Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

Jonathan Drori: cada grano de polen tiene una historia que contar.

38,240 views

2010-04-08 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

Jonathan Drori: cada grano de polen tiene una historia que contar.

38,240 views ・ 2010-04-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jaime Gonzalez Magallanes Revisor: Amaranta Heredia Jaén
00:15
Thank you. I have two missions here today.
0
15260
3000
Gracias. Estoy aquí por dos razones.
00:18
The first is to tell you something about pollen, I hope,
1
18260
4000
La primera es para hablarles del polen, y espero
00:22
and to convince you that it's more than just something that gets up your nose.
2
22260
3000
poder convencerlos de que es algo más que aquello que les pica la nariz.
00:25
And, secondly, to convince you
3
25260
2000
Y la segunda, para convencerlos
00:27
that every home really ought to have a scanning electron microscope.
4
27260
3000
de que en cada hogar debería haber un microscopio electrónico.
00:30
(Laughter)
5
30260
2000
(Risas)
00:32
Pollen is a flower's way of making more flowers.
6
32260
4000
El polen es el mecanismo con el que una flor hace más flores,
00:36
It carries male sex cells
7
36260
2000
llevando células sexuales masculinas
00:38
from one flower to another.
8
38260
2000
de una flor a otra.
00:40
This gives us genetic diversity,
9
40260
2000
Nos da diversidad genética,
00:42
or at least it gives the plants genetic diversity.
10
42260
2000
o por lo menos les da a las plantas diversidad genética.
00:44
And it's really rather better not to mate with yourself.
11
44260
4000
Y lo mejor es que no te aparees contigo mismo.
00:48
That's probably true of humans as well, mostly.
12
48260
4000
Esto es igualmente cierto para los humanos, en su mayoría.
00:52
Pollen is produced by the anthers of flowers.
13
52260
2000
El polen se produce en las anteras de las flores.
00:54
Each anther can carry up to 100,000 grains of pollen,
14
54260
5000
Cada antera puede contener hasta 100.000 granos de polen.
00:59
so, it's quite prolific stuff.
15
59260
2000
Así que son muy prolíficas.
01:01
And it isn't just bright flowers
16
61260
2000
Y no sólo las flores brillantes son
01:03
that have pollen; it's also trees and grasses.
17
63260
4000
las que tienen polen; también los árboles y las hierbas.
01:07
And remember that all our cereal crops are grasses as well.
18
67260
3000
Y recuerden que nuestros cereales también son hierbas.
01:12
Here is a scanning electron micrograph of a grain of pollen.
19
72260
4000
Aquí tenemos una fotografía de un grano de polen tomada con un microscopio electrónico.
01:16
The little hole in the middle, we'll come to a bit later,
20
76260
3000
En un rato hablaremos del orificio en el centro.
01:19
but that's for the pollen tube
21
79260
2000
Pero eso es para el tubo polínico
01:21
to come out later on. A very tiny tube.
22
81260
2000
al que llegaremos enseguida; un tubo muy pequeño.
01:23
So, that's 20 micrometers across,
23
83260
2000
Así que, en una sección de 20 micrómetros
01:25
that pollen grain there.
24
85260
2000
tenemos un grano de polen.
01:27
That's about a 50th of a millimeter.
25
87260
2000
Esto es casi un cincuentavo de milímetro.
01:29
But not all pollen is quite so simple looking.
26
89260
3000
Pero no todo el polen tiene una apariencia tan simple.
01:32
This is Morina. This is a plant --
27
92260
3000
Esta es una morina. Siempre creí que
01:35
which I've always thought to be rather tedious --
28
95260
2000
esta planta era tediosa.
01:37
named after Morin,
29
97260
2000
Fue llamada así en honor a Morin,
01:39
who was an enterprising French gardener,
30
99260
2000
un empresario francés de la jardinería
01:41
who issued the first seed catalog
31
101260
2000
que creó el primer catálogo de semillas
01:43
in 1621.
32
103260
2000
en 1621.
01:45
But anyway, take a look at its pollen.
33
105260
3000
Pero de cualquier modo, miren este polen.
01:49
This is amazing, I think.
34
109260
2000
Me parece fantástico.
01:51
That little hole in the middle there is for the pollen tube,
35
111260
2000
El pequeño orificio en el centro es para el tubo polínico,
01:53
and when the pollen finds its special female spot
36
113260
3000
que es donde el polen encuentra su contraparte femenina
01:56
in another Morina flower,
37
116260
2000
en otra flor de la morina,
01:58
just on the right species, what happens?
38
118260
3000
cuando se combina con la especie correcta. ¿Qué pasa?
02:01
Like I said, pollen carries the male sex cells.
39
121260
3000
Como dije antes, el polen lleva las células sexuales masculinas.
02:04
If you actually didn't realize that plants have sex,
40
124260
3000
Si no se habían dado cuenta antes de que las plantas tienen sexo,
02:07
they have rampant, promiscuous
41
127260
2000
debo decirles que tienen una sexualidad activa, promiscua
02:09
and really quite interesting and curious sex. Really.
42
129260
2000
y realmente muy interesante y curiosa.
02:11
(Laughter) A lot.
43
131260
4000
(Risas)
02:15
My story is actually not about plant propagation,
44
135260
3000
Pero mi charla no es acerca de la reproducción de las plantas
02:18
but about pollen itself.
45
138260
2000
sino acerca del polen en sí mismo.
02:20
"So, what are pollen's properties?" I hear you ask.
46
140260
3000
Estoy seguro de que se preguntan ¿cuáles son las propiedades del polen?
02:23
First of all, pollen is tiny. Yes we know that.
47
143260
2000
Antes que nada, el polen es pequeño. Sí, eso ya lo sabemos.
02:25
It's also very biologically active,
48
145260
2000
También es muy activo biológicamente,
02:27
as anyone with hay fever will understand.
49
147260
2000
como podrá comprender cualquiera que tenga alergia.
02:29
Now, pollen from plants, which are wind-dispersed --
50
149260
3000
Ahora bien, hay plantas cuya polinización la realiza el viento,
02:32
like trees and grasses and so on --
51
152260
3000
como los árboles y las hierbas,
02:35
tend to cause the most hay fever.
52
155260
2000
y su polen tiende a causar las peores alergias.
02:37
And the reason for that is they've got to chuck out
53
157260
2000
Y la razón de esto es que estas plantas deben soltar cantidades
02:39
masses and masses of pollen to have any chance
54
159260
2000
enormes de polen para tener alguna posibilidad
02:41
of the pollen reaching another plant of the same species.
55
161260
4000
de que el polen alcance otra planta de la misma especie.
02:45
Here are some examples --
56
165260
2000
Aquí les tengo unos ejemplos.
02:47
they're very smooth if you look at them --
57
167260
3000
Si se fijan en estas fotografías
02:50
of tree pollen that is meant to be carried by the wind.
58
170260
3000
del polen de árboles que es transportado por el viento...
02:53
Again -- this time, sycamore -- wind-dispersed.
59
173260
2000
Aquí hay otro, el sicomoro, cuyo polen lo dispersa también el viento.
02:55
So, trees: very boring flowers,
60
175260
3000
Así que los árboles con flores muy aburridas
02:58
not really trying to attract insects.
61
178260
3000
no buscan atraer a los insectos.
03:01
Cool pollen, though.
62
181260
2000
Aun así es polen divertido.
03:03
This one I particularly like.
63
183260
2000
Éste en particular me cae bien.
03:05
This is the Monterey Pine, which has little air sacks
64
185260
3000
Es el pino de Monterrey. Tiene pequeños sacos de aire
03:08
to make the pollen carry even further.
65
188260
2000
que permiten que el polen llegue aún más lejos.
03:10
Remember, that thing is just about 30 micrometers across.
66
190260
4000
Recuerden, esta cosa sólo mide 30 micrómetros.
03:14
Now, it's much more efficient if you can get insects to do your bidding.
67
194260
3000
Si puedes hacer que los insectos lleven el polen, el proceso es mucho más eficiente.
03:17
This is a bee's leg
68
197260
3000
Esta es la pata de una abeja,
03:20
with the pollen glommed onto it from a mallow plant.
69
200260
4000
que es donde se pega el polen de las malvas.
03:24
And this is the outrageous and beautiful
70
204260
2000
Esta es la increíble y maravillosa
03:26
flower of the mangrove palm.
71
206260
2000
flor del mangle.
03:28
Very showy, to attract lots of insects to do its bidding.
72
208260
3000
Muy llamativa, atrae a muchos insectos para que realicen su polinización.
03:31
The pollen has little barbs on it,
73
211260
2000
Si nos fijamos bien, veremos
03:33
if we look.
74
213260
2000
que el polen tiene pelillos.
03:35
Now, those little barbs
75
215260
2000
Esos pelillos
03:37
obviously stick to the insects well,
76
217260
3000
se pegan muy bien a los insectos.
03:40
but there is something else that we can tell from this photograph,
77
220260
2000
Pero podemos decir algo más de esta fotografía,
03:42
and that is that you might be able to see a fracture line
78
222260
2000
y es que también deberíamos ver una fractura
03:44
across what would be the equator of this, if it was the Earth.
79
224260
3000
a lo largo de lo que sería el ecuador, si el grano de polen fuera la Tierra.
03:47
That tells me that it's actually been fossilized, this pollen.
80
227260
3000
Eso me dice que el grano de polen está fosilizado.
03:50
And I'm rather proud to say
81
230260
2000
Y estoy muy orgulloso de decirles
03:52
that this was found just near London, and that 55 million years ago
82
232260
3000
que fue encontrado cerca de Londres y que hace 55 millones de años
03:55
London was full of mangroves.
83
235260
3000
Londres estaba lleno de manglares.
03:58
Isn't that cool?
84
238260
2000
¿No es increíble?
04:00
(Laughter)
85
240260
3000
(Risas)
04:03
Okay, so this is another species evolved to be dispersed by insects.
86
243260
3000
Esta es otra especie que ha evolucionado para ser dispersada por insectos.
04:06
You can tell that from the little barbs on there.
87
246260
3000
Lo podemos saber por estos pequeños pelillos de aquí.
04:09
All these pictures were taken with a scanning electron microscope,
88
249260
3000
Todas estas fotografías se tomaron con un microscopio electrónico
04:12
actually in the lab at Kew Laboratories.
89
252260
2000
de los Laboratorios Kew.
04:14
No coincidence that these were taken
90
254260
2000
No es coincidencia que estas fotos las haya tomado
04:16
by Rob Kesseler, who is an artist,
91
256260
2000
Rob Kessler, un artista.
04:18
and I think it's someone with a design and artistic eye
92
258260
3000
Creo que sólo alguien como él, con ese ojo artístico y tan bueno para el diseño,
04:21
like him that has managed to bring out the best in pollen.
93
261260
4000
puede mostrarnos a todos lo mejor del polen.
04:25
(Laughter)
94
265260
2000
(Risas)
04:27
Now, all this diversity
95
267260
2000
Toda esta diversidad
04:29
means that you can look at a pollen grain
96
269260
2000
significa que cuando vemos un grano de polen
04:31
and tell what species it came from,
97
271260
3000
podemos saber de qué especie proviene.
04:34
and that's actually quite handy if you
98
274260
2000
Y eso es muy útil si por ejemplo
04:36
maybe have a sample and you want to see where it came from.
99
276260
3000
tienes una muestra y deseas saber de dónde salió.
04:39
So, different species of plants
100
279260
2000
Ya que diferentes especies de plantas
04:41
grow in different places,
101
281260
2000
crecen en diferentes lugares
04:43
and some pollen carries further than others.
102
283260
4000
y hay polen que se desplaza más lejos que otros.
04:47
So, if you have a pollen sample,
103
287260
3000
Así que si tienes una muestra de polen,
04:50
then in principle, you should be able to tell
104
290260
2000
entonces, en teoría, deberías poder decir
04:52
where that sample came from.
105
292260
2000
de dónde vino esa muestra.
04:54
And this is where it gets interesting for forensics.
106
294260
3000
Y es aquí donde se pone interesante para los forenses.
04:59
Pollen is tiny. It gets on to things, and it sticks to them.
107
299260
4000
El polen es pequeño, llega a diferentes lugares y se pega.
05:03
So, not only does each type of pollen look different,
108
303260
2000
Así que no es sólo que cada tipo de polen sea diferente,
05:05
but each habitat has a different combination of plants.
109
305260
4000
sino que cada hábitat tiene una combinación diferente de plantas,
05:09
A different pollen signature, if you like,
110
309260
2000
una firma de polen diferente, si podemos llamarla así,
05:11
or a different pollen fingerprint.
111
311260
3000
una huella digital polínica única.
05:16
By looking at the proportions and combinations
112
316260
2000
Si vemos las proporciones y combinaciones
05:18
of different kinds of pollen in a sample,
113
318260
3000
de diferentes tipos de polen en una muestra,
05:21
you can tell very precisely where it came from.
114
321260
3000
podemos decir con precisión de dónde proviene.
05:24
This is some pollen embedded in a cotton shirt,
115
324260
3000
Éste es polen incrustado en una camiseta de algodón,
05:27
similar to the one that I'm wearing now.
116
327260
3000
parecida a la que yo llevo.
05:30
Now, much of the pollen will still be there
117
330260
2000
Gran parte del polen permanecerá en ella
05:32
after repeated washings.
118
332260
2000
después de varias lavados.
05:34
Where has it been?
119
334260
3000
¿Dónde ha estado?
05:37
Four very different habitats might look similar,
120
337260
2000
Cuatro hábitats diferentes pueden parecer similares
05:39
but they've got very different pollen signatures.
121
339260
3000
pero tener diferentes firmas de polen.
05:42
Actually this one is particularly easy, these pictures were all taken
122
342260
2000
Éste es particularmente fácil. Todas estas muestras se tomaron
05:44
in different countries.
123
344260
2000
en diferentes países.
05:46
But pollen forensics can be very subtle.
124
346260
2000
Pero la evidencia forense del polen puede ser muy sutil.
05:48
It's being used now to track
125
348260
2000
En la actualidad, se está usando
05:50
where counterfeit drugs have been made,
126
350260
2000
para encontrar el sitio donde se fabrican medicamentos falsos,
05:52
where banknotes have come from,
127
352260
3000
de dónde proceden algunos cheques,
05:55
to look at the provenance of antiques
128
355260
2000
para averiguar la procedencia de antigüedades
05:57
and see that they really did come from the place
129
357260
2000
y ver que efectivamente provienen del lugar
05:59
the seller said they did.
130
359260
3000
que el vendedor asegura.
06:02
And murder suspects have been tracked
131
362260
2000
Los sospechosos de homicidio han sido rastreados
06:04
using their clothing,
132
364260
2000
gracias a sus ropas,
06:06
certainly in the U.K., to within an area
133
366260
3000
determinando una área del Reino Unido
06:09
that's small enough that you can send in tracker dogs
134
369260
2000
lo suficientemente pequeña para que se puedan enviar perros rastreadores
06:11
to find the murder victim.
135
371260
2000
a encontrar a la víctima.
06:13
So, you can tell from a piece of clothing
136
373260
2000
Se puede afirmar a partir de una prenda de ropa,
06:15
to within about a kilometer or so,
137
375260
4000
con una precisión de aproximadamente un kilómetro,
06:19
where that piece of clothing has been recently
138
379260
2000
dónde ha estado esa prenda recientemente,
06:21
and then send in dogs.
139
381260
3000
y enviar allí a los perros.
06:24
And finally, in a rather grizzly way,
140
384260
3000
En último lugar, de una manera un poco burda,
06:27
the Bosnia war crimes;
141
387260
2000
los crímenes de guerra de Bosnia,
06:29
some of the people brought to trial were brought to trial
142
389260
3000
en los que algunas personas fueron llevadas a juicio
06:32
because of the evidence from pollen,
143
392260
2000
gracias a unas muestras de polen
06:34
which showed that bodies had been buried,
144
394260
2000
que mostraban que los cuerpos habían sido enterrados,
06:36
exhumed and then reburied somewhere else.
145
396260
5000
exhumados y vueltos a enterrar en algún otro lado.
06:41
I hope I've opened your eyes,
146
401260
2000
Espero haber abierto sus ojos,
06:43
if you'll excuse the visual pun, (Laughter)
147
403260
2000
si me perdonan la expresión, y haberles mostrado
06:45
to some of pollen's secrets.
148
405260
2000
algunos de los secretos del polen.
06:47
This is a horse chestnut.
149
407260
2000
Este es el castaño de Indias.
06:49
There is an invisible beauty all around us,
150
409260
2000
Hay belleza escondida en todas partes.
06:51
each grain with a story to tell ...
151
411260
2000
Cada grano de polen tiene una historia que contar,
06:53
each of us, in fact, with a story to tell
152
413260
2000
cada uno de nosotros tiene una historia que contar,
06:55
from the pollen fingerprint that's upon us.
153
415260
3000
a partir de la huella digital de polen que llevamos pegada a nosotros.
06:58
Thank you to the colleagues at Kew,
154
418260
2000
Gracias a todos los compañeros de Kew.
07:00
and thank you to palynologists everywhere.
155
420260
2000
¡Y gracias a todos los palinólogos en todas partes!
07:02
(Applause)
156
422260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7