Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

38,240 views ・ 2010-04-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mihail Stoychev Reviewer: MaYoMo com
00:15
Thank you. I have two missions here today.
0
15260
3000
Благодаря ви. Имам две мисии днес.
00:18
The first is to tell you something about pollen, I hope,
1
18260
4000
Първата е, да ви разкажа нещо за цветния прашец, и надявам се
00:22
and to convince you that it's more than just something that gets up your nose.
2
22260
3000
да ви убедя, че е повече от това, да е просто нещо, което ви влиза в носа.
00:25
And, secondly, to convince you
3
25260
2000
И втората е, да ви убедя,
00:27
that every home really ought to have a scanning electron microscope.
4
27260
3000
че всеки дом се нуждае от сканиращ електронен микроскоп.
00:30
(Laughter)
5
30260
2000
(Смях)
00:32
Pollen is a flower's way of making more flowers.
6
32260
4000
Цветният прашец е способа, чрез който цветята създават още цветя.
00:36
It carries male sex cells
7
36260
2000
Той носи мъжки полови клетки
00:38
from one flower to another.
8
38260
2000
от едно цвете към друго.
00:40
This gives us genetic diversity,
9
40260
2000
Това ни дава генетично разнообразие
00:42
or at least it gives the plants genetic diversity.
10
42260
2000
или поне дава на цветята генетично разнообразие.
00:44
And it's really rather better not to mate with yourself.
11
44260
4000
И наистина е някак по-добре, да не се снушаваш сам.
00:48
That's probably true of humans as well, mostly.
12
48260
4000
В повечето случаи, това е вярно и за хората.
00:52
Pollen is produced by the anthers of flowers.
13
52260
2000
Цветният прашец се произвежда от прашниковите торбички на цветята.
00:54
Each anther can carry up to 100,000 grains of pollen,
14
54260
5000
Всяка прашникова торбичка може да побере до 100,000 зрънца цветен прашец.
00:59
so, it's quite prolific stuff.
15
59260
2000
Така че, това е доста ползотворно нещо.
01:01
And it isn't just bright flowers
16
61260
2000
И не са само цветята,
01:03
that have pollen; it's also trees and grasses.
17
63260
4000
тези които произвеждат прашец, а също така дърветата и тревичките.
01:07
And remember that all our cereal crops are grasses as well.
18
67260
3000
И запомнете, че всички зърнени култури са също тревисти.
01:12
Here is a scanning electron micrograph of a grain of pollen.
19
72260
4000
Ето сканирана микроснимка на зърно цветен прашец.
01:16
The little hole in the middle, we'll come to a bit later,
20
76260
3000
Ще се върнем на малката дупчица в средата малко по-късно.
01:19
but that's for the pollen tube
21
79260
2000
Но това е за каналчето на цветния прашец
01:21
to come out later on. A very tiny tube.
22
81260
2000
ще се върнем по-късно; много малко каналче.
01:23
So, that's 20 micrometers across,
23
83260
2000
И така, това е на 20 микрометра напречно
01:25
that pollen grain there.
24
85260
2000
на зрънцето цветен прашец.
01:27
That's about a 50th of a millimeter.
25
87260
2000
Това е около една петдесета от милиметъра.
01:29
But not all pollen is quite so simple looking.
26
89260
3000
Но не всеки цветен прашец изглежда толкова просто.
01:32
This is Morina. This is a plant --
27
92260
3000
Това е Морина. Това е растение,
01:35
which I've always thought to be rather tedious --
28
95260
2000
което винаги съм си мислел, че е доста скучно,
01:37
named after Morin,
29
97260
2000
кръстено на Морин,
01:39
who was an enterprising French gardener,
30
99260
2000
който е бил предприемчив френски градинар,
01:41
who issued the first seed catalog
31
101260
2000
който всъщност е издател на първия каталог за семена
01:43
in 1621.
32
103260
2000
през 1621.
01:45
But anyway, take a look at its pollen.
33
105260
3000
Но както и да е, погледнете този цветен прашец.
01:49
This is amazing, I think.
34
109260
2000
Това е прекрасно, мисля.
01:51
That little hole in the middle there is for the pollen tube,
35
111260
2000
Тази малка дупчица там посредата е за каналчето на цветния прашец.
01:53
and when the pollen finds its special female spot
36
113260
3000
И когато цветният прашец намери специалната женска част
01:56
in another Morina flower,
37
116260
2000
в друго цвете Морина,
01:58
just on the right species, what happens?
38
118260
3000
точно правилния вид, какво се случва?
02:01
Like I said, pollen carries the male sex cells.
39
121260
3000
Както казах, цветния прашец носи мъжките оплодителни клетки.
02:04
If you actually didn't realize that plants have sex,
40
124260
3000
Ако всъщност досега не сте си дали сметка, че цветята правят секс,
02:07
they have rampant, promiscuous
41
127260
2000
те правят доста яростен и безразборен,
02:09
and really quite interesting and curious sex. Really.
42
129260
2000
и наистина доста интересен и любопитен секс, наистина.
02:11
(Laughter) A lot.
43
131260
4000
(Смях)
02:15
My story is actually not about plant propagation,
44
135260
3000
Историята ми всъщност не е пропаганда относно цветята,
02:18
but about pollen itself.
45
138260
2000
но за цветния прашец сам по себе си.
02:20
"So, what are pollen's properties?" I hear you ask.
46
140260
3000
И така, чувам питате, какви са свойствата на цветния прашец?
02:23
First of all, pollen is tiny. Yes we know that.
47
143260
2000
Първо на първо, цветният прашец е миниатюрен. Да, знаем това.
02:25
It's also very biologically active,
48
145260
2000
Също така е много биологично активен,
02:27
as anyone with hay fever will understand.
49
147260
2000
както всеки с пролетна алергия ще разбере.
02:29
Now, pollen from plants, which are wind-dispersed --
50
149260
3000
Сега, цветният прашец от растенията, който се разнася от вятъра,
02:32
like trees and grasses and so on --
51
152260
3000
като дървета, треви и така нататък,
02:35
tend to cause the most hay fever.
52
155260
2000
е причинителят на повечето алергии към прашеца.
02:37
And the reason for that is they've got to chuck out
53
157260
2000
И причината за това е, че те трябва да изхвърлят
02:39
masses and masses of pollen to have any chance
54
159260
2000
масово количество цветен прашец, за да имат някакъв шанс,
02:41
of the pollen reaching another plant of the same species.
55
161260
4000
цветният прашец да достигне до друго растение от същия вид.
02:45
Here are some examples --
56
165260
2000
Ето няколко примера.
02:47
they're very smooth if you look at them --
57
167260
3000
Те са много гладки, ако погледнем тези снимки
02:50
of tree pollen that is meant to be carried by the wind.
58
170260
3000
на прашец от дърво, който се разнася от вятъра.
02:53
Again -- this time, sycamore -- wind-dispersed.
59
173260
2000
Отново, този път смокинено дърво, разнесено от вятъра.
02:55
So, trees: very boring flowers,
60
175260
3000
И така дърветата, много скучните цветя,
02:58
not really trying to attract insects.
61
178260
3000
които не се опитват да примамят насекомите.
03:01
Cool pollen, though.
62
181260
2000
Но готин цветен прашец.
03:03
This one I particularly like.
63
183260
2000
Този в частност, много ми харесва.
03:05
This is the Monterey Pine, which has little air sacks
64
185260
3000
Това е Монтерейски бор, който има малки въздушни торбички,
03:08
to make the pollen carry even further.
65
188260
2000
за да може цветният прашец да пътува по-далече.
03:10
Remember, that thing is just about 30 micrometers across.
66
190260
4000
Запомнете, това нещо е само 30 микрометра.
03:14
Now, it's much more efficient if you can get insects to do your bidding.
67
194260
3000
Много по-ефикасно е, ако можеш да накараш насекомите да ти правят превоза.
03:17
This is a bee's leg
68
197260
3000
Това е краче на пчела,
03:20
with the pollen glommed onto it from a mallow plant.
69
200260
4000
с цветния прашец залепен на него от слезово растение.
03:24
And this is the outrageous and beautiful
70
204260
2000
А това е невероятното и красиво
03:26
flower of the mangrove palm.
71
206260
2000
цвете на мангровата палма.
03:28
Very showy, to attract lots of insects to do its bidding.
72
208260
3000
Много ефектно, за да привлече много насекоми да направят разнасянето.
03:31
The pollen has little barbs on it,
73
211260
2000
Цветният прашец има малки влакънца,
03:33
if we look.
74
213260
2000
ако се загледаме.
03:35
Now, those little barbs
75
215260
2000
Сега, тези малки влакънца
03:37
obviously stick to the insects well,
76
217260
3000
очевидно се прилепват добре към насекомото,
03:40
but there is something else that we can tell from this photograph,
77
220260
2000
но има още нещо, което можем да извлечем от тази снимка
03:42
and that is that you might be able to see a fracture line
78
222260
2000
и това е, че можем да видим счупена линия
03:44
across what would be the equator of this, if it was the Earth.
79
224260
3000
през това, което може да бъде екватора, ако това беше Земята.
03:47
That tells me that it's actually been fossilized, this pollen.
80
227260
3000
Това ми говори, че всъщност това е било вкаменелост, този цветен прашец.
03:50
And I'm rather proud to say
81
230260
2000
И съм горд да кажа,
03:52
that this was found just near London, and that 55 million years ago
82
232260
3000
че това е било открито в близост до Лондон, и че преди 55 милиона години
03:55
London was full of mangroves.
83
235260
3000
Лондон е бил пълен с мангровови палми.
03:58
Isn't that cool?
84
238260
2000
Не е ли готино?
04:00
(Laughter)
85
240260
3000
(Смях)
04:03
Okay, so this is another species evolved to be dispersed by insects.
86
243260
3000
Окей, това е друг вид растение еволюирало за да бъде разнасяно от насекомите.
04:06
You can tell that from the little barbs on there.
87
246260
3000
Това го разбираме от малките влакънца тук.
04:09
All these pictures were taken with a scanning electron microscope,
88
249260
3000
И всички тези снимки са заснети всъщност със сканиращ електронен микроскоп
04:12
actually in the lab at Kew Laboratories.
89
252260
2000
в лабораторията на "Кю Лабораторис".
04:14
No coincidence that these were taken
90
254260
2000
Не случайно, че тези са направени
04:16
by Rob Kesseler, who is an artist,
91
256260
2000
от Роб Кеслър, който е художник.
04:18
and I think it's someone with a design and artistic eye
92
258260
3000
И си мисля, че не е случайно, че някой с набито око и дизайн умения
04:21
like him that has managed to bring out the best in pollen.
93
261260
4000
като него е успял да покаже най-доброто от цветния прашец.
04:25
(Laughter)
94
265260
2000
(Смях)
04:27
Now, all this diversity
95
267260
2000
Цялата тази разновидност
04:29
means that you can look at a pollen grain
96
269260
2000
означава, че всъщност може да погледнем зрънцето цветен прашец
04:31
and tell what species it came from,
97
271260
3000
и да кажем от какъв вид е произлязло.
04:34
and that's actually quite handy if you
98
274260
2000
И това всъщност е доста удобно, ако
04:36
maybe have a sample and you want to see where it came from.
99
276260
3000
имаме проба и искаме да разбереме откъде е дошло.
04:39
So, different species of plants
100
279260
2000
И така, различни видове растения
04:41
grow in different places,
101
281260
2000
виреят на различни места,
04:43
and some pollen carries further than others.
102
283260
4000
и някои типове прашец пътуват повече отколкото други.
04:47
So, if you have a pollen sample,
103
287260
3000
Следователно, ако имаме проба от цветен прашец,
04:50
then in principle, you should be able to tell
104
290260
2000
принципно, би трябвало да можем да определим
04:52
where that sample came from.
105
292260
2000
откъде идва тази проба.
04:54
And this is where it gets interesting for forensics.
106
294260
3000
И тук е мястото където става интересно за разследване.
04:59
Pollen is tiny. It gets on to things, and it sticks to them.
107
299260
4000
Цветният прашец е миниатюрен. Достига до неща и се залепва за тях.
05:03
So, not only does each type of pollen look different,
108
303260
2000
Така че, не само всеки вид цветен прашец изглежда различно,
05:05
but each habitat has a different combination of plants.
109
305260
4000
но и всеки един хабитат има различна комбинация от растения,
05:09
A different pollen signature, if you like,
110
309260
2000
различен подпис на цветния прашец, ако така бихте искали да го наречете
05:11
or a different pollen fingerprint.
111
311260
3000
или различен пръстов отпечатък.
05:16
By looking at the proportions and combinations
112
316260
2000
Гледайки пропорциите и комбинациите
05:18
of different kinds of pollen in a sample,
113
318260
3000
на различните видове прашец в една проба,
05:21
you can tell very precisely where it came from.
114
321260
3000
може да се определи много точно откъде е дошъл.
05:24
This is some pollen embedded in a cotton shirt,
115
324260
3000
Това е цветен прашец внедрен в памучна тениска
05:27
similar to the one that I'm wearing now.
116
327260
3000
подобна на тази, която нося в момента.
05:30
Now, much of the pollen will still be there
117
330260
2000
По-голямата част от цветния прашец, ще е все още тук
05:32
after repeated washings.
118
332260
2000
дори и след повторни пранета.
05:34
Where has it been?
119
334260
3000
Къде е бил?
05:37
Four very different habitats might look similar,
120
337260
2000
Четири много различни хабитата могат да изглеждат подобно,
05:39
but they've got very different pollen signatures.
121
339260
3000
но те имат много различен подпис на прашеца.
05:42
Actually this one is particularly easy, these pictures were all taken
122
342260
2000
Всъщност това в частност, беше лесно. Всички тези снимки са били направени
05:44
in different countries.
123
344260
2000
в различни държави.
05:46
But pollen forensics can be very subtle.
124
346260
2000
Но изследването на цветния прашец може да бъде много трудно доловимо.
05:48
It's being used now to track
125
348260
2000
Сега се използва за проследяване,
05:50
where counterfeit drugs have been made,
126
350260
2000
къде са направени фалшивите лекарства,
05:52
where banknotes have come from,
127
352260
3000
откъде идват банкнотите,
05:55
to look at the provenance of antiques
128
355260
2000
за установяване на произхода на антиките,
05:57
and see that they really did come from the place
129
357260
2000
и дали наистина идват от мястото,
05:59
the seller said they did.
130
359260
3000
което продавачът е казал че идват.
06:02
And murder suspects have been tracked
131
362260
2000
Заподозрени убийци са били проследявани,
06:04
using their clothing,
132
364260
2000
използвайки тяхното облекло
06:06
certainly in the U.K., to within an area
133
366260
3000
главно във Великобритания, в региони
06:09
that's small enough that you can send in tracker dogs
134
369260
2000
които са достатъчно малки, че да можеш да изпратиш кучета-търсачи,
06:11
to find the murder victim.
135
371260
2000
за да намерят убитата жертва.
06:13
So, you can tell from a piece of clothing
136
373260
2000
Така че, можеш да кажеш от парче от дреха
06:15
to within about a kilometer or so,
137
375260
4000
до километър и нещо,
06:19
where that piece of clothing has been recently
138
379260
2000
къде е било последно това парче плат
06:21
and then send in dogs.
139
381260
3000
и тогава да изпратиш кучета.
06:24
And finally, in a rather grizzly way,
140
384260
3000
И накрая, по-скоро по тъжен начин,
06:27
the Bosnia war crimes;
141
387260
2000
престъпленията по време на войната в Босна.
06:29
some of the people brought to trial were brought to trial
142
389260
3000
Някои от хората изправени пред съд, са били изправени пред съда,
06:32
because of the evidence from pollen,
143
392260
2000
благодарение на доказателствата от цветния прашец,
06:34
which showed that bodies had been buried,
144
394260
2000
който е показал къде са били заровени телата,
06:36
exhumed and then reburied somewhere else.
145
396260
5000
изровени и после заровени отново на друго място.
06:41
I hope I've opened your eyes,
146
401260
2000
Надявам се да съм отворил очите ви,
06:43
if you'll excuse the visual pun, (Laughter)
147
403260
2000
ако извините визуалната игрословица,
06:45
to some of pollen's secrets.
148
405260
2000
на някои от тайните на цветния прашец.
06:47
This is a horse chestnut.
149
407260
2000
Това, всъщност е див кестен.
06:49
There is an invisible beauty all around us,
150
409260
2000
Това е невидима красота около нас,
06:51
each grain with a story to tell ...
151
411260
2000
всяко едно зрънце носещо история, която иска да разкаже,
06:53
each of us, in fact, with a story to tell
152
413260
2000
всеки от нас всъщност, с история за разказване
06:55
from the pollen fingerprint that's upon us.
153
415260
3000
от отпечатъка на цветния прашец, който е пред нас.
06:58
Thank you to the colleagues at Kew,
154
418260
2000
Благодаря на колегите от Кю.
07:00
and thank you to palynologists everywhere.
155
420260
2000
И благодаря на палинологистите навсякъде.
07:02
(Applause)
156
422260
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7