Robots with "soul" | Guy Hoffman

1,554,560 views ・ 2014-01-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
Мој посао је да дизајнирам, правим и проучавам
роботе који комуницирају са људима,
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
али ова прича уопште не почиње са роботиком,
већ са анимацијом.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
Када сам први пут гледао Пиксаровог „Лакса млађег”,
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
запањило ме је колико су емоције
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
успели да ставе у нешто тако тривијално
попут лампе за радни сто.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
Мислим, погледајте их. На крају овог филма,
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
заправо осећате нешто према комадима намештаја.
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
(Смех)
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
Рекох: „Морам да научим ово да радим.”
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
Тако сам направио ужасну професионалну одлуку.
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
Тако је моја мајка изгледала када сам то урадио.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(Смех)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
Напустио сам веома сигуран посао техничара у Изарелу
у финој софтверској компанији и преселио се у Њујорк
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
да бих студирао анимацију.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
Тамо сам живео
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
у згради која се распадала у Харлему са цимерима.
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
Не кажем ово у метафоричком смислу;
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
плафон се обрушио једног дана
у нашој дневној соби.
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
Кад год би радили прилоге о кршењу грађевинских прописа у Њујорку,
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
извештавали су испред наше зграде,
као позадине која илуструје колико је ситуација заправо лоша.
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
Но, у току дана ишао бих у школу,
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
а ноћу бих цртао оловком анимације фрејм по фрејм.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
Тако сам научио две важне лекције.
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
Једна од њих је била да,
када желиш да пробудиш емоције у неком,
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
није толико битно како нешто изгледа,
већ је све у покрету -
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
у тајмингу начина на који се ствар креће.
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
Друга лекција је била нешто што нам је професор рекао.
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
Он је радио анимацију ласице из „Леденог доба”,
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
а рекао нам је:
„Као аниматор сте глумац, а не режисер.”
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
Ако желите да нађете одговарајући покрет за неки лик,
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
немојте размишљати о томе; употребите тело да га пронађете -
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
станите испред огледала, одглумите пред камером -
шта год да је потребно,
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
а затим то ставите у вашег лика.
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
Годину дана касније био сам на МИТ-у, у групи која се бавила роботичким животом.
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
Била је то једна од првих група која је истраживала однос
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
између људи и робота.
И даље сам сањао о томе да направим
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
праву, физичку лампу „Лакса млађег”.
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
Убрзо сам схватио да се роботи уопште не крећу тако фино како сам навикао
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
током својих студија анимације.
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
Уместо тога, сви су били -
како бих рекао - сви су били некако роботски.
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(Смех)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
Помислио сам: „Шта ако бих узео оно што сам научио у школи анимације,
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
и употребио то да дизајнирам своју роботску лампу?”
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
Тако сам дизајнирао овог робота фрејм по фрејм
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
да покушам да га учиним
што грациознијим и пријатнијим.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
Овде можете видети робота у интеракцији са мном
за радним столом.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
Заправо редизајнирам робота,
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
те он у ствари не зна
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
да самом себи копа гроб тиме што ми помаже.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(Смех)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
Желео сам да буде више од механичког склопа
који ми пружа светло,
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
више попут корисног, тихог шегрта који је увек ту,
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
спреман да помогне, а да се за све то време не меша.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
На пример, када тражим батерију
коју не могу да пронађем,
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
он ће ми на суптилан начин показати где се налази.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
Можете видети моју збуњеност овде.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
Нисам глумац.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
Желим да увидите како иста механичка структура
може у једном тренутку деловати,
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
само због начина на који се креће, нежно и брижно -
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
а већ у следећем, насилно и свађалачки.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
Структура је потпуно иста, али се покрет разликује.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
Глумац: „Хоћеш да знаш нешто? Па, хоћеш ли? Већ је био мртав!
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
Само је лежао тако, празног погледа!”
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(Смех)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
Ипак, елегантно кретање је само једна градивна јединица
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
у целокупној структури која се назива људско-роботски односи.
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
Тада сам радио на свом докторату
о сарадњи људи и робота;
тимови људи и робота који сарађују.
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
Изучавао сам инжењеринг, психологију
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
и филозофију иза тимског рада.
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
У исто то време, нашао сам се
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
у некаквој врсти тимског рада,
са једним веома добрим пријатељем који је заправо овде.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
У тој ситуацији можемо лако да замислимо
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
да роботи у блиској будућности буду тамо са нама.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
Било је то после прославе Пасхе.
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
Склапали смо гомилу столица
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
и запрепастила ме је брзина проналажења заједничког ритма.
Свако је радио свој део посла.
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
Није било потребе да делимо послове нити смо морали да причамо о томе.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
Све се једноставно догодило.
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
Тада сам помислио:
„Људи и роботи не изгледају овако када раде заједно.”
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
Када су у интеракцији, то личи на партију шаха.
Човек уради нешто,
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
робот анализира то што је човек урадио
и донесе одлуку шта ће урадити,
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
испланира и уради испланирано.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
Затим човек чека да дође ред на њега.
Дакле, јесте налик партији шаха
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
и то има смисла јер је шах фантастичан
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
за математичаре и компјутерске научнике.
У тим пољима се све своди на анализу информација,
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
доношење одлука и планирање.
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
Међутим, ја сам желео да мој робот буде нешто више од шахисте,
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
попут човека који ради -
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
разуме и ради у исти мах.
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
Тако сам направио други ужасни професионални избор -
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
одлучио сам да студирам глуму један семестар.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
Напустио сам докторске студије и отишао на часове глуме.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
Чак сам учествовао и у представи,
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
а снимак тога се више може наћи, надам се.
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
Набавио сам сваку могућу књигу о глуми,
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
укључујући и једну из 19. века
коју сам узео из библиотеке.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
Веома сам се изненадио јер је моје име било друго на листи;
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
претходно је било из 1889. године. (Смех)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
Ова књига је чекала 100 година
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
да је неко опет открије за роботику.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
Ова књига даје упутства за глумце
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
о томе како и који мишић треба да се користи
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
у складу са сваком емоцијом коју глумац жели да изрази.
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
Међутим, право откриће десило се
док сам учио о уживљавању у улогу.
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
То је постало веома популарно у 20. веку, а говорило је:
05:24
And method acting said
115
324269
1151
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
„Не планирај покрет сваког мишића у телу.
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
Уместо тога, користи тело да би пронашао прави покрет.
Мораш да користиш своју чулну меморију
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
да би реконстрисао емоције
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
и да размишљаш телом да би нашао прави израз.
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
Импровизуј, играј се са партнером на сцени.”
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
Ово се дешавало у исто време док сам читао о тренду
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
у когнитивној психологији под називом отеловљена спознаја,
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
који такође прича о истим идејама -
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
користимо тело да мислимо;
не размишљамо само мозгом и користимо тело за кретање,
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
већ наша тела шаљу повратну информацију мозгу
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
да бисмо произвели начин понашања.
Као да ме је гром ударио.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
Вратио сам се у канцеларију.
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
Написао сам рад који никад нисам објавио
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
под називом „Часови глуме за вештачку интелигенцију”.
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
Чак сам провео још месец дана
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
у раду на тадашњој првој позоришној представи
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
са људима и роботима који глуме заједно -
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
то сте видели раније са глумцима -
06:12
And I thought:
136
372564
1151
и мислио сам:
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
„Како да направимо модел вештачке интелигенције -
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
компјутер, компјутерски модел -
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
који ће моделирати неке од идеја импровизације,
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
преузимања ризика, прихватања прилика,
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
па чак и прављења грешака?
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
Можда могу да буду боље роботизоване колеге у тиму?”
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
Тако сам радио прилично дуго на овим моделима
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
и спровео то на неколико робота.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
Овде можете видети рани пример
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
са роботом који покушава да користи отеловљену вештачку интелигенцију,
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
да покуша да што боље прилагоди своје покрете мојим;
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
нешто попут игре.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
Погледајмо то.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
Видите да се превари када помахнитам.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
Помало је налик ономе што видите да глумци раде
када покушавају да подражавају једни друге
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
да би пронашли одговарајућу међусобну уједначеност.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
Затим сам извео још један експеримент
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
и доводио сам људе са улице да користе роботизовану стону лампу
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
и испробају идеју отеловљене вештачке интелигенције.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
Заправо сам користио две врсте ума за истог робота.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
Робот је лампа коју сте видели,
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
а у њу сам уградио два мозга.
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
За половину људи,
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
уградио сам мозак који је некако традиционалан,
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
прорачунат роботизовани ум.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
Он чека да на њега дође ред, све анализира, планира.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
Назовимо га прорачунати ум.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
Друга половина је добила ум који је сличнији глумачком,
који преузима ризик.
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
Назовимо то авантуристичким умом.
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
Понекад дела без представе о ономе што би требало да зна.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
Понекад прави грешке и исправља их.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
Натерао сам ове људе да ураде овај досадан задатак
који је одузимао скоро 20 минута, а морали су да га раде заједно,
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
на неки начин симулирајући посао у фабрици
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
који захтева понављање исте ствари.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
Открио сам да су људи обожавали авантуристичког робота.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
Мислили су да је интелигентнији,
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
посвећенији, бољи члан тима,
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
да је више доприносио успеху тима.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
Чак су га и називали „он” или „она”,
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
док су људи робота прорачунатог ума називали „то”,
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
а нико га никада није назвао „он” или „она”.
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
Када су после задатка причали о роботу
са авантуристичким умом,
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
рекли су: „На крају смо постали добри пријатељи
и у мислима ‘бацили коску’”,
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
шта год то значило.
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(Смех) Звучи болно.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
Људи са роботом прорачунатог ума су, са друге стране,
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
рекли да је био као лењи помоћник.
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
Радио је само оно што треба да ради и ништа више,
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
што је слично ономе што људи од робота очекују,
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
па сам био изненађен јер су очекивали од робота
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
више него што је било ко у роботици сматрао да роботи треба да раде.
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
Некако сам помислио да је можда време -
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
као што је уживљавање у лик
променило размишљање о глуми у 19. веку,
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
од веома прорачунатог,
испланираног понашања
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
до интуитивнијег, ризичнијег, отеловљеног понашања -
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
можда је време да роботи
добију исту револуцију.
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
Неколико година касније,
радио сам нови истраживачки посао на Институту у Џорџији, у Атланти,
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
у групи која се бавила роботизованим музичарима.
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
Помислио сам: „Музика - то је савршено место
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
да се посматра тимски рад, координација,
увремењеност, импровизација” -
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
а само што смо добили робота који је свирао маримбу.
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
Маримба - за свакога ко је као ја -
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
био је огроман дрвени ксилофон.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
Док сам се бавио тиме,
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
посматрао сам друге радове у области импровизације људи и робота -
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
да, постоје и други радови о овој импровизацији -
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
и они су такође били помало слични шаху.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
Особа би свирала,
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
робот би анализирао одсвирано,
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
а затим импровизовао свој део.
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
То су музичари назвали
интеракција позива и одговора,
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
а и лепо се уклапа у роботе и вештачку интелигенцију.
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
Помислио сам : „Ако користимо исте идеје
које сам користио у позоришној представи и студијама тимског рада,
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
можда бих могао учинити да роботи свирају заједно као бенд.”
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
Свако се надовезује на свачији риф, а нико не стаје ни на тренутак.
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
Тако сам покушао исту ствар, овога пута са музиком,
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
где робот заиста не зна
шта ће се свирати.
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
Он само помера своје тело
и користи прилику да свира и ради оно чему ме је наставница џеза
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
научила када сам имао 17 година.
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
Рекла је: „Док импровизујеш,
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
понекад не знаш шта радиш,
али и даље то радиш.”
Тако сам покушао да направим робота који не зна шта ради, али ради то.
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
Хајде да на неколико секунди погледамо изведбу
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
при којој робот слуша човека-музичара
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
и импровизује.
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
Затим, погледајте како човек-музичар
такође реагује на оно што робот ради
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
и иде у корак са понашањем.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
У једном тренутку се можете изненадити оним што је робот смислио.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(Музика)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(Аплауз)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
Бити музичар није само у једноставној производњи тонова;
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
у супротном нико не би ишао да види перформансе уживо.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
Музичари комуницирају и телима
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
са другим члановима бенда, публиком;
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
користе своја тела да изразе музику.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
Помислио сам: „Већ имамо робота-музичара на бини,
па зашто га не бисмо учинили пуноправним музичарем?”,
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
те сам почео да дизајнирам друштвено изражајну главу
11:35
for the robot.
243
695518
1343
за робота.
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
Глава не дотиче маримбу;
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
само изражава то каква је музика.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
Ово су неки цртежи на салвети из кафића у Атланти
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
који је опасно био лоциран на тачно пола пута
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
између лабораторије и куће. (Смех)
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
Зато сам проводио у просеку
три до четири сата дневно тамо.
11:51
I think.
250
711846
1187
Бар мислим. (Смех)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
Вратио сам се средствима за анимацију и покушао да смислим
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
не само како би робот-музичар изгледао,
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
већ посебно то како би се роботизован музичар кретао
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
да би показао да му се не свиђа оно што нека особа свира
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
и можда да би показао који год ритам да осећа
у том тренутку.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
На крају смо добили новац да направимо овог робота,
што је било лепо.
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
Сада ћу вам показати исту врсту наступа,,
овога пута са друштвено изражајном главом.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
Приметите једну ствар -
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
како нам робот показује такт који је покупио од људског бића.
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
У исти мах пружамо човеку осећај да робот зна шта ради.
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
Такође, како мења начин кретања
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
чим започне свој соло.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(Музика)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
Сада гледа у мене да потврди да слушам.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(Музика)
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
Обратите сада пажњу на последњи акорд комада опет,
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
а овога пута робот поручује телом
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
када је заузет оним што ради
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
и када је спреман
да усагласи последњи акорд са мном.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(Музика)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(Аплауз)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
Хвала. Надам се да видите колико ово уопште није -
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
колико овај део тела који не додирује инструмент
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
заправо помаже при музичкој изведби.
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
Пошто смо у Атланти, очигледно је да ће неки репер
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
доћи у нашу лабораторију у одређеном тренутку
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
и дошао нам је репер
који је одрадио свирку са роботом.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
Овде можете видети робота
који у суштини реагује на такт и - приметите две ствари.
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
Као прво, колико је тешко одолети
да се не придружите роботу док помера главу
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
и како желите да померате главу кад он то ради.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
Као друго, иако је репер усредсређен на Ајфон,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
чим се робот окрене према њему, и он се окреће према роботу.
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
Иако је то на периферији његовог видног поља -
то је само крајичак његовог ока - веома је моћно.
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
Разлог томе је да не можемо игнорисати
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
кретање физичких ствари у нашој околини.
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
Рођени смо са тим.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
Па, ако имате проблем можда са партнерима
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
који превише гледају у Ајфон или неки други паметни телефон,
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
можда ћете пожелети да имате робота при руци
да им привучете пажњу. (Смех)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
14:31
(Music)
299
871689
2069
(Музика)
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(Аплауз)
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
Само још да представим последњег робота
на ком смо радили,
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
који је произашао из изненађујућег открића.
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
У неко доба, људе више није било брига што су роботи интелигентни,
што могу да импровизују, слушају
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
и раде ствари везане за отеловљену интелигенцију
на чијем сам развоју провео године.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
Заиста им се свиђало што су роботи уживали у музици, (Смех)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
а нису говорили да се робот креће у складу са музиком,
већ да робот ужива у музици,
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
па смо помислили: „Зашто не бисмо искористили ову идеју?”,
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
те сам дизајнирао нови комад намештаја.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
Овога пута то није била стона лампа, већ звучници.
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
Била је то она ствар на коју прикључујете свој телефон.
15:30
And I thought,
315
930889
1150
Помислио сам: „Шта би било
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
кад вам звучници не би само пропуштали музику,
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
већ би и они уживали у музици?” (Смех)
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
Поново, ево неких тестова анимација
у првим фазама развоја. (Смех)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
Ево како изгледа коначни производ.
15:58
(Music)
321
958247
2181
(„Баци као да је врело”)
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
Значи, пуно климања главом.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(Аплауз)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
Много глава које се климају у публици,
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
па можемо видети да роботи и даље могу утицати на људе.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
Не ради се само о забави.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
Мислим да је један од разлога због ког ми је толико стало
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
да роботи користе тела да комуницирају
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
и да се крећу -
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
а открићу вам малу тајну коју ми, роботичари, кријемо -
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
да ће свако од вас живети са роботом
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
у једном тренутку свог живота.
У будућности ће постојати робот у вашем животу,
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
а ако се то не деси вама, десиће се вашем детету,
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
а ја желим да ови роботи буду
блажи у свом кретању, привлачнији, љупкији од онога како тренутно делују.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
Због тога мислим да роботи
треба да су мање слични шахистима,
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
а више налик позоришним глумцима и музичарима.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
Можда би требало да ризикују и импровизују,
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
или да могу да предвиде шта ћете урадити.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
Можда треба да могу да праве грешке
и исправљају их
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
јер смо, на крају крајева, људска бића,
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
а можда људима роботи који су мање савршени
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
савршено одговарају.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
Хвала вам.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(Аплауз)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7