Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

Jonathan Drori: Jedes Pollenkorn hat eine Geschichte

38,240 views

2010-04-08 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

Jonathan Drori: Jedes Pollenkorn hat eine Geschichte

38,240 views ・ 2010-04-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anne Varbelow Lektorat: Alex Boos
00:15
Thank you. I have two missions here today.
0
15260
3000
Danke schön. Ich habe hier heute zwei Missionen.
00:18
The first is to tell you something about pollen, I hope,
1
18260
4000
Als erstes möchte ich Ihnen etwas über Pollen erzählen, hoffentlich,
00:22
and to convince you that it's more than just something that gets up your nose.
2
22260
3000
und ich möchte Sie überzeugen, dass es mehr ist als nur etwas, was Ihnen in der Nase kitzelt.
00:25
And, secondly, to convince you
3
25260
2000
Und zweitens möchte ich Sie überzeugen,
00:27
that every home really ought to have a scanning electron microscope.
4
27260
3000
dass jeder Haushalt ein Rasterelektronenmikroskop haben sollte.
00:30
(Laughter)
5
30260
2000
(Lachen)
00:32
Pollen is a flower's way of making more flowers.
6
32260
4000
Pollen sind der blumige Weg zur Herstellung von mehr Blumen.
00:36
It carries male sex cells
7
36260
2000
Sie tragen die männlichen Geschlechtszellen
00:38
from one flower to another.
8
38260
2000
von einer zur anderen Blume.
00:40
This gives us genetic diversity,
9
40260
2000
Dies ermöglicht uns genetische Vielfalt,
00:42
or at least it gives the plants genetic diversity.
10
42260
2000
beziehungsweise ermöglicht es den Blumen genetische Vielfalt.
00:44
And it's really rather better not to mate with yourself.
11
44260
4000
Und es ist wirklich besser nicht mit sich selbst zu paaren.
00:48
That's probably true of humans as well, mostly.
12
48260
4000
Das gilt sicherlich ebenso für uns Menschen, meistens.
00:52
Pollen is produced by the anthers of flowers.
13
52260
2000
Pollen werden im Staubbeutel der Blumen produziert.
00:54
Each anther can carry up to 100,000 grains of pollen,
14
54260
5000
Jeder Staubbeutel kann bis zu 100.000 Pollenkörner tragen.
00:59
so, it's quite prolific stuff.
15
59260
2000
Es ist ziemlich fruchtbares Zeug.
01:01
And it isn't just bright flowers
16
61260
2000
Und nicht nur farbenprächtige Blumen
01:03
that have pollen; it's also trees and grasses.
17
63260
4000
haben Pollen, sondern auch Bäume und Gräser.
01:07
And remember that all our cereal crops are grasses as well.
18
67260
3000
Und denken Sie daran, dass alle unsere Getreidepflanzen auch Gräser sind.
01:12
Here is a scanning electron micrograph of a grain of pollen.
19
72260
4000
Hier sehen Sie eine rasterelektronenmikroskopische Aufnahme von einem Pollenkorn.
01:16
The little hole in the middle, we'll come to a bit later,
20
76260
3000
Zu dem kleinen Loch in der Mitte, dazu kommen wir später.
01:19
but that's for the pollen tube
21
79260
2000
Aber dies ist für den Pollenschlauch,
01:21
to come out later on. A very tiny tube.
22
81260
2000
wo der Pollen später herauskommt, eine winzig kleine Röhre.
01:23
So, that's 20 micrometers across,
23
83260
2000
Also, das sind 20 Mikrometer im Durchschnitt,
01:25
that pollen grain there.
24
85260
2000
dieses Pollenkorn da.
01:27
That's about a 50th of a millimeter.
25
87260
2000
Das ist ungefähr ein Fünfzigstel von einem Millimeter.
01:29
But not all pollen is quite so simple looking.
26
89260
3000
Aber nicht jeder Pollen sieht so einfach aus.
01:32
This is Morina. This is a plant --
27
92260
3000
Das ist Morina. Das ist eine Pflanze,
01:35
which I've always thought to be rather tedious --
28
95260
2000
die ich immer für recht langweilig hielt,
01:37
named after Morin,
29
97260
2000
nach Morin benannt,
01:39
who was an enterprising French gardener,
30
99260
2000
der ein geschäftstüchtiger französischer Gärtner war,
01:41
who issued the first seed catalog
31
101260
2000
und übrigens den ersten Samenkatalog aufstellte
01:43
in 1621.
32
103260
2000
1621.
01:45
But anyway, take a look at its pollen.
33
105260
3000
Wie auch immer, schauen Sie sich ihre Pollen an.
01:49
This is amazing, I think.
34
109260
2000
Das ist fantastisch, finde ich.
01:51
That little hole in the middle there is for the pollen tube,
35
111260
2000
Dieses kleine Loch in der Mitte dort ist für den Pollenschlauch.
01:53
and when the pollen finds its special female spot
36
113260
3000
Und wenn nun ein Pollen seinen besonderen weiblichen Punkt
01:56
in another Morina flower,
37
116260
2000
an einer anderen Morina-Pflanze findet,
01:58
just on the right species, what happens?
38
118260
3000
genau von der richtigen Gattung, was passiert dann?
02:01
Like I said, pollen carries the male sex cells.
39
121260
3000
Wie ich schon gesagt habe, Pollen tragen die männlichen Geschlechtszellen.
02:04
If you actually didn't realize that plants have sex,
40
124260
3000
Falls es Ihnen noch nicht bewusst war, Pflanzen haben Sex,
02:07
they have rampant, promiscuous
41
127260
2000
sie haben ungezügelten, buntgemischten
02:09
and really quite interesting and curious sex. Really.
42
129260
2000
und richtig interessanten und sonderbaren Sex, wirklich.
02:11
(Laughter) A lot.
43
131260
4000
(Lachen)
02:15
My story is actually not about plant propagation,
44
135260
3000
Mir geht es eigentlich nicht um die Pflanzenvermehrung,
02:18
but about pollen itself.
45
138260
2000
sondern um die Pollen selbst.
02:20
"So, what are pollen's properties?" I hear you ask.
46
140260
3000
Also, was sind die Eigenschaften der Pollen, fragen Sie?
02:23
First of all, pollen is tiny. Yes we know that.
47
143260
2000
Zunächst einmal Pollen sind winzig. Klar, das wissen wir schon.
02:25
It's also very biologically active,
48
145260
2000
Sie sind außerdem biologisch sehr aktiv,
02:27
as anyone with hay fever will understand.
49
147260
2000
was jeder mit Heuschnupfen nachvollziehen kann.
02:29
Now, pollen from plants, which are wind-dispersed --
50
149260
3000
Nun, Pollen von Pflanzen, die durch den Wind übertragen werden,
02:32
like trees and grasses and so on --
51
152260
3000
wie jene von Bäumen und Gräsern und so weiter,
02:35
tend to cause the most hay fever.
52
155260
2000
tendieren dazu am häufigsten Heuschnupfen hervorzurufen.
02:37
And the reason for that is they've got to chuck out
53
157260
2000
Der Grund dafür ist, dass sie massenhaft Pollen raus schleudern müssen,
02:39
masses and masses of pollen to have any chance
54
159260
2000
um überhaupt eine Chance zu haben
02:41
of the pollen reaching another plant of the same species.
55
161260
4000
auf eine Pflanze der gleichen Gattung zu treffen.
02:45
Here are some examples --
56
165260
2000
Hier ein paar Beispiele.
02:47
they're very smooth if you look at them --
57
167260
3000
Sie sind sehr glatt, wenn Sie sich dazu diese Bilder
02:50
of tree pollen that is meant to be carried by the wind.
58
170260
3000
von den Baumpollen anschauen, die dafür bestimmt sind vom Wind davongetragen zu werden.
02:53
Again -- this time, sycamore -- wind-dispersed.
59
173260
2000
Noch einmal, diesmal, Bergahorn, windverteilt.
02:55
So, trees: very boring flowers,
60
175260
3000
Also, Bäume, recht langweilige Blumen,
02:58
not really trying to attract insects.
61
178260
3000
versuchen nicht einmal Insekten anzulocken.
03:01
Cool pollen, though.
62
181260
2000
Trotzdem coole Pollen.
03:03
This one I particularly like.
63
183260
2000
Die hier mag ich besonders.
03:05
This is the Monterey Pine, which has little air sacks
64
185260
3000
Das ist die Monterey-Kiefer, diese hat kleine Luftsäckchen,
03:08
to make the pollen carry even further.
65
188260
2000
um die Pollen sogar noch weiter zu befördern.
03:10
Remember, that thing is just about 30 micrometers across.
66
190260
4000
Denken Sie daran, dieses Ding misst im Durchschnitt nur ungefähr 30 Mikrometer.
03:14
Now, it's much more efficient if you can get insects to do your bidding.
67
194260
3000
Also, es ist viel effektiver, wenn man Insekten dazu bringt die eigene Arbeit erledigen zu lassen.
03:17
This is a bee's leg
68
197260
3000
Das ist das Bein einer Biene,
03:20
with the pollen glommed onto it from a mallow plant.
69
200260
4000
das mit den Pollen einer Malvenpflanze verklebt ist.
03:24
And this is the outrageous and beautiful
70
204260
2000
Und das ist die auffällige und wunderschöne
03:26
flower of the mangrove palm.
71
206260
2000
Blüte der Mangrovenpalme.
03:28
Very showy, to attract lots of insects to do its bidding.
72
208260
3000
Sehr protzig, um viele Insekten anzulocken, die die Arbeit erledigen.
03:31
The pollen has little barbs on it,
73
211260
2000
Am Pollen sind kleine Widerhaken dran,
03:33
if we look.
74
213260
2000
wenn wir genau hinschauen.
03:35
Now, those little barbs
75
215260
2000
Also, diese kleinen Widerhaken
03:37
obviously stick to the insects well,
76
217260
3000
heften sich offenbar gut an die Insekten,
03:40
but there is something else that we can tell from this photograph,
77
220260
2000
aber es gibt da noch etwas, was wir auf diesem Foto erkennen können
03:42
and that is that you might be able to see a fracture line
78
222260
2000
und das wäre, dass Sie eigentlich eine Frakturlinie sehen können,
03:44
across what would be the equator of this, if it was the Earth.
79
224260
3000
die wie der Äquator entlang der Erde läuft.
03:47
That tells me that it's actually been fossilized, this pollen.
80
227260
3000
Das sagt mir, dass dieser Pollen sogar versteinert war.
03:50
And I'm rather proud to say
81
230260
2000
Und ich bin ziemlich stolz darauf sagen zu können,
03:52
that this was found just near London, and that 55 million years ago
82
232260
3000
dass dieser in der Nähe von London gefunden wurde und das London vor 55 Millionen Jahren
03:55
London was full of mangroves.
83
235260
3000
Jahren voll von Mangrovenpflanzen war.
03:58
Isn't that cool?
84
238260
2000
Ist das nicht cool?
04:00
(Laughter)
85
240260
3000
(Lachen)
04:03
Okay, so this is another species evolved to be dispersed by insects.
86
243260
3000
Okay, das ist eine andere Art, die sich dahin entwickelt hat durch Insekten verteilt zu werden.
04:06
You can tell that from the little barbs on there.
87
246260
3000
Das erkennt man durch die kleinen Widerhaken dort.
04:09
All these pictures were taken with a scanning electron microscope,
88
249260
3000
All diese Bilder wurden durch ein Rasterelektronenmikroskop aufgenommen
04:12
actually in the lab at Kew Laboratories.
89
252260
2000
übrigens im Labor von Kew Laboratories.
04:14
No coincidence that these were taken
90
254260
2000
Kein Zufall, dass diese von dem Künstler
04:16
by Rob Kesseler, who is an artist,
91
256260
2000
Rob Kessler aufgenommen wurden.
04:18
and I think it's someone with a design and artistic eye
92
258260
3000
Und ich denke es ist kein Zufall, dass jemand wie er, mit einem Design- und Künstlerauge,
04:21
like him that has managed to bring out the best in pollen.
93
261260
4000
es geschafft hat, das Beste aus den Pollen hervorzubringen.
04:25
(Laughter)
94
265260
2000
(Lachen)
04:27
Now, all this diversity
95
267260
2000
Jetzt bedeutet all diese Vielfalt,
04:29
means that you can look at a pollen grain
96
269260
2000
dass man tatsächlich ein Pollenkorn anschauen,
04:31
and tell what species it came from,
97
271260
3000
und anschließend bestimmen kann, von welcher Gattung es stammt.
04:34
and that's actually quite handy if you
98
274260
2000
Und das ist eigentlich recht praktisch, wenn Sie
04:36
maybe have a sample and you want to see where it came from.
99
276260
3000
eine Probe haben und wissen wollen, wo diese herkam.
04:39
So, different species of plants
100
279260
2000
Also, verschiedene Pflanzenarten
04:41
grow in different places,
101
281260
2000
wachsen in verschiedenen Gebieten
04:43
and some pollen carries further than others.
102
283260
4000
und einige Pollen werden weiter getragen als andere.
04:47
So, if you have a pollen sample,
103
287260
3000
Also, wenn Sie eine Pollenprobe haben,
04:50
then in principle, you should be able to tell
104
290260
2000
könnten Sie im Prinzip bestimmen,
04:52
where that sample came from.
105
292260
2000
wo diese Probe herkam.
04:54
And this is where it gets interesting for forensics.
106
294260
3000
Und da wird es für die Forensik interessant.
04:59
Pollen is tiny. It gets on to things, and it sticks to them.
107
299260
4000
Pollen sind winzig. Sie treffen auf Dinge und bleiben daran kleben.
05:03
So, not only does each type of pollen look different,
108
303260
2000
Also, nicht nur, dass jeder Pollentyp verschieden aussieht,
05:05
but each habitat has a different combination of plants.
109
305260
4000
sondern jeder Standort hat auch eine andere Pflanzenkombination,
05:09
A different pollen signature, if you like,
110
309260
2000
eine andere Pollensignatur, wenn Sie so wollen,
05:11
or a different pollen fingerprint.
111
311260
3000
oder einen anderen Pollenfingerabdruck.
05:16
By looking at the proportions and combinations
112
316260
2000
Beim Betrachten der Proportionen und Kombinationen
05:18
of different kinds of pollen in a sample,
113
318260
3000
von verschiedenen Arten von Pollen in einer Probe,
05:21
you can tell very precisely where it came from.
114
321260
3000
können Sie sehr genau sagen, wo diese herkam.
05:24
This is some pollen embedded in a cotton shirt,
115
324260
3000
Das sind einige Pollen, eingebettet in einem Baumwollshirt,
05:27
similar to the one that I'm wearing now.
116
327260
3000
ähnlich dem, welches ich gerade trage.
05:30
Now, much of the pollen will still be there
117
330260
2000
Nun, die meisten Pollen werden auch nach mehrmaligem Waschen
05:32
after repeated washings.
118
332260
2000
immer noch da sein.
05:34
Where has it been?
119
334260
3000
Wo ist es gewesen?
05:37
Four very different habitats might look similar,
120
337260
2000
Vier verschiedene Lebensräume scheinen ähnlich zu sein,
05:39
but they've got very different pollen signatures.
121
339260
3000
aber sie haben sehr unterschiedliche Pollensignaturen.
05:42
Actually this one is particularly easy, these pictures were all taken
122
342260
2000
Das war sogar besonders einfach. Diese Bilder wurden alle
05:44
in different countries.
123
344260
2000
in verschiedenen Ländern aufgenommen
05:46
But pollen forensics can be very subtle.
124
346260
2000
Pollenforensik kann allerdings sehr raffiniert sein.
05:48
It's being used now to track
125
348260
2000
Sie wird benutzt, um herauszufinden
05:50
where counterfeit drugs have been made,
126
350260
2000
wo gefälschte Drogen hergestellt wurden,
05:52
where banknotes have come from,
127
352260
3000
Banknoten hergekommen sind,
05:55
to look at the provenance of antiques
128
355260
2000
um den Ursprung von Antiquitäten zu betrachten
05:57
and see that they really did come from the place
129
357260
2000
und zu überprüfen, ob sie wirklich von dort kommen,
05:59
the seller said they did.
130
359260
3000
wo der Verkäufer sagt.
06:02
And murder suspects have been tracked
131
362260
2000
Und des Mordes Verdächtige konnten
06:04
using their clothing,
132
364260
2000
anhand ihrer Kleidung,
06:06
certainly in the U.K., to within an area
133
366260
3000
zumindest in Großbritannien, innerhalb eines Gebietes gefunden werden,
06:09
that's small enough that you can send in tracker dogs
134
369260
2000
dass klein genug ist, um Spürhunde
06:11
to find the murder victim.
135
371260
2000
zum Finden des Opfers einzusetzen.
06:13
So, you can tell from a piece of clothing
136
373260
2000
Also, kann man von einem Kleiderfetzen
06:15
to within about a kilometer or so,
137
375260
4000
auf einen Kilometer oder so rückschließen,
06:19
where that piece of clothing has been recently
138
379260
2000
wo dieser Kleiderfetzen erst vor kurzem war
06:21
and then send in dogs.
139
381260
3000
war und dort die Hunde hinschicken.
06:24
And finally, in a rather grizzly way,
140
384260
3000
Und schließlich, eine eher gräuliche Methode,
06:27
the Bosnia war crimes;
141
387260
2000
die bosnischen Kriegsverbrechen.
06:29
some of the people brought to trial were brought to trial
142
389260
3000
Einige der Menschen konnten vor Gericht gebracht werden,
06:32
because of the evidence from pollen,
143
392260
2000
aufgrund der durch Pollen erzielten Beweise
06:34
which showed that bodies had been buried,
144
394260
2000
die belegten, dass die Körper begraben,
06:36
exhumed and then reburied somewhere else.
145
396260
5000
exhumiert und woanders wiederbeerdigt wurden.
06:41
I hope I've opened your eyes,
146
401260
2000
Ich hoffe, ich konnte Ihnen die Augen öffnen,
06:43
if you'll excuse the visual pun, (Laughter)
147
403260
2000
entschuldigen Sie den visuellen Witz,
06:45
to some of pollen's secrets.
148
405260
2000
zu einigen Pollengeheimnissen.
06:47
This is a horse chestnut.
149
407260
2000
Das ist übrigens Rosskastanie.
06:49
There is an invisible beauty all around us,
150
409260
2000
Uns umgibt eine unsichtbare Schönheit,
06:51
each grain with a story to tell ...
151
411260
2000
jedes Korn hat eine eigene Geschichte zu erzählen,
06:53
each of us, in fact, with a story to tell
152
413260
2000
sogar jeder Einzelne von uns hat eine eigene Geschichte zu erzählen
06:55
from the pollen fingerprint that's upon us.
153
415260
3000
den Pollenfingerabdruck auf uns.
06:58
Thank you to the colleagues at Kew,
154
418260
2000
Danke an die Kollegen am Kew.
07:00
and thank you to palynologists everywhere.
155
420260
2000
Und danke an alle Palynologen überall.
07:02
(Applause)
156
422260
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7