Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

Chaque grain de pollen a sa propre histoire.

38,179 views ・ 2010-04-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Carla Lavaste Relecteur: Xavier Olive
00:15
Thank you. I have two missions here today.
0
15260
3000
Merci. J'ai deux missions à remplir ici aujourd'hui.
00:18
The first is to tell you something about pollen, I hope,
1
18260
4000
La première est de vous apprendre - je l'espère- des choses sur le pollen,
00:22
and to convince you that it's more than just something that gets up your nose.
2
22260
3000
et de vous convaincre que ce n'est pas qu'une chose qui se met dans votre nez.
00:25
And, secondly, to convince you
3
25260
2000
et, deuxièmement, je voudrais vous convaincre
00:27
that every home really ought to have a scanning electron microscope.
4
27260
3000
que chaque foyer devrait disposer d'un microscope à balayage électronique.
00:30
(Laughter)
5
30260
2000
(rires)
00:32
Pollen is a flower's way of making more flowers.
6
32260
4000
Le pollen est le moyen de reproduction des fleurs.
00:36
It carries male sex cells
7
36260
2000
Il transporte les cellules sexuelles masculines
00:38
from one flower to another.
8
38260
2000
d'une fleur à une autre.
00:40
This gives us genetic diversity,
9
40260
2000
ce qui nous donne de la diversité génétique,
00:42
or at least it gives the plants genetic diversity.
10
42260
2000
tout du moins, pour les plantes.
00:44
And it's really rather better not to mate with yourself.
11
44260
4000
De fait, il vaut vraiment mieux ne pas s'auto-féconder.
00:48
That's probably true of humans as well, mostly.
12
48260
4000
Ceci est en grande partie vrai pour les humains aussi.
00:52
Pollen is produced by the anthers of flowers.
13
52260
2000
Le pollen est produit par les étamines des fleurs.
00:54
Each anther can carry up to 100,000 grains of pollen,
14
54260
5000
Chaque étamine peut porter jusqu'à 100 000 grains de pollen.
00:59
so, it's quite prolific stuff.
15
59260
2000
C'est une matière assez prolifique.
01:01
And it isn't just bright flowers
16
61260
2000
Ce ne sont pas seulement les fleurs les plus éclatantes
01:03
that have pollen; it's also trees and grasses.
17
63260
4000
qui portent du pollen; les arbres et les herbes en portent également.
01:07
And remember that all our cereal crops are grasses as well.
18
67260
3000
Rappelez-vous que les céréales que nous cultivons sont aussi des herbes.
01:12
Here is a scanning electron micrograph of a grain of pollen.
19
72260
4000
Voici la photo d'un grain de pollen prise par un microscope électronique.
01:16
The little hole in the middle, we'll come to a bit later,
20
76260
3000
Le petit trou que vous voyez au milieu - nous y reviendrons un peu plus tard.
01:19
but that's for the pollen tube
21
79260
2000
Il permet au tube du grain de pollen
01:21
to come out later on. A very tiny tube.
22
81260
2000
de sortir plus tard; c'est un tout petit tube.
01:23
So, that's 20 micrometers across,
23
83260
2000
Le diamètre est de 20 microns,
01:25
that pollen grain there.
24
85260
2000
pour ce grain de pollen que vous voyez ici.
01:27
That's about a 50th of a millimeter.
25
87260
2000
Il mesure environ 1/50ème de millimètre.
01:29
But not all pollen is quite so simple looking.
26
89260
3000
Tous les pollens ne sont pas aussi simples d'aspect.
01:32
This is Morina. This is a plant --
27
92260
3000
Voilà un Morina. C'est une plante
01:35
which I've always thought to be rather tedious --
28
95260
2000
que j'ai toujours trouvée un peu ennuyeuse,
01:37
named after Morin,
29
97260
2000
et dont le nom vient de Morin,
01:39
who was an enterprising French gardener,
30
99260
2000
un jardinier entrepreneur et français,
01:41
who issued the first seed catalog
31
101260
2000
qui a en fait édité le premier catalogue de graines,
01:43
in 1621.
32
103260
2000
en 1621.
01:45
But anyway, take a look at its pollen.
33
105260
3000
Regardons ce pollen.
01:49
This is amazing, I think.
34
109260
2000
Je pense qu'il est incroyable.
01:51
That little hole in the middle there is for the pollen tube,
35
111260
2000
Ce petit trou au milieu est pour le tube du pollen.
01:53
and when the pollen finds its special female spot
36
113260
3000
Lorsque le pollen trouve sa contrepartie féminine
01:56
in another Morina flower,
37
116260
2000
dans une autre fleur de Morina
01:58
just on the right species, what happens?
38
118260
3000
de la même espèce, que se passe-t-il?
02:01
Like I said, pollen carries the male sex cells.
39
121260
3000
Comme je l'ai dit, le pollen porte les cellules sexuelles mâles.
02:04
If you actually didn't realize that plants have sex,
40
124260
3000
Si vous n'aviez pas encore compris que les plantes ont des rapports sexuels,
02:07
they have rampant, promiscuous
41
127260
2000
elles ont des rapports échevelés, libertins,
02:09
and really quite interesting and curious sex. Really.
42
129260
2000
très intéressants et curieux, en réalité.
02:11
(Laughter) A lot.
43
131260
4000
(rires)
02:15
My story is actually not about plant propagation,
44
135260
3000
Ma présentation ne concerne en fait pas la façon dont les plantes se reproduisent,
02:18
but about pollen itself.
45
138260
2000
mais s'intéresse au pollen lui-même.
02:20
"So, what are pollen's properties?" I hear you ask.
46
140260
3000
Vous vous demandez surement quelles sont les propriétés du pollen?
02:23
First of all, pollen is tiny. Yes we know that.
47
143260
2000
Tout d'abord, le pollen est minuscule, mais cela vous le savez déjà.
02:25
It's also very biologically active,
48
145260
2000
Il est également très actif sur un plan biologique,
02:27
as anyone with hay fever will understand.
49
147260
2000
ce que comprendra très bien toute personne sujette au rhume des foins.
02:29
Now, pollen from plants, which are wind-dispersed --
50
149260
3000
Le pollen des plantes qui se reproduisent en s'aidant du vent pour se propager,
02:32
like trees and grasses and so on --
51
152260
3000
comme les arbres, les herbes, etc.,
02:35
tend to cause the most hay fever.
52
155260
2000
est celui qui provoque la plupart des rhumes des foins.
02:37
And the reason for that is they've got to chuck out
53
157260
2000
La raison en est que ces plantes doivent disperser
02:39
masses and masses of pollen to have any chance
54
159260
2000
des quantités énormes de pollen pour avoir la moindre chance
02:41
of the pollen reaching another plant of the same species.
55
161260
4000
d'avoir un peu de pollen qui atteigne une autre plante de la même espèce.
02:45
Here are some examples --
56
165260
2000
Voici quelques exemples.
02:47
they're very smooth if you look at them --
57
167260
3000
Ces grains sont très lisses si vous regardez ces images
02:50
of tree pollen that is meant to be carried by the wind.
58
170260
3000
de pollen d'arbre qui se dissémine grâce au vent.
02:53
Again -- this time, sycamore -- wind-dispersed.
59
173260
2000
Une autre exemple, le sycamore, qui utilise aussi le vent.
02:55
So, trees: very boring flowers,
60
175260
3000
Les arbres, qui portent des fleurs peu intéressantes,
02:58
not really trying to attract insects.
61
178260
3000
n'essaient pas vraiment d'attirer les insectes.
03:01
Cool pollen, though.
62
181260
2000
C'est du pollen sympa, cependant.
03:03
This one I particularly like.
63
183260
2000
Celui-ci je l'aime tout particulièrement.
03:05
This is the Monterey Pine, which has little air sacks
64
185260
3000
C'est celui du pin de Monterey qui a des petites poches d'air
03:08
to make the pollen carry even further.
65
188260
2000
qui permettent au pollen de se disséminer encore plus loin.
03:10
Remember, that thing is just about 30 micrometers across.
66
190260
4000
Souvenez-vous, cette chose ne fait que 30 microns de diamètre.
03:14
Now, it's much more efficient if you can get insects to do your bidding.
67
194260
3000
En réalité, c'est beaucoup plus efficace d'avoir des insectes qui font le travail pour vous.
03:17
This is a bee's leg
68
197260
3000
Voici une patte d'abeille,
03:20
with the pollen glommed onto it from a mallow plant.
69
200260
4000
avec du pollen de guimauve agglutiné dessus.
03:24
And this is the outrageous and beautiful
70
204260
2000
Et voici la merveilleusement belle
03:26
flower of the mangrove palm.
71
206260
2000
fleur du palmier de mangrove.
03:28
Very showy, to attract lots of insects to do its bidding.
72
208260
3000
Très attrayante, pour attirer beaucoup d'insectes qui vont travailler pour elle.
03:31
The pollen has little barbs on it,
73
211260
2000
Le pollen a des petites pointes,
03:33
if we look.
74
213260
2000
si on regarde bien.
03:35
Now, those little barbs
75
215260
2000
Ces petites pointes
03:37
obviously stick to the insects well,
76
217260
3000
de manière évidente, s'attachent bien aux insectes,
03:40
but there is something else that we can tell from this photograph,
77
220260
2000
mais il y a autre chose que cette photographie nous montre,
03:42
and that is that you might be able to see a fracture line
78
222260
2000
vous pouvez peut-être voir une ligne de démarcation,
03:44
across what would be the equator of this, if it was the Earth.
79
224260
3000
qui serait l'équivalent de l'équateur sur Terre.
03:47
That tells me that it's actually been fossilized, this pollen.
80
227260
3000
Ceci me montre qu'il s'agit d'un pollen fossilisé.
03:50
And I'm rather proud to say
81
230260
2000
Et je suis assez fier de vous dire
03:52
that this was found just near London, and that 55 million years ago
82
232260
3000
qu'il a été trouvé à côté de Londres, et qu'il y a 55 millions d'années
03:55
London was full of mangroves.
83
235260
3000
Le palmier de mangrove était très présent à Londres.
03:58
Isn't that cool?
84
238260
2000
Est-ce que ce n'est pas sympa?
04:00
(Laughter)
85
240260
3000
(rires)
04:03
Okay, so this is another species evolved to be dispersed by insects.
86
243260
3000
Ok, voici une autre espèce qui a évolué pour être disséminée par les insectes.
04:06
You can tell that from the little barbs on there.
87
246260
3000
Vous pouvez le savoir grâce aux petites pointes qui se trouve dessus.
04:09
All these pictures were taken with a scanning electron microscope,
88
249260
3000
Toutes ces images ont été prises avec un microscope à balayage électronique
04:12
actually in the lab at Kew Laboratories.
89
252260
2000
au laboratoire Kew.
04:14
No coincidence that these were taken
90
254260
2000
Ce n'est pas un hasard si ces clichés ont été pris
04:16
by Rob Kesseler, who is an artist,
91
256260
2000
par Rob Kessler qui est artiste.
04:18
and I think it's someone with a design and artistic eye
92
258260
3000
Ce n'est pas par hasard si quelqu'un avec un regard de designer et d'artiste
04:21
like him that has managed to bring out the best in pollen.
93
261260
4000
comme lui a réussi à mettre en valeur ce qu'il y a de mieux dans le pollen.
04:25
(Laughter)
94
265260
2000
(rires)
04:27
Now, all this diversity
95
267260
2000
Toute cette diversité
04:29
means that you can look at a pollen grain
96
269260
2000
implique que vous pouvez de fait observer un grain de pollen
04:31
and tell what species it came from,
97
271260
3000
et dire de quelle espèce il provient.
04:34
and that's actually quite handy if you
98
274260
2000
c'est très pratique si vous
04:36
maybe have a sample and you want to see where it came from.
99
276260
3000
avez, disons, un échantillon et que vous voulez savoir d'où il provient.
04:39
So, different species of plants
100
279260
2000
Différentes espèces de plantes
04:41
grow in different places,
101
281260
2000
poussent dans des endroits différents.
04:43
and some pollen carries further than others.
102
283260
4000
Et certains pollens sont disséminés plus loin que d'autres.
04:47
So, if you have a pollen sample,
103
287260
3000
Ainsi, si vous avez un échantillon de pollen,
04:50
then in principle, you should be able to tell
104
290260
2000
en principe, vous devriez être capable de dire
04:52
where that sample came from.
105
292260
2000
d'où cet échantillon provient.
04:54
And this is where it gets interesting for forensics.
106
294260
3000
Et c'est là où cela devient intéressant pour la médecine légale.
04:59
Pollen is tiny. It gets on to things, and it sticks to them.
107
299260
4000
Le pollen est minuscule. Il se dépose sur des objets et y adhère.
05:03
So, not only does each type of pollen look different,
108
303260
2000
Non seulement chaque type de pollen est différent,
05:05
but each habitat has a different combination of plants.
109
305260
4000
mais aussi chaque habitat présente une combinaison spécifique de plantes,
05:09
A different pollen signature, if you like,
110
309260
2000
une signature de pollen particulière, si vous préférez,
05:11
or a different pollen fingerprint.
111
311260
3000
ou une "empreinte pollen" spécifique.
05:16
By looking at the proportions and combinations
112
316260
2000
En regardant les proportions et combinaisons
05:18
of different kinds of pollen in a sample,
113
318260
3000
des différents pollens présents dans un échantillon,
05:21
you can tell very precisely where it came from.
114
321260
3000
vous pouvez dire très précisément d'où il vient.
05:24
This is some pollen embedded in a cotton shirt,
115
324260
3000
Voici du pollen incrusté dans une chemise en coton,
05:27
similar to the one that I'm wearing now.
116
327260
3000
semblable à celle que je porte maintenant.
05:30
Now, much of the pollen will still be there
117
330260
2000
Il en restera encore pas mal
05:32
after repeated washings.
118
332260
2000
même après des lavages répétés.
05:34
Where has it been?
119
334260
3000
D'où vient-il?
05:37
Four very different habitats might look similar,
120
337260
2000
Quatre types d'habitats très dissemblables peuvent vous paraîtres similaires
05:39
but they've got very different pollen signatures.
121
339260
3000
mais ils ont chacun une signature très différente en terme de pollen.
05:42
Actually this one is particularly easy, these pictures were all taken
122
342260
2000
En fait, celui-ci est particulièrement facile. Ces photos ont toutes été prises
05:44
in different countries.
123
344260
2000
dans des pays différents.
05:46
But pollen forensics can be very subtle.
124
346260
2000
Mais l'étude du pollen sous l'angle de la médecine légal peut être très subtil.
05:48
It's being used now to track
125
348260
2000
On l'utilise maintenant pour déterminer
05:50
where counterfeit drugs have been made,
126
350260
2000
d'où proviennnent des médicaments de contrefaçon,
05:52
where banknotes have come from,
127
352260
3000
d'où proviennent des billets de banque,
05:55
to look at the provenance of antiques
128
355260
2000
pour déterminer la provenance d'antiquités
05:57
and see that they really did come from the place
129
357260
2000
et s'assurer que ces objets proviennent bien des endroits
05:59
the seller said they did.
130
359260
3000
annoncés par le vendeur.
06:02
And murder suspects have been tracked
131
362260
2000
On a également filé des criminels
06:04
using their clothing,
132
364260
2000
en utilisant leurs vêtements.
06:06
certainly in the U.K., to within an area
133
366260
3000
Cela se fait au Royaume-Uni, dans des zones de taille
06:09
that's small enough that you can send in tracker dogs
134
369260
2000
suffisamment réduite pour pouvoir y envoyer des chiens policiers
06:11
to find the murder victim.
135
371260
2000
et retrouver la victime d'un meurtre.
06:13
So, you can tell from a piece of clothing
136
373260
2000
Ainsi, un vêtement peut vous indiquer,
06:15
to within about a kilometer or so,
137
375260
4000
avec une précision de plus ou moins un kilomètre,
06:19
where that piece of clothing has been recently
138
379260
2000
où ce vêtement s'est trouvé récemment,
06:21
and then send in dogs.
139
381260
3000
et ensuite on peut envoyer les chiens.
06:24
And finally, in a rather grizzly way,
140
384260
3000
Et aussi, d'une manière assez horrible,
06:27
the Bosnia war crimes;
141
387260
2000
les crime de guerre de Bosnie.
06:29
some of the people brought to trial were brought to trial
142
389260
3000
Certains des accusés ont été amenés devant la justice
06:32
because of the evidence from pollen,
143
392260
2000
grâce aux preuves fournies par le pollen,
06:34
which showed that bodies had been buried,
144
394260
2000
qui a montré que des corps avaient été enterrés,
06:36
exhumed and then reburied somewhere else.
145
396260
5000
exhumés, puis enterrés à nouveau à un autre endroit.
06:41
I hope I've opened your eyes,
146
401260
2000
J'espère vous avoir ouvert les yeux,
06:43
if you'll excuse the visual pun, (Laughter)
147
403260
2000
pardon pour le jeu de mot visuel,
06:45
to some of pollen's secrets.
148
405260
2000
sur une partie des secrets du pollen.
06:47
This is a horse chestnut.
149
407260
2000
Il s'agit d'un marron, soit dit en passant.
06:49
There is an invisible beauty all around us,
150
409260
2000
Il y a un beauté invisible tout autour de nous,
06:51
each grain with a story to tell ...
151
411260
2000
chaque grain avec sa propre histoire à raconter,
06:53
each of us, in fact, with a story to tell
152
413260
2000
chacun d'entre nous, de fait, ayant une histoire à raconter,
06:55
from the pollen fingerprint that's upon us.
153
415260
3000
à partir de l'empreinte du pollen qui se trouve sur nous.
06:58
Thank you to the colleagues at Kew,
154
418260
2000
Merci à mes collègues de Kew.
07:00
and thank you to palynologists everywhere.
155
420260
2000
Et merci à tous les palynologistes du monde.
07:02
(Applause)
156
422260
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7