Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

Джонатан Дрори: У каждой пыльцы своя история.

38,240 views

2010-04-08 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

Джонатан Дрори: У каждой пыльцы своя история.

38,240 views ・ 2010-04-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Irene Loginova
00:15
Thank you. I have two missions here today.
0
15260
3000
Благодарю. Сегодня у меня две цели.
00:18
The first is to tell you something about pollen, I hope,
1
18260
4000
Первая: рассказать вам о пыльце кое-что интересное, я надеюсь,
00:22
and to convince you that it's more than just something that gets up your nose.
2
22260
3000
убедив вас, что роль пыльцы не сводится к тому, что попасть в нос.
00:25
And, secondly, to convince you
3
25260
2000
Вторая цель: убедить вас, что
00:27
that every home really ought to have a scanning electron microscope.
4
27260
3000
в каждом доме должен быть свой сканирующий электронный микроскоп
00:30
(Laughter)
5
30260
2000
(Смех)
00:32
Pollen is a flower's way of making more flowers.
6
32260
4000
Пыльца – это инструмент производства цветов из цветов.
00:36
It carries male sex cells
7
36260
2000
Пыльца переносит мужские клетки
00:38
from one flower to another.
8
38260
2000
от одного цветка к другому.
00:40
This gives us genetic diversity,
9
40260
2000
Это даёт нам генетическое разнообразие,
00:42
or at least it gives the plants genetic diversity.
10
42260
2000
или, по крайней мере, даёт цветкам генетическое разнообразие.
00:44
And it's really rather better not to mate with yourself.
11
44260
4000
Что, пожалуй, лучше, чем спариваться с самим собой.
00:48
That's probably true of humans as well, mostly.
12
48260
4000
То же можно сказать, наверное, и о человеке.
00:52
Pollen is produced by the anthers of flowers.
13
52260
2000
Пыльца образуется внутри пыльника.
00:54
Each anther can carry up to 100,000 grains of pollen,
14
54260
5000
Один пыльник может содержать до ста тысяч пыльцевых зёрен.
00:59
so, it's quite prolific stuff.
15
59260
2000
То есть, производительность у него солидная.
01:01
And it isn't just bright flowers
16
61260
2000
Пыльцу имеют не только яркие цветы,
01:03
that have pollen; it's also trees and grasses.
17
63260
4000
пыльца есть у деревьев и трав.
01:07
And remember that all our cereal crops are grasses as well.
18
67260
3000
И помните, что все злаки – это тоже травы.
01:12
Here is a scanning electron micrograph of a grain of pollen.
19
72260
4000
Перед вами пыльцевое зёрнышко, снятое сканирующим электронным микроскопом.
01:16
The little hole in the middle, we'll come to a bit later,
20
76260
3000
Про малюсенькое отверстие посредине речь пойдёт немного спустя.
01:19
but that's for the pollen tube
21
79260
2000
Она нужна для того, чтобы через неё попозже могла выйти
01:21
to come out later on. A very tiny tube.
22
81260
2000
очень маленькая пыльцевая трубка.
01:23
So, that's 20 micrometers across,
23
83260
2000
Поперечный размер здесь – 20 микрон,
01:25
that pollen grain there.
24
85260
2000
вот у этого зёрнышка.
01:27
That's about a 50th of a millimeter.
25
87260
2000
Это примерно 1/50 часть миллиметра.
01:29
But not all pollen is quite so simple looking.
26
89260
3000
Но не всякая пыльца выглядит так просто.
01:32
This is Morina. This is a plant --
27
92260
3000
Это растение называется Морина,
01:35
which I've always thought to be rather tedious --
28
95260
2000
и я всегда считал его скучным.
01:37
named after Morin,
29
97260
2000
Оно названо по имени
01:39
who was an enterprising French gardener,
30
99260
2000
предприимчивого французского садовода Морена,
01:41
who issued the first seed catalog
31
101260
2000
который издал первый каталог семян,
01:43
in 1621.
32
103260
2000
в 1621-м году.
01:45
But anyway, take a look at its pollen.
33
105260
3000
Так вот, взглянем на пыльцу этого растения.
01:49
This is amazing, I think.
34
109260
2000
Думаю, это потрясающе.
01:51
That little hole in the middle there is for the pollen tube,
35
111260
2000
Маленькое отверстие посредине – для пыльцевой трубки.
01:53
and when the pollen finds its special female spot
36
113260
3000
Как только пыльца найдёт свою особенную женскую точечку
01:56
in another Morina flower,
37
116260
2000
в другом цветке Морина,
01:58
just on the right species, what happens?
38
118260
3000
на подходящем экземпляре, тогда происходит… что?
02:01
Like I said, pollen carries the male sex cells.
39
121260
3000
Как я сказал, пыльца несёт мужские клетки.
02:04
If you actually didn't realize that plants have sex,
40
124260
3000
Если вы не знали, что у растений есть пол, скажу, что
02:07
they have rampant, promiscuous
41
127260
2000
они ведут необузданную, беспорядочную,
02:09
and really quite interesting and curious sex. Really.
42
129260
2000
очень интересную и любознательную половую жизнь.
02:11
(Laughter) A lot.
43
131260
4000
(Смех)
02:15
My story is actually not about plant propagation,
44
135260
3000
Мой рассказ на самом деле не о размножении цветов,
02:18
but about pollen itself.
45
138260
2000
а о самой пыльце.
02:20
"So, what are pollen's properties?" I hear you ask.
46
140260
3000
Уже слышится от вас вопрос: каковы же её свойства?
02:23
First of all, pollen is tiny. Yes we know that.
47
143260
2000
Первое: пыльца микроскопически мала. Да, это мы знали.
02:25
It's also very biologically active,
48
145260
2000
Кроме того, она биологически активна,
02:27
as anyone with hay fever will understand.
49
147260
2000
что ясно любому аллергику.
02:29
Now, pollen from plants, which are wind-dispersed --
50
149260
3000
Так вот, обычно аллергию вызывает больше всего
02:32
like trees and grasses and so on --
51
152260
3000
пыльца с растений, как например, деревьев, трав и прочих,
02:35
tend to cause the most hay fever.
52
155260
2000
которые размножаются посредством ветра.
02:37
And the reason for that is they've got to chuck out
53
157260
2000
Причина в том, что им надо расшвырять
02:39
masses and masses of pollen to have any chance
54
159260
2000
много-много пыльцы, чтобы был хотя бы малый шанс того,
02:41
of the pollen reaching another plant of the same species.
55
161260
4000
что какое-то зёрнышко долетит до другого растения того же вида.
02:45
Here are some examples --
56
165260
2000
Вот пара примеров.
02:47
they're very smooth if you look at them --
57
167260
3000
Видно, какие гладкие зёрнышки.
02:50
of tree pollen that is meant to be carried by the wind.
58
170260
3000
Это характерно для пыльцы растений, размножающихся посредством ветра.
02:53
Again -- this time, sycamore -- wind-dispersed.
59
173260
2000
Вот ещё пример – платан, размножается посредством ветра
02:55
So, trees: very boring flowers,
60
175260
3000
Так что, у деревьев очень скучные цветы,
02:58
not really trying to attract insects.
61
178260
3000
они и не пытаются привлечь насекомых.
03:01
Cool pollen, though.
62
181260
2000
Хотя пыльца – красивая.
03:03
This one I particularly like.
63
183260
2000
Мне особенно нравится вот эта.
03:05
This is the Monterey Pine, which has little air sacks
64
185260
3000
Это – сосна лучистая, тут маленькие воздушные мешочки:
03:08
to make the pollen carry even further.
65
188260
2000
с ними пыльца летит дальше.
03:10
Remember, that thing is just about 30 micrometers across.
66
190260
4000
Мы помним, что у этой штуки размер составляет около 30 микрон.
03:14
Now, it's much more efficient if you can get insects to do your bidding.
67
194260
3000
Однако, эффекта будет намного больше, если заставить поработать на себя насекомых.
03:17
This is a bee's leg
68
197260
3000
Это –пчелиная лапка,
03:20
with the pollen glommed onto it from a mallow plant.
69
200260
4000
на которую прицепилась пыльца мальвы.
03:24
And this is the outrageous and beautiful
70
204260
2000
А это – неистово красивый цветок
03:26
flower of the mangrove palm.
71
206260
2000
мангровой пальмы.
03:28
Very showy, to attract lots of insects to do its bidding.
72
208260
3000
Он очень яркий, чтобы привлечь насекомых, которые сделают за вас работу.
03:31
The pollen has little barbs on it,
73
211260
2000
На пыльце можно заметить
03:33
if we look.
74
213260
2000
небольшие шипы.
03:35
Now, those little barbs
75
215260
2000
Очевидно, что эти маленькие шипы
03:37
obviously stick to the insects well,
76
217260
3000
легко цепляются к насекомым, но из этого снимка
03:40
but there is something else that we can tell from this photograph,
77
220260
2000
можно вывести ещё кое-какие заключения.
03:42
and that is that you might be able to see a fracture line
78
222260
2000
Тут вполне заметна линия разрыва
03:44
across what would be the equator of this, if it was the Earth.
79
224260
3000
вдоль, как бы, экватора, если принять аналогию с земным шаром.
03:47
That tells me that it's actually been fossilized, this pollen.
80
227260
3000
Для меня это свидетельствует о том, что данное зёрнышко было окаменелым.
03:50
And I'm rather proud to say
81
230260
2000
И я могу с определённой гордостью сказать, что
03:52
that this was found just near London, and that 55 million years ago
82
232260
3000
этот экземпляр найден возле Лондона, и что 55 миллионов лет назад
03:55
London was full of mangroves.
83
235260
3000
территория Лондона была заполнена мангровыми пальмами.
03:58
Isn't that cool?
84
238260
2000
Ну, разве не здорово?
04:00
(Laughter)
85
240260
3000
(Смех)
04:03
Okay, so this is another species evolved to be dispersed by insects.
86
243260
3000
Вот ещё одно растение, размножающееся в результате эволюции посредством насекомых.
04:06
You can tell that from the little barbs on there.
87
246260
3000
Об этом можно догадаться по маленьким шипам.
04:09
All these pictures were taken with a scanning electron microscope,
88
249260
3000
Все эти снимки сделаны с помощью сканирующего электронного микроскопа
04:12
actually in the lab at Kew Laboratories.
89
252260
2000
в лабораториях [Ботанического сада] Кью.
04:14
No coincidence that these were taken
90
254260
2000
Не удивительно, что снимки делал
04:16
by Rob Kesseler, who is an artist,
91
256260
2000
Роб Кесслер, художник.
04:18
and I think it's someone with a design and artistic eye
92
258260
3000
И, думаю, не удивительно, что его дар художника помог
04:21
like him that has managed to bring out the best in pollen.
93
261260
4000
раскрыть всё лучшее, что есть у пыльцы.
04:25
(Laughter)
94
265260
2000
(Смех)
04:27
Now, all this diversity
95
267260
2000
Разнообразие позволяет,
04:29
means that you can look at a pollen grain
96
269260
2000
взглянув на пыльцевое зёрнышко,
04:31
and tell what species it came from,
97
271260
3000
сказать, откуда оно.
04:34
and that's actually quite handy if you
98
274260
2000
Это исключительно удобно,
04:36
maybe have a sample and you want to see where it came from.
99
276260
3000
если имеется набор пыльцы и нужно узнать место его происхождения.
04:39
So, different species of plants
100
279260
2000
Различные виды растений произрастают
04:41
grow in different places,
101
281260
2000
в различных местностях.
04:43
and some pollen carries further than others.
102
283260
4000
И какие-то виды пыльцы переносятся дальше других.
04:47
So, if you have a pollen sample,
103
287260
3000
Значит, если у вас есть набор пыльцы,
04:50
then in principle, you should be able to tell
104
290260
2000
то в принципе можно сказать откуда
04:52
where that sample came from.
105
292260
2000
появился этот набор.
04:54
And this is where it gets interesting for forensics.
106
294260
3000
И вот тут вопрос становится интересным для криминалистики.
04:59
Pollen is tiny. It gets on to things, and it sticks to them.
107
299260
4000
Пыльца – микроскопична и, попав на поверхность, она там остаётся.
05:03
So, not only does each type of pollen look different,
108
303260
2000
Значит, не только каждый вид пыльцы выглядит иначе,
05:05
but each habitat has a different combination of plants.
109
305260
4000
но и каждая местность имеет свою комбинацию растений,
05:09
A different pollen signature, if you like,
110
309260
2000
характерный для неё набор пыльцы, если хотите,
05:11
or a different pollen fingerprint.
111
311260
3000
пыльцевой отпечаток пальцев.
05:16
By looking at the proportions and combinations
112
316260
2000
Изучив соотношение и комбинацию
05:18
of different kinds of pollen in a sample,
113
318260
3000
различных видов пыльцы в наборе,
05:21
you can tell very precisely where it came from.
114
321260
3000
можно очень точно определить, откуда этот набор пыльцы.
05:24
This is some pollen embedded in a cotton shirt,
115
324260
3000
Вот – пыльца внутри хлопковой ткани рубашки,
05:27
similar to the one that I'm wearing now.
116
327260
3000
похожей на ту, что сейчас на мне.
05:30
Now, much of the pollen will still be there
117
330260
2000
Большая часть пыльцы остаётся внутри
05:32
after repeated washings.
118
332260
2000
даже после многократной стирки.
05:34
Where has it been?
119
334260
3000
Где же она была?
05:37
Four very different habitats might look similar,
120
337260
2000
Четыре различные местности могут выглядеть похоже,
05:39
but they've got very different pollen signatures.
121
339260
3000
но иметь весьма различные пыльцевые характеристики.
05:42
Actually this one is particularly easy, these pictures were all taken
122
342260
2000
Вообще-то, в данном случае определить разницу было особенно легко –
05:44
in different countries.
123
344260
2000
снимки все сделаны в разных странах.
05:46
But pollen forensics can be very subtle.
124
346260
2000
Но экспертиза пыльцы может быть очень тонкой.
05:48
It's being used now to track
125
348260
2000
Сейчас она используется для определения
05:50
where counterfeit drugs have been made,
126
350260
2000
места производства поддельных лекарств,
05:52
where banknotes have come from,
127
352260
3000
места печатания фальшивых банкнот,
05:55
to look at the provenance of antiques
128
355260
2000
места происхождения старинных предметов,
05:57
and see that they really did come from the place
129
357260
2000
чтобы удостовериться, что оно
05:59
the seller said they did.
130
359260
3000
соответствует утверждениям продавца.
06:02
And murder suspects have been tracked
131
362260
2000
А также мест пребывания подозреваемого в убийстве,
06:04
using their clothing,
132
364260
2000
на основании его одежды,
06:06
certainly in the U.K., to within an area
133
366260
3000
позволяя определить внутри Великобритании ареал
06:09
that's small enough that you can send in tracker dogs
134
369260
2000
настолько малый, что можно послать собаку
06:11
to find the murder victim.
135
371260
2000
и обнаружить жертву.
06:13
So, you can tell from a piece of clothing
136
373260
2000
То есть, по одному предмету одежды можно установить,
06:15
to within about a kilometer or so,
137
375260
4000
с точностью до, примерно, 1 километра,
06:19
where that piece of clothing has been recently
138
379260
2000
где находился недавно этот предмет одежды,
06:21
and then send in dogs.
139
381260
3000
и затем послать туда собак.
06:24
And finally, in a rather grizzly way,
140
384260
3000
Наконец, довольно жуткий пример:
06:27
the Bosnia war crimes;
141
387260
2000
военные преступления в Боснии.
06:29
some of the people brought to trial were brought to trial
142
389260
3000
Часть преступников оказалась на скамье подсудимых
06:32
because of the evidence from pollen,
143
392260
2000
благодаря свидетельствам, добытым с помощью пыльцы,
06:34
which showed that bodies had been buried,
144
394260
2000
которые показали, что трупы были похоронены,
06:36
exhumed and then reburied somewhere else.
145
396260
5000
эксгумированы и перезахоронены в другом месте.
06:41
I hope I've opened your eyes,
146
401260
2000
Надеюсь, я открыл вам глаза –
06:43
if you'll excuse the visual pun, (Laughter)
147
403260
2000
прошу прощения за мой наглядный каламбур –
06:45
to some of pollen's secrets.
148
405260
2000
на некоторые тайны пыльцы.
06:47
This is a horse chestnut.
149
407260
2000
Это, кстати, конский каштан…
06:49
There is an invisible beauty all around us,
150
409260
2000
Вокруг нас – невидимая красота,
06:51
each grain with a story to tell ...
151
411260
2000
и у каждого пыльцевого зёрнышка есть что рассказать.
06:53
each of us, in fact, with a story to tell
152
413260
2000
Вообще-то, у каждого из нас есть что рассказать
06:55
from the pollen fingerprint that's upon us.
153
415260
3000
на основании пыльцевых отпечатков пальцев на нас.
06:58
Thank you to the colleagues at Kew,
154
418260
2000
Хочу выразить благодарность коллегам из [ботанического сада] Кью.
07:00
and thank you to palynologists everywhere.
155
420260
2000
И всем палинологам повсюду.
07:02
(Applause)
156
422260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7