Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

38,179 views ・ 2010-04-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: H Maria Castro Revisora: Margarida Ferreira
00:15
Thank you. I have two missions here today.
0
15260
3000
Obrigado. Hoje tenho duas missões.
00:18
The first is to tell you something about pollen, I hope,
1
18260
4000
A primeira é, espero eu, contar-vos algo sobre o pólen
00:22
and to convince you that it's more than just something that gets up your nose.
2
22260
3000
e convencer-vos de que não é só uma coisa que nos entra pelo nariz.
00:25
And, secondly, to convince you
3
25260
2000
A segunda é convencer-vos
00:27
that every home really ought to have a scanning electron microscope.
4
27260
3000
de que todas as casas deviam ter um microscópio electrónico de varrimento.
00:30
(Laughter)
5
30260
2000
(Risos)
00:32
Pollen is a flower's way of making more flowers.
6
32260
4000
O pólen é a forma de uma flor originar mais flores.
00:36
It carries male sex cells
7
36260
2000
Transporta as células sexuais masculinas
00:38
from one flower to another.
8
38260
2000
de uma flor para outra.
00:40
This gives us genetic diversity,
9
40260
2000
Isso dá-nos diversidade genética,
00:42
or at least it gives the plants genetic diversity.
10
42260
2000
ou pelo menos dá às plantas diversidade genética.
00:44
And it's really rather better not to mate with yourself.
11
44260
4000
É melhor um indivíduo não acasalar consigo mesmo.
00:48
That's probably true of humans as well, mostly.
12
48260
4000
Isso provavelmente também é verdade para os seres humanos.
00:52
Pollen is produced by the anthers of flowers.
13
52260
2000
O pólen é produzido pelas anteras das flores.
00:54
Each anther can carry up to 100,000 grains of pollen,
14
54260
5000
Cada antera pode ter até 100 000 grãos de pólen,
00:59
so, it's quite prolific stuff.
15
59260
2000
portanto, é bastante prolífica.
01:01
And it isn't just bright flowers
16
61260
2000
Não são só as flores de cores vivas que têm pólen;
01:03
that have pollen; it's also trees and grasses.
17
63260
4000
as árvores e as ervas também.
01:07
And remember that all our cereal crops are grasses as well.
18
67260
3000
Lembrem-se de que todas as nossas culturas de cereais também são ervas.
01:12
Here is a scanning electron micrograph of a grain of pollen.
19
72260
4000
Isto é uma micrografia electrónica de varrimento de um grão de pólen.
01:16
The little hole in the middle, we'll come to a bit later,
20
76260
3000
Este buraquinho no meio,— já lá vamos —
01:19
but that's for the pollen tube
21
79260
2000
é para o tubo polínico sair mais tarde.
01:21
to come out later on. A very tiny tube.
22
81260
2000
Um tubo muito fininho.
01:23
So, that's 20 micrometers across,
23
83260
2000
Este grão de pólen tem 20 micrómetros de diâmetro.
01:25
that pollen grain there.
24
85260
2000
01:27
That's about a 50th of a millimeter.
25
87260
2000
É 50 vezes mais pequeno do que um milímetro.
01:29
But not all pollen is quite so simple looking.
26
89260
3000
Mas nem todo o pólen tem um aspecto tão simples.
01:32
This is Morina. This is a plant --
27
92260
3000
Esta é a Morina.
É uma planta — que eu acho muito desinteressante —
01:35
which I've always thought to be rather tedious --
28
95260
2000
01:37
named after Morin,
29
97260
2000
cujo nome veio de Morin,
01:39
who was an enterprising French gardener,
30
99260
2000
um jardineiro francês empreendedor,
01:41
who issued the first seed catalog
31
101260
2000
que publicou o primeiro catálogo de sementes em 1621.
01:43
in 1621.
32
103260
2000
01:45
But anyway, take a look at its pollen.
33
105260
3000
Em qualquer dos casos, vamos olhar para o pólen desta planta.
01:49
This is amazing, I think.
34
109260
2000
É extraordinário, acho eu.
01:51
That little hole in the middle there is for the pollen tube,
35
111260
2000
Este buraquinho no meio é para o tubo polínico.
01:53
and when the pollen finds its special female spot
36
113260
3000
Quando o pólen encontra o seu local feminino especial
01:56
in another Morina flower,
37
116260
2000
noutra flor de Morina,
01:58
just on the right species, what happens?
38
118260
3000
precisamente na espécie certa, o que acontece?
02:01
Like I said, pollen carries the male sex cells.
39
121260
3000
Como eu disse, o pólen transporta as células sexuais masculinas.
02:04
If you actually didn't realize that plants have sex,
40
124260
3000
Ainda não tinham percebido que há sexo nas plantas?
02:07
they have rampant, promiscuous
41
127260
2000
Elas têm sexo exuberante, promíscuo, muito interessante e curioso.
02:09
and really quite interesting and curious sex. Really.
42
129260
2000
02:11
(Laughter) A lot.
43
131260
4000
A sério.
(Risos)
Muito.
02:15
My story is actually not about plant propagation,
44
135260
3000
A minha história não é sobre a propagação das plantas,
02:18
but about pollen itself.
45
138260
2000
mas sobre o próprio pólen.
02:20
"So, what are pollen's properties?" I hear you ask.
46
140260
3000
"Quais são as propriedades do pólen?", oiço-vos a perguntar.
02:23
First of all, pollen is tiny. Yes we know that.
47
143260
2000
Primeiro: o pólen é minúsculo. Sim, sabemos isso.
02:25
It's also very biologically active,
48
145260
2000
Também é muito activo biologicamente,
02:27
as anyone with hay fever will understand.
49
147260
2000
como qualquer pessoa com febre dos fenos compreenderá.
02:29
Now, pollen from plants, which are wind-dispersed --
50
149260
3000
O pólen das plantas que é espalhado pelo vento
02:32
like trees and grasses and so on --
51
152260
3000
— como o das árvores, das ervas, etc. —
02:35
tend to cause the most hay fever.
52
155260
2000
tende a ser o que mais causa a febre dos fenos.
02:37
And the reason for that is they've got to chuck out
53
157260
2000
Porque elas têm de deitar cá para fora
02:39
masses and masses of pollen to have any chance
54
159260
2000
uma imensidão de pólen para terem alguma hipótese
02:41
of the pollen reaching another plant of the same species.
55
161260
4000
de o pólen chegar a outra planta da mesma espécie.
02:45
Here are some examples --
56
165260
2000
Aqui estão alguns exemplos...
— são muito lisos se olharmos para eles —
02:47
they're very smooth if you look at them --
57
167260
3000
de pólen de árvores que irá ser transportado pelo vento.
02:50
of tree pollen that is meant to be carried by the wind.
58
170260
3000
02:53
Again -- this time, sycamore -- wind-dispersed.
59
173260
2000
Uma vez mais — aqui, o sicómoro — é espalhado pelo vento.
02:55
So, trees: very boring flowers,
60
175260
3000
Portanto, as árvores têm flores muito monótonas,
02:58
not really trying to attract insects.
61
178260
3000
não estão a tentar atrair os insectos.
03:01
Cool pollen, though.
62
181260
2000
Mas têm um pólen muito fixe.
03:03
This one I particularly like.
63
183260
2000
Gosto particularmente deste.
03:05
This is the Monterey Pine, which has little air sacks
64
185260
3000
Este é do pinheiro de Monterey, que tem umas bolsas de ar
03:08
to make the pollen carry even further.
65
188260
2000
para o pólen ser transportado ainda para mais longe.
03:10
Remember, that thing is just about 30 micrometers across.
66
190260
4000
Lembrem-se de que isto só tem 30 micrómetros de diâmetro.
03:14
Now, it's much more efficient if you can get insects to do your bidding.
67
194260
3000
Claro que é muito mais eficiente se os insectos fizerem esse trabalho.
03:17
This is a bee's leg
68
197260
3000
Isto é a pata de uma abelha
03:20
with the pollen glommed onto it from a mallow plant.
69
200260
4000
com pólen de uma malva agarrado.
03:24
And this is the outrageous and beautiful
70
204260
2000
E esta é a flor escandalosa e linda
03:26
flower of the mangrove palm.
71
206260
2000
da palmeira dos mangais, muito exuberante.
03:28
Very showy, to attract lots of insects to do its bidding.
72
208260
3000
Atrai muitos insectos para fazerem o seu trabalho.
03:31
The pollen has little barbs on it,
73
211260
2000
O pólen tem umas farpazinhas,
03:33
if we look.
74
213260
2000
se olharmos bem.
03:35
Now, those little barbs
75
215260
2000
Estas farpazinhas
03:37
obviously stick to the insects well,
76
217260
3000
obviamente pegam-se bem aos insectos.
03:40
but there is something else that we can tell from this photograph,
77
220260
2000
Há mais uma coisa que se vê nesta fotografia,
03:42
and that is that you might be able to see a fracture line
78
222260
2000
é que podemos ver uma linha de fractura
03:44
across what would be the equator of this, if it was the Earth.
79
224260
3000
que atravessa o que seria o Equador, se isto fosse a Terra.
03:47
That tells me that it's actually been fossilized, this pollen.
80
227260
3000
Isto diz-me que na verdade isto é pólen fossilizado.
03:50
And I'm rather proud to say
81
230260
2000
E tenho orgulho em dizer
03:52
that this was found just near London, and that 55 million years ago
82
232260
3000
que foi encontrado perto de Londres.
Há 55 milhões de anos Londres estava cheia de mangais.
03:55
London was full of mangroves.
83
235260
3000
03:58
Isn't that cool?
84
238260
2000
Não é tão fixe?
(Risos)
04:00
(Laughter)
85
240260
3000
04:03
Okay, so this is another species evolved to be dispersed by insects.
86
243260
3000
Esta espécie evoluiu para ser espalhada pelos insectos.
04:06
You can tell that from the little barbs on there.
87
246260
3000
Sabemos isso por causa destas farpazinhas.
04:09
All these pictures were taken with a scanning electron microscope,
88
249260
3000
Estas imagens são de um microscópio electrónico de varrimento,
04:12
actually in the lab at Kew Laboratories.
89
252260
2000
no laboratório de Kew Laboratories.
04:14
No coincidence that these were taken
90
254260
2000
Não é coincidência que tenham sido captadas
04:16
by Rob Kesseler, who is an artist,
91
256260
2000
por Rob Kesseler, que é um artista.
04:18
and I think it's someone with a design and artistic eye
92
258260
3000
Acho que só uma pessoa com um olho artístico e de "design"
04:21
like him that has managed to bring out the best in pollen.
93
261260
4000
como ele, consegue mostrar o que há de melhor no pólen.
04:25
(Laughter)
94
265260
2000
(Risos)
04:27
Now, all this diversity
95
267260
2000
Toda esta diversidade significa
04:29
means that you can look at a pollen grain
96
269260
2000
que podemos olhar para um grão de pólen
04:31
and tell what species it came from,
97
271260
3000
e dizer de que espécie veio,
04:34
and that's actually quite handy if you
98
274260
2000
o que dá muito jeito se, por exemplo,
04:36
maybe have a sample and you want to see where it came from.
99
276260
3000
tivermos uma amostra e quisermos ver de onde veio.
04:39
So, different species of plants
100
279260
2000
Diferentes espécies de plantas
04:41
grow in different places,
101
281260
2000
crescem em sítios diferentes,
04:43
and some pollen carries further than others.
102
283260
4000
e alguns tipos de pólen espalham-se mais do que outros.
04:47
So, if you have a pollen sample,
103
287260
3000
Portanto, se tivermos uma amostra de pólen,
04:50
then in principle, you should be able to tell
104
290260
2000
em princípio, devemos conseguir descobrir
04:52
where that sample came from.
105
292260
2000
de onde veio essa amostra.
04:54
And this is where it gets interesting for forensics.
106
294260
3000
É aqui que as coisas se tornam interessantes para a ciência forense.
04:59
Pollen is tiny. It gets on to things, and it sticks to them.
107
299260
4000
O pólen é minúsculo. Entranha-se nas coisas e fica lá colado.
05:03
So, not only does each type of pollen look different,
108
303260
2000
Cada tipo de pólen tem um aspecto diferente.
05:05
but each habitat has a different combination of plants.
109
305260
4000
Cada "habitat" tem uma combinação diferente de plantas,
05:09
A different pollen signature, if you like,
110
309260
2000
uma assinatura diferente de pólen,
05:11
or a different pollen fingerprint.
111
311260
3000
ou uma impressão digital diferente de pólen.
05:16
By looking at the proportions and combinations
112
316260
2000
Olhando para as proporções e combinações
05:18
of different kinds of pollen in a sample,
113
318260
3000
dos diferentes tipos de pólen numa amostra,
05:21
you can tell very precisely where it came from.
114
321260
3000
conseguimos saber com muita precisão de onde veio.
05:24
This is some pollen embedded in a cotton shirt,
115
324260
3000
Este pólen está numa camisa de algodão,
05:27
similar to the one that I'm wearing now.
116
327260
3000
parecida com a que eu tenho vestida.
05:30
Now, much of the pollen will still be there
117
330260
2000
Grande parte do pólen vai lá continuar
05:32
after repeated washings.
118
332260
2000
mesmo depois de várias lavagens.
05:34
Where has it been?
119
334260
3000
Por onde andou?
05:37
Four very different habitats might look similar,
120
337260
2000
Quatro "habitats" diferentes podem parecer semelhantes,
05:39
but they've got very different pollen signatures.
121
339260
3000
mas têm assinaturas de pólen muito diferentes.
05:42
Actually this one is particularly easy, these pictures were all taken
122
342260
2000
Este é muito fácil,
as fotografias foram todas tiradas em países diferentes.
05:44
in different countries.
123
344260
2000
05:46
But pollen forensics can be very subtle.
124
346260
2000
Mas a ciência forense do pólen pode ser muito subtil.
05:48
It's being used now to track
125
348260
2000
Está agora a ser utilizada para seguir a pista
05:50
where counterfeit drugs have been made,
126
350260
2000
do local onde os medicamentos são falsificados
05:52
where banknotes have come from,
127
352260
3000
de onde vieram notas do banco,
05:55
to look at the provenance of antiques
128
355260
2000
para procurar a proveniência de antiguidades
05:57
and see that they really did come from the place
129
357260
2000
e ver se realmente vieram do local
05:59
the seller said they did.
130
359260
3000
de onde o vendedor diz que vieram.
06:02
And murder suspects have been tracked
131
362260
2000
Já houve suspeitos de homicídio que foram seguidos
06:04
using their clothing,
132
364260
2000
utilizando a sua roupa,
06:06
certainly in the U.K., to within an area
133
366260
3000
pelo menos no Reino Unido, até chegar a uma área
06:09
that's small enough that you can send in tracker dogs
134
369260
2000
suficientemente reduzida para enviarmos cães pisteiros
06:11
to find the murder victim.
135
371260
2000
e encontrarmos a vítima de homicídio.
06:13
So, you can tell from a piece of clothing
136
373260
2000
Portanto, a partir de uma peça de roupa
06:15
to within about a kilometer or so,
137
375260
4000
conseguimos delimitar a área, no raio de um quilómetro,
06:19
where that piece of clothing has been recently
138
379260
2000
onde essa peça de roupa esteve recentemente
06:21
and then send in dogs.
139
381260
3000
e depois enviar os cães.
06:24
And finally, in a rather grizzly way,
140
384260
3000
Por ultimo, de uma forma algo macabra,
06:27
the Bosnia war crimes;
141
387260
2000
os crimes de guerra na Bósnia.
06:29
some of the people brought to trial were brought to trial
142
389260
3000
Algumas das pessoas foram levadas a julgamento
06:32
because of the evidence from pollen,
143
392260
2000
por causa das provas obtidas com o pólen,
06:34
which showed that bodies had been buried,
144
394260
2000
que mostraram onde os corpos tinham sido enterrados,
06:36
exhumed and then reburied somewhere else.
145
396260
5000
exumados e depois enterrados outra vez noutro sítio.
06:41
I hope I've opened your eyes,
146
401260
2000
Espero ter-vos feito abrir os olhos...
06:43
if you'll excuse the visual pun, (Laughter)
147
403260
2000
— desculpem-me a piada visual — (Risos)
06:45
to some of pollen's secrets.
148
405260
2000
para alguns dos segredos do pólen.
06:47
This is a horse chestnut.
149
407260
2000
Isto é um castanheiro-da-Índia.
06:49
There is an invisible beauty all around us,
150
409260
2000
Há uma beleza invisível à nossa volta,
06:51
each grain with a story to tell ...
151
411260
2000
cada grão tem uma história para contar.
06:53
each of us, in fact, with a story to tell
152
413260
2000
Cada um de nós tem uma história para contar
06:55
from the pollen fingerprint that's upon us.
153
415260
3000
a partir da impressão digital de pólen que temos.
06:58
Thank you to the colleagues at Kew,
154
418260
2000
Obrigado aos colegas de Kew,
07:00
and thank you to palynologists everywhere.
155
420260
2000
e obrigado aos polinologistas em todo o lado.
07:02
(Applause)
156
422260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7