Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

جاناتان دروری:هر دانه گرده داستانی دارد

38,179 views

2010-04-08 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

جاناتان دروری:هر دانه گرده داستانی دارد

38,179 views ・ 2010-04-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: bahareh safavi Reviewer: pouria nazemi
00:15
Thank you. I have two missions here today.
0
15260
3000
خيلي متشكرم. امروز من دو ماموريت در اينجا دارم
00:18
The first is to tell you something about pollen, I hope,
1
18260
4000
اول اينكه اميدوارم چيزهايي درباره گرده ها به شما بگويم،
00:22
and to convince you that it's more than just something that gets up your nose.
2
22260
3000
كه بتوانم شما را متقاعد كنم كه آنها چيزي بيشتر از آن هستند كه فقط در هوا معلق بوده و به بيني شما وارد شوند.
00:25
And, secondly, to convince you
3
25260
2000
و دوم اينكه شما را متقاعد كنم
00:27
that every home really ought to have a scanning electron microscope.
4
27260
3000
واقعا در هر خانه اي مي بايست يك ميكروسكوپ الكتروني باشد
00:30
(Laughter)
5
30260
2000
(خنده)
00:32
Pollen is a flower's way of making more flowers.
6
32260
4000
گرده ها در واقع راهي براي گلها وگياهان براي توليد گلهاي بيشتر هستند
00:36
It carries male sex cells
7
36260
2000
آنها سلولهاي جنسي نر را از یک گل
00:38
from one flower to another.
8
38260
2000
به گل دیگری منتقل می کنند
00:40
This gives us genetic diversity,
9
40260
2000
اين كار به ما تنوع ژنتيكي مي دهد
00:42
or at least it gives the plants genetic diversity.
10
42260
2000
ويا حداقل باعث تنوع ژنتيكي در گياهان مي شود
00:44
And it's really rather better not to mate with yourself.
11
44260
4000
و اين واقعا بهتر از این است که محدود به ملاقات با خودشان بمانند
00:48
That's probably true of humans as well, mostly.
12
48260
4000
اين اتفاق ممكن است براي انسان هم حقيقت داشته باشد البته در بيشتر مواقع
00:52
Pollen is produced by the anthers of flowers.
13
52260
2000
گرده ها به وسيله گلهاي ديگر توليد مي شوند.
00:54
Each anther can carry up to 100,000 grains of pollen,
14
54260
5000
هر بساك مي تواند تا 100000 دانه گرده را در خود جاي دهد.
00:59
so, it's quite prolific stuff.
15
59260
2000
بنابراين،بساك محفظه اي پربار است
01:01
And it isn't just bright flowers
16
61260
2000
و فقط گلهاي رنگارنگ و درخشان نيستند
01:03
that have pollen; it's also trees and grasses.
17
63260
4000
كه گرده دارند،بلكه درخت ها و حتي علف ها هم گرده دارند.
01:07
And remember that all our cereal crops are grasses as well.
18
67260
3000
و البته به ياد بياوريد كه غلات هم از خانواده علف ها هستند
01:12
Here is a scanning electron micrograph of a grain of pollen.
19
72260
4000
اينجا نمایی از اسكن ريز نگاری الكتروني از گرده يكي از غلات را ميبينيد
01:16
The little hole in the middle, we'll come to a bit later,
20
76260
3000
درباره سوراخ كوچكي كه در وسط اين گرده است در ادامه صحبت خواهم كرد
01:19
but that's for the pollen tube
21
79260
2000
اما اين را بدانيد كه اين سوراخ كوچك مجراي خروجي گرده ها هستند
01:21
to come out later on. A very tiny tube.
22
81260
2000
يك مجراي بسيار كوچك براي اينكه بعدها گرده ها بتوانند از اين مجرا خارج شوند،
01:23
So, that's 20 micrometers across,
23
83260
2000
خوب این حفره تنها در حدود 20 ميكرومتر قطر دارد
01:25
that pollen grain there.
24
85260
2000
و جوانه گرده در انجا قراردارد
01:27
That's about a 50th of a millimeter.
25
87260
2000
كه اين جوانه هم چيزي در حدود يك پنجاهم يك ميليمتر است
01:29
But not all pollen is quite so simple looking.
26
89260
3000
البته تمام گرده ها گياهان را به همين راحتي نمي توان ديد و توصيف كرد
01:32
This is Morina. This is a plant --
27
92260
3000
اين گرده متعلق به نوعي خارخسك است كه در واقع نوعي گياه محسوب مي شود
01:35
which I've always thought to be rather tedious --
28
95260
2000
من به شخصه هميشه اين گياه را چيزي بي استفاده مي دانستم
01:37
named after Morin,
29
97260
2000
كه تنها نام مورين را به يدك مي كشد
01:39
who was an enterprising French gardener,
30
99260
2000
نام كسي كه باغبان فرانسوي بسيار متبحري بود
01:41
who issued the first seed catalog
31
101260
2000
او بود كه براي اولين بار فهرست دانه ها را منتشر كرد
01:43
in 1621.
32
103260
2000
در سال 1621 ميلادي
01:45
But anyway, take a look at its pollen.
33
105260
3000
به هر حال، بهتره يك نگاهي به گرده هاي اين گياه بيندازيم
01:49
This is amazing, I think.
34
109260
2000
من فكر مي كنم اين واقعا حيرت انگيز است
01:51
That little hole in the middle there is for the pollen tube,
35
111260
2000
كه اون سوراخ كوچك وسطي در واقع مجراي خروج گرده ها باشد
01:53
and when the pollen finds its special female spot
36
113260
3000
و وقتيكه گرده نقطه مورد نظر را در تخمك ماده پيدا مي كند
01:56
in another Morina flower,
37
116260
2000
در گل مارينا ديگر
01:58
just on the right species, what happens?
38
118260
3000
و درست در یک گونه مشخص، فكر مي كنيد كه چه اتفاقي خواهد افتاد؟
02:01
Like I said, pollen carries the male sex cells.
39
121260
3000
همانطوری که گفتم، گرده حامل سلولهاي نر است
02:04
If you actually didn't realize that plants have sex,
40
124260
3000
شايد شما تا به حال نمي دانستيد كه گياهان هم جنسيت دارند
02:07
they have rampant, promiscuous
41
127260
2000
و تصور مي كرديد كه آنها بدون آنكه جنسيتي داشته باشند، تکثیر مي شوند
02:09
and really quite interesting and curious sex. Really.
42
129260
2000
اما واقعيت اين است كه آنها رفتار جنسي جالب و کنجکاوانه ای دارند
02:11
(Laughter) A lot.
43
131260
4000
(خنده)
02:15
My story is actually not about plant propagation,
44
135260
3000
البته داستان من در مورد چگونگي تولید مثل گياهان نيست
02:18
but about pollen itself.
45
138260
2000
بلكه فقط درباره خود گرده ها است
02:20
"So, what are pollen's properties?" I hear you ask.
46
140260
3000
خوب می توانم سوال را بشنوم که می پرسید ویژگی های این گرده چیست؟
02:23
First of all, pollen is tiny. Yes we know that.
47
143260
2000
اول اينكه،گرده بسيار كوچك است.بله ما اين موضوع را مي دانيم
02:25
It's also very biologically active,
48
145260
2000
همچنين گرده از لحاظ بيولوژيكي هم بسيار فعال است
02:27
as anyone with hay fever will understand.
49
147260
2000
اين حقيقتي است كه كسانيكه به تب يونجه مبتلا مي شوند بهتر درك مي كنند
02:29
Now, pollen from plants, which are wind-dispersed --
50
149260
3000
حالا،گرده ها از گياهاني كه در معرض وزش باد قرار گرفته اند
02:32
like trees and grasses and so on --
51
152260
3000
مانند درختان،علفها و بقيه گياهان
02:35
tend to cause the most hay fever.
52
155260
2000
بيشتر از هر زمان ديگرباعث بروز تب يونجه و حساسيت فصلي مي شوند
02:37
And the reason for that is they've got to chuck out
53
157260
2000
دليل اين موضوع هم اين است كه در چنين شرايطي انها در واقع از بساك به بيرون رانده مي شوند
02:39
masses and masses of pollen to have any chance
54
159260
2000
به اين تريتب مجموعه بسيار زيادي از اين گرده ها در تلاش هستند تا
02:41
of the pollen reaching another plant of the same species.
55
161260
4000
به گياه ديگري از جنس خود برسند
02:45
Here are some examples --
56
165260
2000
در اينجا چند مثال مي زنم
02:47
they're very smooth if you look at them --
57
167260
3000
در اين تصوير مي بينيد كه آنها چقدر نرم ولطيف هستند
02:50
of tree pollen that is meant to be carried by the wind.
58
170260
3000
گرده هاي درختاني كه قرار است با وزش باد منتقل شوند
02:53
Again -- this time, sycamore -- wind-dispersed.
59
173260
2000
دوباره در اينجا هم گرده هاي درخت چنار را مي بينيم كه با وزش باد منتشر مي شوند
02:55
So, trees: very boring flowers,
60
175260
3000
به نظر مي رسد كه درختان خيلي جذاب نيستند
02:58
not really trying to attract insects.
61
178260
3000
و هيچ تلاشي براي جذب حشرات به سمت خود نمي كنند
03:01
Cool pollen, though.
62
181260
2000
و به نظر گرده هاي آرامي به نظر مي رسند
03:03
This one I particularly like.
63
183260
2000
اين يكي به نظر واقعا همين طور مي آيد
03:05
This is the Monterey Pine, which has little air sacks
64
185260
3000
اين هم گرده صنوبر است، كه البته كيسه هوايي كوچكي هم دارد
03:08
to make the pollen carry even further.
65
188260
2000
و باعث ميشود تا گرده ها به فاصله اي دورتري منتقل شوند
03:10
Remember, that thing is just about 30 micrometers across.
66
190260
4000
يادتان باشد، كه اين كيسه هوايي فقط 30 ميكرومتر اندازه دارد
03:14
Now, it's much more efficient if you can get insects to do your bidding.
67
194260
3000
بنابراين به نظر مي رسد كه وجود چنين بخشي در گرده از انتشار توسط حشرات موثرتر باشد
03:17
This is a bee's leg
68
197260
3000
اين پاي يك زنبور است
03:20
with the pollen glommed onto it from a mallow plant.
69
200260
4000
كه گرده هاي گياه پنيرك به ان چسبيده است
03:24
And this is the outrageous and beautiful
70
204260
2000
واقعا زيباو استثنايي است
03:26
flower of the mangrove palm.
71
206260
2000
اين هم گلي از خانواده شاه پسند
03:28
Very showy, to attract lots of insects to do its bidding.
72
208260
3000
با درخشندگي وزيبايي خود بسياري از حشرات را به سمت خود جذب مي كند
03:31
The pollen has little barbs on it,
73
211260
2000
سطح گرده ها خار هاي بسيار كوچكي دارد
03:33
if we look.
74
213260
2000
اگر دقت كنيد مي توانيد انها را اينجا ببينيد
03:35
Now, those little barbs
75
215260
2000
وحالا همان خارهاي كوچك
03:37
obviously stick to the insects well,
76
217260
3000
به صورت كاملا مشخصي به بدن حشرات مي چسبند
03:40
but there is something else that we can tell from this photograph,
77
220260
2000
اما موضوع ديگري درباره اين عكس هست كه بايد به ان اشاره كنم
03:42
and that is that you might be able to see a fracture line
78
222260
2000
وان درباره شكاف نازكي است كه ممكن است ان را ببينيد
03:44
across what would be the equator of this, if it was the Earth.
79
224260
3000
اگر گرده را مانند زمين تصور كنيم اين شكاف در واقع مانند خط استوا است
03:47
That tells me that it's actually been fossilized, this pollen.
80
227260
3000
خط به من نشان مي دهد كه اين گرده به صورت فسيل در آمده
03:50
And I'm rather proud to say
81
230260
2000
و من مفتخرم كه بگويم
03:52
that this was found just near London, and that 55 million years ago
82
232260
3000
این نمونه از اين گرده تنها در فاصله کمی از لندن كشف شده و متعلق به 55 ميليون سال پيش است
03:55
London was full of mangroves.
83
235260
3000
لندن پر از گياهان خانواده شاه پسند است
03:58
Isn't that cool?
84
238260
2000
به نظر شما اين موضوع جالب نيست؟
04:00
(Laughter)
85
240260
3000
خنده
04:03
Okay, so this is another species evolved to be dispersed by insects.
86
243260
3000
و اين هم گونه ديگري است كه به كمك حشرات منتشر مي شود
04:06
You can tell that from the little barbs on there.
87
246260
3000
البته شما مي توانيد بگوييد كه توسط خارهاي كوچك سطحي اش منتشر مي شود
04:09
All these pictures were taken with a scanning electron microscope,
88
249260
3000
تمام اين تصاوير به كمك ميكروسكوپ هاي الكتروني گرفته شده اند
04:12
actually in the lab at Kew Laboratories.
89
252260
2000
در يكي ازآزمايشگاههاي مركز كيو
04:14
No coincidence that these were taken
90
254260
2000
تصادفی نیست که این تصاویر توسط
04:16
by Rob Kesseler, who is an artist,
91
256260
2000
راب کسلر گرفته شده است که یک هنرمند است
04:18
and I think it's someone with a design and artistic eye
92
258260
3000
ومن فکر می کنم تصادفی نیست که کسی با دید و چشمان آشنا با طراحی و هنر
04:21
like him that has managed to bring out the best in pollen.
93
261260
4000
مانند او ترتیبی داده باشد که بهترین نماها از این گرده ها را به دست بیاوریم
04:25
(Laughter)
94
265260
2000
خنده
04:27
Now, all this diversity
95
267260
2000
و تمام اين تنوع ها
04:29
means that you can look at a pollen grain
96
269260
2000
به معناي اين است كه شما مي توانيد به گردههاي مختلف نگاهي بيندازيد
04:31
and tell what species it came from,
97
271260
3000
و بگوييد ازچه گونه اي هستند
04:34
and that's actually quite handy if you
98
274260
2000
و این موضوعی بسیار کارآمد است اگر
04:36
maybe have a sample and you want to see where it came from.
99
276260
3000
نمونه اي داشته باشيد و بخواهيد بدانيد كه از چه گونه اي است
04:39
So, different species of plants
100
279260
2000
بنابراين،گونه هاي مختلف گياهان
04:41
grow in different places,
101
281260
2000
در مناطق مختلف رشد مي كنند
04:43
and some pollen carries further than others.
102
283260
4000
وبعضي گرده ها نسبت به ديگر گرده ها مسات بيشتري را طي مي كنند
04:47
So, if you have a pollen sample,
103
287260
3000
بنابراين اگر شما يك نمونه گرده داشته باشيد
04:50
then in principle, you should be able to tell
104
290260
2000
بطور كلي شما مي توانيد بگوييد
04:52
where that sample came from.
105
292260
2000
كه اين نمونه از كجا آمده است
04:54
And this is where it gets interesting for forensics.
106
294260
3000
و این همان جایی است که مباحصات هیجان انگیزی در می گیرد
04:59
Pollen is tiny. It gets on to things, and it sticks to them.
107
299260
4000
گرده ها بسيار كوچك هستند.انها روي سطوح مختلف مي نشينند وبا خارهايشان به آنها مي چسبند
05:03
So, not only does each type of pollen look different,
108
303260
2000
از اين منظر گرده ها متفاوت از هم نيستند
05:05
but each habitat has a different combination of plants.
109
305260
4000
اما هر منطقه جغرافيايي تركيبات مختلفي از گونه هاي گياهي دارد
05:09
A different pollen signature, if you like,
110
309260
2000
شناسه مختلف براي گرده هاي مختلف
05:11
or a different pollen fingerprint.
111
311260
3000
يا اثر انگشت متفاوت براي گرده هاي مختلف
05:16
By looking at the proportions and combinations
112
316260
2000
تنها از طريق مطالعه بر روي تركيبات ونسبتهاي انها
05:18
of different kinds of pollen in a sample,
113
318260
3000
در نمونه هاي گرده هاي مختلف شما می توانید
05:21
you can tell very precisely where it came from.
114
321260
3000
ببا دقت بالایی بگویید كه هر گرده از كجا امده است
05:24
This is some pollen embedded in a cotton shirt,
115
324260
3000
در اينجا تعدادي گرده در غلاف پنبه قرار دارد
05:27
similar to the one that I'm wearing now.
116
327260
3000
درست شبيه همين لباسي كه من پوشيده ام
05:30
Now, much of the pollen will still be there
117
330260
2000
بيشتر گرده ها هنوز در انجا هستند
05:32
after repeated washings.
118
332260
2000
بعد از شستشو هاي مداوم
05:34
Where has it been?
119
334260
3000
اونها كجا بوده اند؟
05:37
Four very different habitats might look similar,
120
337260
2000
4 منطقه مختلف ممكن است همانند هم باشند
05:39
but they've got very different pollen signatures.
121
339260
3000
اما گرده هاي مختلفي نسبت به يكديگر دارند
05:42
Actually this one is particularly easy, these pictures were all taken
122
342260
2000
در حقيقت اين يكي دقيقا راحت است.اين عكس خيلي خوب گرفته شده است.
05:44
in different countries.
123
344260
2000
در كشورهاي مختلف
05:46
But pollen forensics can be very subtle.
124
346260
2000
اما گرده افشاني فورنكيس خيلي ماهرانه است
05:48
It's being used now to track
125
348260
2000
ان در حال حاضر روشی است که برای شناسایی محل
05:50
where counterfeit drugs have been made,
126
350260
2000
ساخت داروهای تقلبی و برای
05:52
where banknotes have come from,
127
352260
3000
شناسایی جاييكه اسكناس ها از انجا مي آيند
05:55
to look at the provenance of antiques
128
355260
2000
و جستجوی منشا اوليه آثار قدیمی استفاده می شود
05:57
and see that they really did come from the place
129
357260
2000
تا ببينند كه آیا آنها واقعا از جايي آمده اند
05:59
the seller said they did.
130
359260
3000
که فروشندگان ادعا مي كنند
06:02
And murder suspects have been tracked
131
362260
2000
و به کمک آن می توان مجرمان ومظنونان را ردگيري كرد
06:04
using their clothing,
132
364260
2000
به كمك لباس هايشان
06:06
certainly in the U.K., to within an area
133
366260
3000
مثلا در انگستان
06:09
that's small enough that you can send in tracker dogs
134
369260
2000
كه به اندازه كافي كوچك است كه سگ هاي ردياب را
06:11
to find the murder victim.
135
371260
2000
براي پيدا كردن مجرمين بفرستيد
06:13
So, you can tell from a piece of clothing
136
373260
2000
بنابراين شما مي توانيد حتي از تكه اي از لباس
06:15
to within about a kilometer or so,
137
375260
4000
تا كيلومترها آنها را پيگيري كنيد
06:19
where that piece of clothing has been recently
138
379260
2000
جاييكه تكه از لباس از انجا امده
06:21
and then send in dogs.
139
381260
3000
و سپس سگ ها را به انجابفرستيد
06:24
And finally, in a rather grizzly way,
140
384260
3000
و در نهايت در راههاي بسيار حساس
06:27
the Bosnia war crimes;
141
387260
2000
در جنايات جنگي بوسني
06:29
some of the people brought to trial were brought to trial
142
389260
3000
برخي از افراد براي محاكمه به دادگاه فرا خوانده شدند
06:32
because of the evidence from pollen,
143
392260
2000
تنها به دليل ردگيري گرد ها وذرات موجود بود
06:34
which showed that bodies had been buried,
144
394260
2000
كه نشان مي دهد اجسام دفن شده اند
06:36
exhumed and then reburied somewhere else.
145
396260
5000
از خاك بيرون مي آيند و سپس در جاي ديگر دوباره در خاك دفن مي شوند
06:41
I hope I've opened your eyes,
146
401260
2000
اميدوارم كه توانسته باشم چشمان شما را باز كنم
06:43
if you'll excuse the visual pun, (Laughter)
147
403260
2000
اگر شما هم به دنياي این تجانس های تصاويری وارد شويد
06:45
to some of pollen's secrets.
148
405260
2000
تا راز گرده ها را كشف كنيد
06:47
This is a horse chestnut.
149
407260
2000
اين شاه بلوط هندي است
06:49
There is an invisible beauty all around us,
150
409260
2000
درزيبايي هايي كه به چشم ديده نمي شوند ما را احطه كرده اند
06:51
each grain with a story to tell ...
151
411260
2000
هر دانه داستاني براي گفتن دارد
06:53
each of us, in fact, with a story to tell
152
413260
2000
هر كدام از ما داستاني براي بازگو كردن
06:55
from the pollen fingerprint that's upon us.
153
415260
3000
درباره گرده هايي كه در اطراف ما هستند داريم
06:58
Thank you to the colleagues at Kew,
154
418260
2000
از همه همكارانم در كيو متشكرم
07:00
and thank you to palynologists everywhere.
155
420260
2000
و از همه كارشناسان زيست شناسي جهان هم متشكرم
07:02
(Applause)
156
422260
4000
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7