Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

38,240 views ・ 2010-04-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paweł Urbanek Korekta: Krystian Aparta
00:15
Thank you. I have two missions here today.
0
15260
3000
Dziękuję. Mam dziś dwa zadania.
00:18
The first is to tell you something about pollen, I hope,
1
18260
4000
Chcę opowiedzieć o pyłkach i przekonać was,
00:22
and to convince you that it's more than just something that gets up your nose.
2
22260
3000
że są czymś więcej, niż tylko przyczyną kichania.
00:25
And, secondly, to convince you
3
25260
2000
Chcę was też przekonać,
00:27
that every home really ought to have a scanning electron microscope.
4
27260
3000
że każdy powinien mieć elektronowy mikroskop skaningowy.
00:30
(Laughter)
5
30260
2000
(Śmiech)
00:32
Pollen is a flower's way of making more flowers.
6
32260
4000
Dzięki pyłkowi, kwiaty robią nowe kwiaty.
00:36
It carries male sex cells
7
36260
2000
Przenosi między kwiatami
00:38
from one flower to another.
8
38260
2000
męskie komórki rozrodcze.
00:40
This gives us genetic diversity,
9
40260
2000
To daje roślinom różnorodność genetyczną.
00:42
or at least it gives the plants genetic diversity.
10
42260
2000
To daje roślinom różnorodność genetyczną.
00:44
And it's really rather better not to mate with yourself.
11
44260
4000
Naprawdę lepiej nie łączyć się w pary ze "swoimi".
00:48
That's probably true of humans as well, mostly.
12
48260
4000
Powiedziałbym, że dotyczy to też ludzi.
00:52
Pollen is produced by the anthers of flowers.
13
52260
2000
Pyłki produkują pylniki.
00:54
Each anther can carry up to 100,000 grains of pollen,
14
54260
5000
Każdy pylnik zawiera do 100 tys. ziaren pyłku,
00:59
so, it's quite prolific stuff.
15
59260
2000
bardzo dużo.
01:01
And it isn't just bright flowers
16
61260
2000
Nie tylko piękne kwiaty
01:03
that have pollen; it's also trees and grasses.
17
63260
4000
produkują pyłek, robią to też drzewa i trawy.
01:07
And remember that all our cereal crops are grasses as well.
18
67260
3000
Oczywiście, zboża to także trawy.
01:12
Here is a scanning electron micrograph of a grain of pollen.
19
72260
4000
To mikrofotografia ziarnka pyłku.
01:16
The little hole in the middle, we'll come to a bit later,
20
76260
3000
Małą dziurką pośrodku zajmiemy się później.
01:19
but that's for the pollen tube
21
79260
2000
Tam pojawi się łagiewka pyłkowa.
01:21
to come out later on. A very tiny tube.
22
81260
2000
Tam pojawi się łagiewka pyłkowa.
01:23
So, that's 20 micrometers across,
23
83260
2000
To ziarnko pyłku ma 20 mikrometrów średnicy.
01:25
that pollen grain there.
24
85260
2000
To ziarnko pyłku ma 20 mikrometrów średnicy,
01:27
That's about a 50th of a millimeter.
25
87260
2000
czyli ok. 1/50 milimetra.
01:29
But not all pollen is quite so simple looking.
26
89260
3000
Niektóre pyłki mają bardziej złożoną budowę.
01:32
This is Morina. This is a plant --
27
92260
3000
To morina, roślina raczej nieciekawa,
01:35
which I've always thought to be rather tedious --
28
95260
2000
To morina, roślina raczej nieciekawa,
01:37
named after Morin,
29
97260
2000
nazwana na cześć Morina,
01:39
who was an enterprising French gardener,
30
99260
2000
francuskiego ogrodnika,
01:41
who issued the first seed catalog
31
101260
2000
autora pierwszego katalogu nasion, z 1621 r.
01:43
in 1621.
32
103260
2000
autora pierwszego katalogu nasion, z 1621 r.
01:45
But anyway, take a look at its pollen.
33
105260
3000
Tak czy inaczej, spójrzcie na jej pyłek.
01:49
This is amazing, I think.
34
109260
2000
To niesamowite.
01:51
That little hole in the middle there is for the pollen tube,
35
111260
2000
Dziurka to miejsce na łagiewkę.
01:53
and when the pollen finds its special female spot
36
113260
3000
Co się dzieje, kiedy pyłek znajduje żeński punkt
01:56
in another Morina flower,
37
116260
2000
Co się dzieje, kiedy pyłek znajduje żeński punkt
01:58
just on the right species, what happens?
38
118260
3000
na kwiecie moriny tego samego gatunku?
02:01
Like I said, pollen carries the male sex cells.
39
121260
3000
Jak mówiłem, pyłek przenosi męskie komórki.
02:04
If you actually didn't realize that plants have sex,
40
124260
3000
Dla jasności - rośliny też uprawiają seks
02:07
they have rampant, promiscuous
41
127260
2000
i to gwałtowny, przypadkowy
02:09
and really quite interesting and curious sex. Really.
42
129260
2000
i całkiem interesujący.
02:11
(Laughter) A lot.
43
131260
4000
(Śmiech)
02:15
My story is actually not about plant propagation,
44
135260
3000
Jednak nie będę mówił o rozmnażaniu się roślin,
02:18
but about pollen itself.
45
138260
2000
ale o pyłkach jako takich.
02:20
"So, what are pollen's properties?" I hear you ask.
46
140260
3000
Więc co można powiedzieć o pyłku?
02:23
First of all, pollen is tiny. Yes we know that.
47
143260
2000
Wiadomo - to coś małego
02:25
It's also very biologically active,
48
145260
2000
i aktywnego biologicznie,
02:27
as anyone with hay fever will understand.
49
147260
2000
co wiedzą ofiary alergii.
02:29
Now, pollen from plants, which are wind-dispersed --
50
149260
3000
Uczulenie powodują zwykle
02:32
like trees and grasses and so on --
51
152260
3000
pyłki roślin wiatropylnych - drzew, traw itd.
02:35
tend to cause the most hay fever.
52
155260
2000
pyłki roślin wiatropylnych - drzew, traw itd.
02:37
And the reason for that is they've got to chuck out
53
157260
2000
To dlatego, że te rośliny
02:39
masses and masses of pollen to have any chance
54
159260
2000
muszą wyrzucić wiele pyłku,
02:41
of the pollen reaching another plant of the same species.
55
161260
4000
żeby dotrzeć do roślin tego samego gatunku.
02:45
Here are some examples --
56
165260
2000
Mamy tutaj kilka przykładów.
02:47
they're very smooth if you look at them --
57
167260
3000
Widać, że są bardzo gładkie,
02:50
of tree pollen that is meant to be carried by the wind.
58
170260
3000
a to dlatego, że ma przenosić je wiatr.
02:53
Again -- this time, sycamore -- wind-dispersed.
59
173260
2000
Tutaj mamy jawor.
02:55
So, trees: very boring flowers,
60
175260
3000
Kwiaty drzew są nudne,
02:58
not really trying to attract insects.
61
178260
3000
niezbyt starają się zainteresować owady.
03:01
Cool pollen, though.
62
181260
2000
Ale pyłek mają świetny.
03:03
This one I particularly like.
63
183260
2000
Ten mi się podoba.
03:05
This is the Monterey Pine, which has little air sacks
64
185260
3000
To sosna radiata - są pęcherzyki lotne,
03:08
to make the pollen carry even further.
65
188260
2000
które niosą pyłek daleko.
03:10
Remember, that thing is just about 30 micrometers across.
66
190260
4000
Pamiętajcie, tylko 30 mikrometrów średnicy.
03:14
Now, it's much more efficient if you can get insects to do your bidding.
67
194260
3000
Jest skuteczniej, kiedy pomagają owady.
03:17
This is a bee's leg
68
197260
3000
To noga pszczoły,
03:20
with the pollen glommed onto it from a mallow plant.
69
200260
4000
do której przyczepił się pyłek ślazu zaniedbanego.
03:24
And this is the outrageous and beautiful
70
204260
2000
A to ekstrawagancki kwiat nipy krzewinkowej.
03:26
flower of the mangrove palm.
71
206260
2000
A to ekstrawagancki kwiat nipy krzewinkowej.
03:28
Very showy, to attract lots of insects to do its bidding.
72
208260
3000
Zwraca na siebie uwagę, żeby przyciągnąć owady.
03:31
The pollen has little barbs on it,
73
211260
2000
Pyłek ma czepliwe kolce,
03:33
if we look.
74
213260
2000
Pyłek ma czepliwe kolce,
03:35
Now, those little barbs
75
215260
2000
które ułatwiają przyczepienie się do owada,
03:37
obviously stick to the insects well,
76
217260
3000
które ułatwiają przyczepienie się do owada,
03:40
but there is something else that we can tell from this photograph,
77
220260
2000
ale to nie wszystko.
03:42
and that is that you might be able to see a fracture line
78
222260
2000
Widać tu rowek,
03:44
across what would be the equator of this, if it was the Earth.
79
224260
3000
który otacza ziarno niczym równik.
03:47
That tells me that it's actually been fossilized, this pollen.
80
227260
3000
Stąd wiadomo, że ten pyłek to skamielina.
03:50
And I'm rather proud to say
81
230260
2000
I jestem dumny z faktu,
03:52
that this was found just near London, and that 55 million years ago
82
232260
3000
że znaleziono ją koło Londynu, więc 55 mln lat temu
03:55
London was full of mangroves.
83
235260
3000
Londyn był pełen kwiatów nipy.
03:58
Isn't that cool?
84
238260
2000
Fajnie, nie?
04:00
(Laughter)
85
240260
3000
(Śmiech)
04:03
Okay, so this is another species evolved to be dispersed by insects.
86
243260
3000
Ten gatunek też przystosował się do owadów.
04:06
You can tell that from the little barbs on there.
87
246260
3000
Możemy to stwierdzić po tych wypustkach.
04:09
All these pictures were taken with a scanning electron microscope,
88
249260
3000
Zdjęcia wykonał elektronowy mikroskop skaningowy
04:12
actually in the lab at Kew Laboratories.
89
252260
2000
w Kew Laboratories.
04:14
No coincidence that these were taken
90
254260
2000
Widać, że zrobił je artysta, Rob Kessler.
04:16
by Rob Kesseler, who is an artist,
91
256260
2000
Widać, że zrobił je artysta, Rob Kessler.
04:18
and I think it's someone with a design and artistic eye
92
258260
3000
To nie przypadek, że ktoś z duszą artystyczną
04:21
like him that has managed to bring out the best in pollen.
93
261260
4000
przedstawił pyłki z najbardziej fotogenicznej strony.
04:25
(Laughter)
94
265260
2000
(Śmiech)
04:27
Now, all this diversity
95
267260
2000
Przez taką różnorodność,
04:29
means that you can look at a pollen grain
96
269260
2000
patrząc na ziarnko pyłku
04:31
and tell what species it came from,
97
271260
3000
możemy stwierdzić, z jakiej rośliny pochodzi.
04:34
and that's actually quite handy if you
98
274260
2000
To przydaje się,
04:36
maybe have a sample and you want to see where it came from.
99
276260
3000
kiedy chcemy ustalić pochodzenie próbki.
04:39
So, different species of plants
100
279260
2000
Określone gatunki
04:41
grow in different places,
101
281260
2000
rosną w różnych miejscach,
04:43
and some pollen carries further than others.
102
283260
4000
a dodatkowo niektóre pyłki przenoszą się dalej od innych.
04:47
So, if you have a pollen sample,
103
287260
3000
Więc na podstawie samej próbki
04:50
then in principle, you should be able to tell
104
290260
2000
można stwierdzić, skąd pyłek pochodzi.
04:52
where that sample came from.
105
292260
2000
można stwierdzić, skąd pyłek pochodzi.
04:54
And this is where it gets interesting for forensics.
106
294260
3000
To przydaje się w ekspertyzie sądowej.
04:59
Pollen is tiny. It gets on to things, and it sticks to them.
107
299260
4000
Pyłek jest mały. Przykleja się do różnych rzeczy.
05:03
So, not only does each type of pollen look different,
108
303260
2000
Każdy pyłek jest inny,
05:05
but each habitat has a different combination of plants.
109
305260
4000
a każde każde środowisko zawiera inne rośliny,
05:09
A different pollen signature, if you like,
110
309260
2000
inny "pyłkowy podpis",
05:11
or a different pollen fingerprint.
111
311260
3000
inny "pyłkowy odcisk palca".
05:16
By looking at the proportions and combinations
112
316260
2000
Patrząc na proporcje pyłków w badanej próbce
05:18
of different kinds of pollen in a sample,
113
318260
3000
Patrząc na proporcje pyłków w badanej próbce
05:21
you can tell very precisely where it came from.
114
321260
3000
można precyzyjnie określić, skąd ona pochodzi.
05:24
This is some pollen embedded in a cotton shirt,
115
324260
3000
To pyłek na bawełnianej koszuli,
05:27
similar to the one that I'm wearing now.
116
327260
3000
podobnej do tej, którą mam na sobie.
05:30
Now, much of the pollen will still be there
117
330260
2000
Wiele pyłku pozostanie nawet po praniu.
05:32
after repeated washings.
118
332260
2000
Wiele pyłku pozostanie nawet po praniu.
05:34
Where has it been?
119
334260
3000
Gdzie ta koszula była?
05:37
Four very different habitats might look similar,
120
337260
2000
Cztery środowiska,
05:39
but they've got very different pollen signatures.
121
339260
3000
podobne, ale różniące się "podpisem pyłkowym".
05:42
Actually this one is particularly easy, these pictures were all taken
122
342260
2000
To było proste,
05:44
in different countries.
123
344260
2000
bo to 4 różne kraje.
05:46
But pollen forensics can be very subtle.
124
346260
2000
Ale pyłek rozróżnia więcej.
05:48
It's being used now to track
125
348260
2000
Ujawnia pochodzenie podrobionych leków,
05:50
where counterfeit drugs have been made,
126
350260
2000
Ujawnia pochodzenie podrobionych leków,
05:52
where banknotes have come from,
127
352260
3000
banknotów, oraz antyków,
05:55
to look at the provenance of antiques
128
355260
2000
pozwalając określić,
05:57
and see that they really did come from the place
129
357260
2000
czy sprzedawca ukrywa ich prawdziwe źródło.
05:59
the seller said they did.
130
359260
3000
czy sprzedawca ukrywa ich prawdziwe źródło.
06:02
And murder suspects have been tracked
131
362260
2000
Pyłek w ubraniu pomaga odnaleźć morderców.
06:04
using their clothing,
132
364260
2000
Pyłek w ubraniu pomaga odnaleźć morderców.
06:06
certainly in the U.K., to within an area
133
366260
3000
Zawęża się obszar pochodzenia pyłku do terenu,
06:09
that's small enough that you can send in tracker dogs
134
369260
2000
który mogą przeszukać psy gończe.
06:11
to find the murder victim.
135
371260
2000
który mogą przeszukać psy gończe.
06:13
So, you can tell from a piece of clothing
136
373260
2000
Kawałek ubrania
06:15
to within about a kilometer or so,
137
375260
4000
pozwala określić z dokładnością do 1 kilometra,
06:19
where that piece of clothing has been recently
138
379260
2000
gdzie ubranie przebywało
06:21
and then send in dogs.
139
381260
3000
i wysłać tam psy.
06:24
And finally, in a rather grizzly way,
140
384260
3000
A na koniec sprawa raczej niewesoła,
06:27
the Bosnia war crimes;
141
387260
2000
zbrodnie wojenne w Bośni.
06:29
some of the people brought to trial were brought to trial
142
389260
3000
Niektórzy z oskarżonych postawiono przed sądem
06:32
because of the evidence from pollen,
143
392260
2000
bo dowody pyłkowe
06:34
which showed that bodies had been buried,
144
394260
2000
pokazały, że ciała zakopano,
06:36
exhumed and then reburied somewhere else.
145
396260
5000
ekshumowano i pochowano gdzieś indziej.
06:41
I hope I've opened your eyes,
146
401260
2000
Mam nadzieję, że otworzyłem wam oczy,
06:43
if you'll excuse the visual pun, (Laughter)
147
403260
2000
to taki kalambur obrazkowy,
06:45
to some of pollen's secrets.
148
405260
2000
na tajemnice pyłków.
06:47
This is a horse chestnut.
149
407260
2000
To kasztanowiec, tak swoją drogą.
06:49
There is an invisible beauty all around us,
150
409260
2000
Otacza nas niewidoczne piękno,
06:51
each grain with a story to tell ...
151
411260
2000
każde ziarno ma historię,
06:53
each of us, in fact, with a story to tell
152
413260
2000
a pyłkowy podpis
06:55
from the pollen fingerprint that's upon us.
153
415260
3000
opowiada historię o każdym z nas.
06:58
Thank you to the colleagues at Kew,
154
418260
2000
Dziękuję kolegom z Kew.
07:00
and thank you to palynologists everywhere.
155
420260
2000
I wszystkim palinologom świata.
07:02
(Applause)
156
422260
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7