Robots with "soul" | Guy Hoffman

1,553,963 views ・ 2014-01-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Marek Vanžura
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
Zabývám se navrhováním, konstruováním a studiem
robotů, kteří se dorozumí s lidmi.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
Ale tenhle příběh vůbec nezačal robotikou,
na začátku byla animace.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
Když jsem poprvé uviděl „Luxo Jr.“ od Pixaru,
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
byl jsem ohromen tím, kolik emocí
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
se dá vložit do něčeho
tak jednoduchého, jako je stolní lampa.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
Chci říct, podívejte se na ně -- na konci tohoto filmu
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
budete k těm dvěma světlům skutečně cosi cítit.
(Smích)
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
Říkal jsem, že jsem se musel naučit, jak na to.
Svoji kariéru jsem opravdu nešťastně nastartoval.
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
A takhle vypadala moje máma, když jsem to udělal.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(Smích)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
Opustil jsem pohodlnou práci technika
ve fajn softwarové firmě v Izraeli a přestěhoval jsem se do New Yorku,
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
abych studoval animaci.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
Bydlel jsem tam
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
v polorozpadlém činžovním domě v Harlemu společně s několika spolubydlícími.
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
A neříkám to jen obrazně,
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
jednoho dne se nám skutečně propadl strop
do obýváku.
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
Každá reportáž v novinách o poškození budov v New Yorku,
by měla zmiňovat průčelí našeho domu.
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
Jako ukázku toho, jak daleko můžou věci zajít.
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
Tak jak tak, ve dne jsem byl ve škole a v noci
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
jsem vysedával nad animacemi kreslenými perem.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
A došel jsem ke dvěma překvapujícím ponaučením --
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
první spočívalo v tom,
že pokud chcete vzbudit emoce,
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
nezáleží tolik na tom, jak věci vypadají,
ale všechno záleží na tom, jak se věci pohybují --
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
jak se pohyb věcí načasuje.
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
A to druhé ponaučení jsem si vzal od jednoho z našich učitelů.
Byl to ten, který animoval lasičku v Době ledové.
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
Říkal:
„Jako animátor se nesnažte být režisérem, ale buďte hercem.“
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
Pokud pro postavu hledáte správné vyjádření pohybu,
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
nepřemýšlejte o tom, využijte svoje tělo --
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
postavte se před zrcadlo, sehrajte si to před kamerou --
cokoliv, co potřebujete.
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
A pak pohyb vtělte do své postavy.
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
O rok později už jsem byl na MIT
ve skupině studií života robotů, byla to jedna z prvních skupin,
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
které zkoumaly soužití robotů s lidmi.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
A já jsem stále snil o vytvoření
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
skutečné, nefalšované lampy Luxo Jr.
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
Ale zjistil jsem, že se roboti vůbec nepohybují
oním ladným způsobem, na který jsem byl zvyklý
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
ze studií animace.
Namísto toho měli --
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
jak jen to říct, všichni měli tak trochu trhavé pohyby.
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(Smích)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
Přemýšlel jsem o tom, že bych všechno, co jsem se naučil ve škole,
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
použil k návrhu robotické stolní lampy.
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
Šel jsem tedy a obrázek po obrázku
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
jsem zkusil udělat robota
tak ladného a okouzlujícího, jak jen to šlo.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
Tady vidíte robota, jak reaguje na to,
co dělám na stole.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
Přetvářím vlastně robota,
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
aniž by si to uvědomoval,
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
když mi pomáhá, jako by si kopal hrob.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(Smích)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
Nechtěl jsem, aby byl jen mechanickou konstrukcí,
když mi svítí,
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
ale spíše nápomocným, tichým učedníkem,
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
který je vždycky po ruce, když ho potřebujete a přitom neobtěžuje.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
A když se například snažím najít baterii
a nedaří se mi to,
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
duchaplně mně ukáže, kde je.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
Tady vidíte, jak jsem zmatený.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
Nejsem herec.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
Chci, abyste si povšimli, že ta samá
mechanická konstrukce dokáže vypadat
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
jednou jemně a starostlivě jen tím, jak se pohybuje --
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
a podruhé násilnicky a konfrontačně.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
Je to ta samá konstrukce, jen pohyb je jiný.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
Herec: „Chceš něco vědět? Tak chceš něco vědět?
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
Už byl mrtvý!
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
Jen tam tak ležel a měl skelný pohled!“
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(Smích)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
Ale elegantní pohyb je jen jeden stavební blok celé stavby
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
zvané interakce člověka s robotem.
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
Dělal jsem tou dobou doktorát
a pracoval jsem na týmové spolupráci lidí a robotů;
tým lidí a tým robotů, kteří spolupracují.
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
Studoval jsem řízení,
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
psychologii, filosofii týmové spolupráce.
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
V té době jsem také zjistil, že já sám
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
jsem v situaci, kdy svým způsobem spolupracuji
se svým přítelem, který je tu v sále.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
V takové situaci si snadno dokážete představit
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
nás a roboty v blízké budoucnosti.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
Bylo to po velikonoční hostině.
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
Skládali jsme spousty židlí
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
a já jsem byl ohromen tím, jak rychle jsme nalezli společný rytmus.
Každý si dělal to svoje.
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
Nemuseli jsme si rozdělovat úkoly.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
Nemuseli jsme se na ničem domlouvat.
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
Prostě se to tak seběhlo.
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
Uvažoval jsem nad tím,
že u lidí a robotů něco podobného vůbec neprobíhá.
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
Když na sebe reagují lidé a roboti,
vypadá to spíš jako šachy.
Člověk něco dělá,
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
robot zanalyzuje všechno, co udělá,
pak se rozhoduje, jak zareaguje,
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
naplánuje si to a provede.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
A pak zase čeká člověk, až na něho přijde řada.
Takže to vypadá spíš jako šachy
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
a dává to smysl, protože šachy jsou skvělá hra
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
pro matematiky a počítačové odborníky.
Všechno spočívá v analýze informací,
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
rozhodování se a plánování.
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
Ale já jsem nechtěl mít z robota šachistu,
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
spíše pracanta,
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
který jen klapne a už spolupracuje.
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
A tak jsem učinil svoje druhé hrozné profesní rozhodnutí:
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
Rozhodl jsem se jeden semestr studovat herectví.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
Odložil jsem doktorát. Chodil jsem na hodiny herectví.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
Vlastně jsem účinkoval ve hře,
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
doufám, že to nikdo nenahrál na video.
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
Měl jsem každičkou knihu, která se o herectví dala sehnat,
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
včetně jedné z 19. století,
kterou jsem si vypůjčil z knihovny.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
Opravdu jsem žasnul, protože jsem byl teprve druhý, kdo si ji půjčil --
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
poprvé to bylo v roce 1889. (Smích)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
Tato kniha si 100 let jen tak čekala,
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
až ji někdo znovu objeví pro robotiku.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
Ukazuje hercům,
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
jak ovládat každičký sval na těle,
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
aby to odpovídalo emoci, kterou potřebují vyjádřit.
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
Ale skutečným objevem pro mě bylo,
když jsem se dozvěděl o metodě herecké práce.
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
Ve 20. století byla velmi populární.
05:24
And method acting said
115
324269
1151
Říkala, že nemusíte plánovat každý pohyb svalu,
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
místo toho musíte využívat svoje tělo k nalezení správného pohybu.
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
Musíte používat svou smyslovou paměť,
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
ke zrekonstruování emocí a jakési
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
splynutí se svým tělem k nalezení správného výrazu.
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
Improvizujte, vžijte se do role svého partnera.
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
A tohle se stalo ve stejné době, kdy jsem četl o směru
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
v kognitivní psychologii, nazývaném vtělená kognice.
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
Která hovořila o tom samém --
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
Přemýšlíme svým tělem,
není to tak, že přemýšlíme jen mozkem a tělo používáme k pohybu,
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
ale že tělo dává zpětnou vazbu mozku,
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
a iniciuje způsob, jakým jednáme.
Zasáhlo mě to jako úder blesku.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
Vrátil jsem se do kanceláře.
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
Napsal jsem o tom pojednání -- které jsem ale nikdy nepublikoval,
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
s názvem „Hodiny herectví pro umělou inteligenci“.
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
Dokonce jsem strávil další měsíc tím,
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
na základě čehož pak vznikla první divadelní hra,
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
ve které účinkovali lidé společně s roboty.
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
Něco podobného, co už jste viděli, akorát společně s herci.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
A tehdy jsem si pomyslel:
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
Jak se dá udělat model umělé inteligence --
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
počítačový, výpočetní model --
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
který by modeloval pojmy jako je improvizace,
převzetí rizika, využití šance
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
nebo dokonce zmýlení se.
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
Možná by to vedlo k vytvoření lepších robotických spoluhráčů.
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
Pracoval jsem na těchto modelech docela dlouhou dobu
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
a implementoval jsem je mnoha robotům.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
Tady vidíte hodně raný vzorek,
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
kdy se robot snaží použít nabytou umělou inteligenci,
aby zopakoval moje pohyby tak přesně, jak jen to jde,
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
tak trochu jako při hře.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
Pojďme se na to podívat.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
Vidíte, že když to přeženu, splete ho to.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
Je to podobná věc, jakou jste možná viděli u herců,
když zkoušeli kopírovat pohyby toho druhého,
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
aby se sesynchronizovali.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
Pak jsem udělal jiný pokus,
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
vzal jsem lidi z ulice a nechal je používat robotickou lampu
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
a vyzkoušet si myšlenku vtělené umělé inteligence.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
Vlastně jsem použil dva druhy mozků pro toho samého robota.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
Robotem je ta samá lampa, kterou jste viděli
a já jsem do ní vložil dva mozky.
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
Jedna polovina lidí
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
měla lampu s tradičním mozkem
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
řídícím se výpočty.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
Čekal, až na něho přijde řada, všechno analyzoval, plánoval.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
Nazvěme ho mozkem chladně kalkulujícím.
Druhá lampa dostala mozek divadelního herce a dobrodruha.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
Nazvěme ho dobrodružným mozkem.
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
Někdy se choval, jako by neznal všechno, co nutně musel znát.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
Někdy dělal chyby a poučil se z nich.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
Nutil jsem je dělat velmi jednotvárný úkol,
který trval téměř 20 minut
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
a u kterého museli spolupracovat.
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
Bylo to jako simulace práce v továrně,
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
kdy opakovaně prováděli tu samou věc.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
Zjistil jsem, že se lidem vlastně líbili
roboti dobrodruhové.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
Mysleli si, že jsou inteligentnější,
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
více angažovaní a lepší týmoví hráči,
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
kteří více přispívali k úspěchu týmu.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
Dokonce je nazývali ‚on‘ a ‚ona‘,
zatímco lidé lampu s chladně kalkulujícím mozkem nazývali ‚to‘.
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
Nikdo jí neříkal ‚on‘ nebo ‚ona‘.
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
Když po úkolu hovořili o lampě
s dobrodružným mozkem,
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
říkali: „Nakonec se z nás stali dobří přátelé, duševně oslavující splnění úkolu“.
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
Ať už to znamená cokoliv.
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(Smích) Zní to bolestně.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
Kdežto o lampě s chladně kalkulujícím mozkem
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
říkali, že je jako líný učedník.
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
Dělala jen to, co se od ní čekalo, a nic víc.
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
Což je skoro to, co lidé od robotů očekávají,
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
takže mě překvapilo, když kladli na roboty vyšší nároky,
než si kdokoliv v robotice kdy myslel, že by měli zvládat.
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
Přemýšlel jsem o tom, že je možná čas --
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
tak jako metoda herecké práce změnila způsob,
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
jakým lidé nahlíželi na herectví v 19. století,
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
přejít od čistě vypočítaného,
plánovaného chování,
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
k intuitivnějšímu, dobrodružnějšímu, tělem vyjádřenému způsobu chování.
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
Možná už je čas, aby u robotů
proběhla ta samá revoluce.
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
O několik let později
jsem pracoval na dalším výzkumu na Georgia Tech v Atlantě
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
a byl jsem ve skupině
zabývající se robotickými hudebníky.
Myslel jsem, že v hudbě je dokonalý prostor
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
pro týmovou spolupráci, součinnost,
načasování, improvizaci --
vznikl z toho tenhle robot hrající na marimbu.
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
Pro takové jako já, byla marimba
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
obrovský dřevěný xylofon.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
Když jsem se zabýval tímhle,
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
podíval jsem se i na jiné práce, kde improvizovali lidé společně s roboty --
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
ano, existují další příklady improvizace lidí a robotů --
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
a ty také vypadaly trochu jako šachové partie.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
Člověk hrál,
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
robot analyzoval, co slyšel hrát
a improvozoval ve svém vlastním partu.
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
Hudebníci tomu říkají
souhra při odpovídačce
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
a k robotům a umělé inteligenci se výborně hodí.
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
Myslel jsem, že když využiji stejný nápad
jako při divadelní hře a studiích týmové spolupráce,
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
možná bych docílil, aby roboti společně improvizovali
jako hudební skupina.
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
Když někdo hraje svůj riff, nikdo ho v tu chvíli nepřerušuje.
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
A tak jsem zkoušel dělat ty stejné věci, tentokrát v hudbě
kdy robot opravdu neví,
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
co se bude hrát.
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
Jen tak pohybuje tělem
a využívá příležitost ke hraní.
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
A hraje to, co mě v 17 učila moje učitelka jazzu.
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
Říkala: když improvizuješ,
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
tak někdy nevíš, co zrovna uděláš,
ale stále to děláš.
A tak jsem se pokoušel udělat robota, který vlastně neví,
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
co dělá, ale stále to dělá.
Pojďme se podívat na několik sekund tohoto představení.
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
Robot poslouchá člověka-hudebníka
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
a improvizuje.
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
A pak, podívejte, jak hudebník také
reaguje na to, co dělá robot a vychází zase
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
z robotova chování.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
A v určité chvíli je sám překvapen tím, s čím přišel robot.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(Hudba)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(Potlesk)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
Být hudebníkem neznamená jen produkovat tóny,
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
jinak by nikdo nemohl jít na živý koncert.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
Hudbebníci komunikují řečí svého těla
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
s ostatními členy skupiny, s diváky,
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
používají tělo k vyjádření hudby.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
Myslel jsem, že když už máme na pódiu robota hudebníka,
proč ho nevyrobit se vším všudy.
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
Začal jsem navrhovat hlavu robota s lidsky
11:35
for the robot.
243
695518
1343
přijatelným výrazem.
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
Hlava se marimby nedotýká,
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
jen vyjadřuje, o čem je hudba.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
Tady mám pár náčrtků na ubrouscích z baru v Atlantě,
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
který byl nebezpečně umístěn na půli cesty mezi mojí
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
laboratoří a domovem. (Smích)
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
Trávil jsem tam v průměru
tři až čtyři hodiny denně.
11:51
I think.
250
711846
1187
Aspoň myslím. (Smích)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
Vrátil jsem se zpět ke svým animačním nástrojům a snažil jsem se představit si,
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
nejenom jak by měl robotický hudebník vypadat,
ale hlavně, jak by měly vypadat jeho pohyby.
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
Abych nějak vyjádřil, že to není jako když hraje jiný člověk --
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
a možná i jak robot právě cítí aspoň
nějaký rytmus.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
Nakonec jsme na sestrojení robota získali peníze, což bylo prima.
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
Ukážu vám teď to samé představení
a tentokrát se hlava tváří přijatelně.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
A povšimněte si jedné věci --
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
jak si robot doopravdy pokyvuje
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
v rytmu společně s člověkem.
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
Člověk také získává pocit, že robot ví, co dělá.
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
A také jak robot změní pohyby,
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
jakmile začne hrát sólo.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(Hudba)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
Teď se na mě podíval, aby se ujistil, že ho poslouchám.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(Hudba)
A teď sledujte závěrečný akord celé skladby,
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
tentokrát robot sleduje svoje tělo,
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
když se musí soustředit na svoje hraní.
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
A pak, když je připraven
zkoordinovat závěrečný akord se mnou.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(Hudba)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(Potlesk)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
Díky. Doufám, že bylo vidět, jak hodně se to celé --
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
jak hodně ta část těla, která se nedotýká nástroje,
přispěla k zážitku z hudebního představení.
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
V určité fázi, když už jsme v Atlantě, nesmí v naší laboratoři
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
chybět také nějaký ten raper.
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
Chtěli jsme, aby přišel
a trochu si s robotem zaimprovizoval.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
Tady vidíte robota,
jak se v podstatě snaží udržet rytmus a --
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
všimněte si dvou věcí. Za prvé, jak člověk neodolá a chce se
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
hned přidat, když robot pohupuje hlavou.
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
Nutí vás to přikyvovat do rytmu společně s ním.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
Za druhé, ačkoliv se raper soustředí na svůj iPhone,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
jakmile se k němu robot obrátí, zase se k němu přidá.
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
I když ho zachytil jen periferním viděním --
jenom koutkem oka -- to je síla.
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
Příčina tkví v tom, že člověk nedokáže
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
ignorovat pohyby věcí okolo sebe.
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
Máme to v sobě naprogramované.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
Až budete mít někdy problém s partnerem,
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
který neustále kouká do iPhone nebo do chytrého telefonu,
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
možná by se vám hodil nějaký robot,
který by upoutal jeho pozornost. (Smích)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(Hudba)
14:31
(Music)
299
871689
2069
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(Potlesk)
Představím vám robota,
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
na kterém jsme pracovali
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
a který nás překvapil, když vyšlo najevo, že:
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
Od určité fáze se člověk přestává podivovat nad tím, že je robot tak inteligentní
a že dokáže improvizovat a poslouchat
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
a že dělá všechny ty věci s tím související, které mi zabraly roky vývoje.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
Líbí se jim, že si robot užívá hudbu. (Smích)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
Už neříkají, že se robot pohupuje do rytmu,
ale že si robot hudbu užívá.
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
Říkali jsme si, proč tu myšlenku nepřevzít
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
a navrhli jsme nový druh zařízení.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
Tentokrát to nebyla lampa; byla to dokovací stanice.
Jsou to takové ty přídavné reproduktory, ke kterým připojíte chytrý telefon.
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
15:30
And I thought,
315
930889
1150
Uvažoval jsem, co by se stalo,
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
kdyby stanice nesloužila jen k přehrávání hudby,
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
ale kdyby ji také prožívala. (Smích)
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
A opět tady mám nějaké animované testy
z počáteční fáze vývoje. (Smích)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
A takhle vypadal hotový výrobek.
15:58
(Music)
321
958247
2181
(„Drop It Like It's Hot“)
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
Spousta pohupujících se hlav.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(Potlesk)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
V hledišti vidím spoustu pohupujících se hlav,
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
takže vliv robotů na lidi je stále patrný.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
Není to jen zábava a hraní si.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
Jeden z důvodů, proč se tolik zajímám
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
o roboty a řeč jejich těla
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
a jeho využití k pohybu --
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
a to vás teď nechávám nahlédnout pod pokličku toho, co my robotikové tajíme --
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
že vy všichni s roboty budete v určité fázi
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
jejich existence společně žít.
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
Někdy v budoucnu bude robot součástí vašeho života.
A když ne vašeho, tak života vašich dětí.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
Chci, aby tihle roboti byli --
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
dokonalejší, příjemnější, uhlazenější,
než se zdají být dnes.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
Myslím, že by se neměli tolik podobat
hráčům šachu,
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
ale spíše hercům nebo hudebníkům.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
Možná by měli být schopni využívat šance a improvizovat.
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
A možná by měli být schopni předvídat, co uděláte.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
Možná budou muset umět dělat chyby
a poučovat se z nich,
protože jsme konec konců jen lidé.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
A podobně jako lidé, roboti, kteří nejsou úplně dokonalí,
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
nám úplně stačí.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
Děkuji.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7