 물건들이 왔던 장소를
05:59
the seller said they did.
130
359260
3000
말해주기도 합니다.
06:02
And murder suspects have been tracked
131
362260
2000
살인 혐의자들을 추적할 때
06:04
using their clothing,
132
364260
2000
그들의 옷을 이용하고 있습니다.
06:06
certainly in the U.K., to within an area
133
366260
3000
특히, 영국의 특정지역에서는
06:09
that's small enough that you can send in tracker dogs
134
369260
2000
살인사건의 희생자들을 찾아내는데는
06:11
to find the murder victim.
135
371260
2000
충분히 한 역할을 할 수 있습니다. 경찰견처럼 말이죠.
06:13
So, you can tell from a piece of clothing
136
373260
2000
그래서 여러분은 수킬로미터 안에 있는
06:15
to within about a kilometer or so,
137
375260
4000
옷의 작은 조각으로 부터
06:19
where that piece of clothing has been recently
138
379260
2000
그 옷조각들이 최근에 어디를 다녀왔는지
06:21
and then send in dogs.
139
381260
3000
알 수 있는 것이죠
06:24
And finally, in a rather grizzly way,
140
384260
3000
마지막으로 , 약간은 다른 이야기지만,
06:27
the Bosnia war crimes;
141
387260
2000
보스니아 전쟁에 대한 이야기 입니다.
06:29
some of the people brought to trial were brought to trial
142
389260
3000
일부 사람들은 꽃가루의 증거로 인해서
06:32
because of the evidence from pollen,
143
392260
2000
재판에 회부되었다고 말을 합니다.
06:34
which showed that bodies had been buried,
144
394260
2000
그 꽃가루는 시체들이 매장되었다가, 다시 발굴되었으며
06:36
exhumed and then reburied somewhere else.
145
396260
5000
어딘가에 다시 묻혔다는것을 말해줍니다.
06:41
I hope I've opened your eyes,
146
401260
2000
저는 여러분이 눈을 뜨기를 바랍니다.
06:43
if you'll excuse the visual pun, (Laughter)
147
403260
2000
만약 여러분이 꽃가루의 비밀에 관한
06:45
to some of pollen's secrets.
148
405260
2000
몇몇 말장난들을 웃어 넘길 수 있다면 말이죠.
06:47
This is a horse chestnut.
149
407260
2000
어찌됐건, 이건 마로니에 열매 입니다.
06:49
There is an invisible beauty all around us,
150
409260
2000
우리 주변에 있는 보이지 않는 아름다움입니다.
06:51
each grain with a story to tell ...
151
411260
2000
모든 곡물들은 이야기를 가지고 있습니다.
06:53
each of us, in fact, with a story to tell
152
413260
2000
사실, 우리 개개인들도 이야기를 가지고 있죠
06:55
from the pollen fingerprint that's upon us.
153
415260
3000
우리에게 있는 꽃가루 흔적으로 부터 말입니다.
06:58
Thank you to the colleagues at Kew,
154
418260
2000
Kew 의 동료들에게 감사드립니다.
07:00
and thank you to palynologists everywhere.
155
420260
2000
전세계에 계신 모든 화분학자분들에게 감사드립니다.
07:02
(Applause)
156
422260
4000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7