Robots with "soul" | Guy Hoffman

Guy Hoffman: Robots, avez-vous donc une âme ?

1,554,560 views ・ 2014-01-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
Mon travail est de concevoir, construire et étudier
des robots qui communiquent avec les gens.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
Cette histoire ne commence pas du tout par la robotique,
elle commence avec de l'animation.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
Quand j'ai vu pour la première fois « Luxo Junior » de Pixar,
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
je fus impressionné par le niveau d'émotion
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
qu'ils arrivaient à attribuer à un objet
d'aussi banal qu'une lampe de bureau.
Je veux dire, regardez-les ! A la fin de ce film,
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
vous ressentez réellement quelque chose pour ces deux pièces de mobilier.
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
(Rires)
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
Et je me suis dit que je devais apprendre à faire cela.
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
J'ai donc fait un très mauvais choix de carrière...
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
ma mère a réagi exactement comme ça quand je l'ai fait.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(Rires)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
J'ai laissé un travail confortable en informatique en Israël
dans une bonne société de logiciels et j'ai déménagé à New York
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
pour faire des études d’animation.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
Et là, j'ai vécu en colocation
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
dans un appartement sur le point de s'effondrer à Harlem
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
Et ce n'est pas une métaphore du tout :
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
le plafond s'est littéralement effondré dans notre salon.
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
Chaque fois qu'on faisait un reportage sur les entorses au code immobilier à New York,
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
les journalistes se mettaient devant notre bâtiment,
pour illustrer à quel point les choses allaient mal.
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
Pendant la journée, j'allais à l'école et la nuit,
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
je m'asseyais et je créais des animations image par image au crayon.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
Et j'ai appris deux leçons surprenantes --
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
l'une d'elles a été
que lorsque vous voulez susciter des émotions,
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
l'important n'est pas vraiment dans le paraître,
mais plutôt dans le mouvement : tout est dans le timing
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
du déplacement de l'objet.
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
Et la seconde était ce que l'un de nos professeurs nous a enseigné.
C'est lui qui avait animé la belette dans « L'Âge de Glace »
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
Et il a dit :
« En tant qu'animateur, vous n'êtes pas un directeur, vous êtes un acteur. »
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
Donc, si vous voulez trouver le bon rythme animé pour un caractère,
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
n'essayez pas d'y penser, mais utilisez plutôt votre corps pour le trouver --
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
tenez-vous debout devant un miroir et mimez-le
devant la caméra -- tout ce dont vous avez besoin.
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
Ensuite transmettez-le à votre personnage animé.
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
Un an plus tard, je me suis retrouvé au MIT
dans le groupe robotique du vivant, c'était l'un des premiers groupes
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
qui faisait de la recherche sur les relations entre humains et robots.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
Et j'avais toujours le rêve de créer
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
une véritable lampe Luxo Junior.
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
Mais j'ai trouvé que les robots ne bougeaient pas du tout
de la manière engageante à laquelle je m’étais habitué
durant mes études d'animation.
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
Au lieu de cela, ils étaient tous --
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
comment dire, ils étaient tous en quelque sorte « robotiques ».
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(Rires) Et j'ai pensé : que se passerait-il si
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
j'utilisais tout ce que j'ai appris à l'école d'animation,
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
pour concevoir mon véritable robot lampe de bureau
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
Je m'y suis mis et j'ai animé image par image
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
pour essayer de rendre ce robot
aussi gracieux et attachant que possible.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
Et ici, quand vous regardez le robot interagissant avec moi
sur ma planche de travail.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
Je redessine le robot de manière qu'à
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
son insu
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
il creuse sa propre tombe en m'aidant.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(Rires)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
Je voulais que la structure ne soit pas juste une pièce mécanique
m'apportant de la lumière, je voulais plutôt
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
une sorte d’apprenti intuitif
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
capable d'être là uniquement quand on en aurait besoin, sans déranger.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
Si, par exemple, je suis à la recherche d'une batterie
que je n'arrive pas à trouver
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
d'
une manière subtile, le robot va me montrer où la trouver.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
Vous pouvez bien voir ma confusion ici.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
Je ne suis clairement pas un acteur.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
Et remarquez comment une même structure mécanique
peut à un moment donné,
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
sembler douce et bienveillante dans sa manière de bouger--
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
et à un autre moment sembler violente et conflictuelle.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
C’est la même structure, juste le mouvement qui change.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
Acteur: « Tu veux savoir quelque chose ? alors, tu veux savoir quelque chose ?
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
Il était déjà mort !
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
Simplement posé là, les yeux vitreux ! »
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(Rires)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
Se déplacer de façon gracieuse est juste une étape de l'ensemble de la structure
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
appelée interaction homme-robot.
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
Je faisais à l'époque mes études de doctorat,
Je travaillais en équipe sur le robot humain ;
des équipes humaines et robots travaillant ensemble.
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
J'étudiais l'ingénierie,
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
la psychologie et la philosophie du travail d'équipe.
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
Et en même temps, je me suis retrouvé
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
dans une situation similaire de travail d'équipe
avec un bon ami à moi qui est présent dans la salle.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
Et dans cette situation, nous pourrions facilement imaginer des robots
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
dans un avenir très proche être là avec nous.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
C'était après Pâques.
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
Nous étions en train de ranger des chaises pliantes,
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
et j'ai été étonné avec quelle rapidité nous avions trouvé notre propre rythme.
Tout le monde savait ce qu'il avait à faire
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
Nous n'avons pas eu à diviser nos tâches.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
Nous n'avions pas à communiquer verbalement dessus
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
C'est arrivé naturellement.
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
Et j'ai pensé :
humains et robots ne ressemblent pas du tout à cela.
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
Lorsque robots et humains interagissent,
cela ressemble plus à un jeu d'échecs.
L'humain fait quelque chose
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
le robot analyse ce que l'humain a fait
puis le robot décide quoi faire ensuite,
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
il le planifie et le fait.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
Ensuite l'humain attend, jusqu'à ce que ce soit son tour à nouveau.
Cela ressemble plus à un jeu d'échecs
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
et c'est logique parce que le jeu d'échecs est idéal
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
pour les mathématiciens et informaticiens.
Il s'agit avant tout d'analyse de l'information,
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
de prise de décision et de planification.
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
Mais je ne voulais pas que mon robot soit un joueur d'échecs,
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
mais plus l'équivalent d'un homme d'action
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
ayant la capacité de comprendre et travailler intuitivement en groupe.
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
J'ai donc fait mon deuxième choix de carrière horrible :
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
j'ai décidé de prendre des cours d'acteur pendant un semestre.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
Je finis mon doctorat et je prends des cours d'acteur.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
J'ai même participé à une pièce de théâtre,
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
J'espère qu'il n'en reste aucune trace filmée…
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
Et j'ai acheté des tonnes de livres sur le sujet
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
dont un datant du XIXe siècle
que j'avais récupéré d'une bibliothèque.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
Et j'ai été vraiment surpris parce que mon nom était le deuxième sur la liste --
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
le nom précédent datait de 1889. (Rires)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
C'est comme si ce livre avait dû attendre 100 ans
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
avant d'être redécouvert pour la robotique.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
Et ce livre montre aux acteurs
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
comment associer chacun des muscles de leur corps
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
pour correspondre à tous les types d'émotion qu'ils veulent exprimer.
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
Mais la véritable révélation a été
quand j'ai découvert la « méthode Stanislavski »
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
qui est devenue très populaire au XXe siècle.
05:24
And method acting said
115
324269
1151
Elle expliquait que vous n'avez pas à planifier chaque mouvement de votre corps.
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
Au lieu de cela, utilisez plutôt votre corps pour trouver le bon mouvement.
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
Vous devez utiliser votre sens de la mémoire
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
pour reconstruire les émotions et
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
penser avec votre corps pour trouver l'expression la plus juste.
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
Improviser, se servir de son partenaire de scène.
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
Et cela est arrivé en même temps que je lisais sur la tendance
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
en psychologie cognitive, appelé « cognition incarnée »,
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
qui parle aussi des mêmes idées --
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
nous utilisons tout notre corps pour penser,
et pas uniquement notre cerveau.
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
Nos corps remontent également les informations à notre cerveau
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
pour créer la façon dont nous nous comportons.
Ça a été comme un éclair.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
Je suis retourné à mon bureau.
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
J'ai écrit cet article -- que je n'ai jamais vraiment publié
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
appelé « cours de théâtre pour l'Intelligence artificielle. »
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
Et j'ai même pris un autre mois
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
pour faire ce qui était alors la première pièce de théâtre
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
entre un humain et un robot interagissant ensemble.
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
C'est ce que vous avez vu précédemment avec les acteurs.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
Et j'ai pensé :
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
comment faire un modèle d'intelligence artificielle--
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
ordinateur, modèle de calcul --
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
permettant de modéliser certains concepts empruntés à l'improvisation,
tels que la prise de risque, l'audace et
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
la capacité à faire des erreurs,
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
les transformant peut-être en meilleurs coéquipiers robotiques ?
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
Donc j'ai travaillé pendant un temps assez long sur ces modèles
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
et je les ai appliqués sur un certain nombre de robots.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
Ici vous pouvez voir un exemple très primaire
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
de robots essayant d'utiliser cette intelligence artificielle,
pour tenter d'imiter mes mouvements aussi fidèlement que possible,
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
un peu comme un jeu.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
Regardons un peu.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
Vous pouvez le voir : quand j'en fais trop, il se fait avoir.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
Et c'est un peu comme ce que les acteurs font
quand ils essaient de s'imiter
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
pour trouver le bonne synergie entre eux.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
Ensuite, j'ai fait une autre expérience,
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
j'ai pris des personnes dans la rue pour qu’elles se servent
de la lampe de bureau robot
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
pour essayer cette idée d'intelligence artificielle incarnée.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
Alors, j'ai utilisé deux types de cerveaux pour le même robot.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
Le robot est la même lampe que vous avez vue,
et j'ai mis dedans deux cerveaux.
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
Pour la première moitié du groupe,
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
j'ai mis un cerveau de robot classique,
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
un cerveau robotique analytique.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
Il attend son tour, il analyse tout, il prévoit.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
Appelons-le le cerveau calculateur.
L'autre groupe a eu le cerveau acteur de théâtre, preneur de risque.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
Appelons-le cerveau aventurier.
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
Il agit parfois sans avoir toute l’information nécessaire.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
Parfois, il commet des erreurs et les corrige.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
Je leur ai attribué une tâche fastidieuse
qui a pris près de 20 minutes
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
et ils ont dû travailler ensemble.
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
Une sorte de simulation de travail d'usine
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
à caractère répétitif.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
Et j'ai trouvé que les gens aimaient beaucoup
le robot aventurier.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
Ils pensaient qu'il était plus intelligent,
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
plus engagé, un meilleur membre de l'équipe
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
ayant davantage contribué au succès du groupe.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
Ils l'appelaient même « il » et « elle »,
alors que le groupe avec le cerveau calculateur l'appelait « ça »,
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
jamais « il » ou « elle ».
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
Quand ils ont parlé de leur expérience
avec le cerveau aventurier
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
ils ont dit, « à la fin, nous étions devenus bons amis
et nous nous faisions même des tope-là mentaux. »
Pas évident à faire du tout.
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(Rires) Ça a l'air douloureux.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
Tandis que les groupes ayant le cerveau calculateur
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
disaient que c'était comme travailler avec un apprenti paresseux
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
faisant seulement ce qu'il était censé faire et rien de plus.
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
Ce qui correspond presque aux attentes qu’ont les gens des robots.
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
J'ai été surpris de voir que la population générale
attendait plus de la part des robots
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
que la communauté des concepteurs de robots elle-même.
Et en quelque sorte, j'ai pensé qu'il était peut-être temps--
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
tout comme la « méthode Stanislavski » a changé la façon dont
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
les gens imaginaient ce qu'était être acteur au XIXe siècle
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
passer d’une manière très calculée
et planifiée de jouer et de se comporter,
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
à une manière plus intuitive et risquée.
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
Il est peut-être temps pour les robots
d'avoir le même genre de révolution.
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
Quelques années plus tard,
j'étais à mon travail de recherche suivant à Georgia Tech, Atlanta,
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
et je travaillais dans un groupe
travaillant avec des musiciens robots.
Et j'ai pensé que la musique, était l'endroit idéal
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
pour se pencher sur le travail d'équipe, la coordination,
le timing, l'improvisation --
et nous venions de recevoir ce robot jouant le marimba.
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
Marimba, pour tous ceux comme moi,
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
c'était ce xylophone en bois, énorme.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
Et, quand je regardais cela,
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
j'ai regardé d'autres travaux d'improvisation homme-robot
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
-- eh oui, il existe bien d'autres travaux d'improvisation homme-robot --
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
et ils étaient également un peu comme un jeu d'échecs.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
L'homme jouait,
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
le robot analysait ce qui était joué,
et improvisait alors sa propre partie.
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
Donc, voilà ce que les musiciens nomment
un appel et une interaction en réponse
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
et cela convient également très bien aux robots
ainsi qu'à l'intelligence artificielle
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
Mais j'ai pensé que, si j'utilise les mêmes idées que celles
pour la pièce de théâtre et mes études sur l'esprit d'équipe,
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
peut-être que je pourrais faire improviser les robots
comme dans un groupe.
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
Chacun se nourrit de la performance de l'autre, personne ne s'arrête un instant.
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
J'ai donc essayé de faire les mêmes choses, cette fois-ci avec de la musique,
où le robot ne sait pas vraiment
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
ce qu'il est sur le point de jouer.
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
Il bouge juste son corps
et utilise les opportunités qu'il a de jouer,
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
et fait ce que m'a enseigné mon professeur de jazz quand j'avais 17 ans.
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
Elle disait : « Quand vous improvisez,
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
parfois vous ne savez pas ce que vous faites
cependant vous continuez à le faire. »
Et donc j'ai essayé de faire un robot qui ne sait pas réellement
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
ce qu'il fait, mais le fait quand même.
Regardons quelques instants ce morceau
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
où le robot écoute le musicien humain
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
et improvise.
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
Et puis, regardez comment le musicien humain
répond également à ce que fait le robot et s'inspire
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
de son comportement.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
Et à un moment donné peut même être surpris
par ce que le robot est parvenu à créer.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(Musique)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(Applaudissements)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
Être un musicien n'est pas simplement jouer des notes,
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
sinon personne n'irait voir de spectacle live.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
Les musiciens communiquent également avec leurs corps,
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
avec les autres membres du groupe, avec le public,
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
ils utilisent leur corps pour exprimer la musique.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
Et j'ai pensé, nous avons déjà un musicien robot sur scène,
pourquoi ne pas en faire un musicien à part entière ?
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
Et j'ai commencé à concevoir une tête socialement expressive
11:35
for the robot.
243
695518
1343
pour le robot.
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
La tête ne touche pas réellement le marimba,
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
elle exprime juste ce à quoi correspond la musique.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
Voici quelques croquis sur des serviettes de table d'un bar à Atlanta,
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
qui était dangereusement situé à mi-chemin
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
entre mon laboratoire et ma maison. (Rires)
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
Donc j'ai passé, je dirais en moyenne,
trois à quatre heures par jour là-bas.
11:51
I think.
250
711846
1187
Je pense… (Rires)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
Et je suis retourné à mes outils d'animation en essayant de comprendre
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
non seulement ce à quoi un robot musicien devait ressembler,
mais surtout comment il devait bouger.
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
Comment montrer qu'il n'aime pas ce que l'autre personne joue--
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
et peut-être montrer quel type de rythme il « ressent » à
un moment donné.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
Nous avons fini par réunir les fonds pour construire ce robot,
ce qui était plutôt sympa.
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
Je vais vous montrer maintenant le même genre de performance,
cette fois-ci avec une tête expressive socialement.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
Et remarquez la chose suivante --
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
comment le robot est vraiment en train de nous montrer
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
le rythme qu'il « ressent » de l'humain.
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
Nous donnons également à l'homme le sentiment que le robot sait ce qu'il fait.
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
Et aussi comment le robot modifie son mouvement
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
dès qu'il commence son propre solo.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(Musique)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
Maintenant, il cherche à s'assurer que je suis à l'écoute.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(Musique)
Et maintenant, regardez l'accord final du morceau,
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
et cette fois-ci le robot communique avec son corps
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
quand il est occupé à faire son propre truc.
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
Et quand il est prêt
à coordonner l'accord final avec moi.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(Musique)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(Applaudissements)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
Merci. J'espère que vous voyez
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
comment cette partie du corps qui ne touche pas l'instrument
aide réellement le spectacle musical.
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
Et comme nous sommes à Atlanta, un rappeur
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
viendra probablement dans notre laboratoire, à un moment donné.
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
Et nous avons eu ce rappeur qui est arrivé
et a fait une petite session avec le robot.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
Et ici vous pouvez voir le robot
réagir au rythme et...
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
remarquez deux choses. Un, comment c'est irrésistible
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
d'imiter le robot dans ses mouvements de tête.
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
Ça vous donne envie de bouger votre propre tête quand il le fait.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
Deuxièmement, même quand le rappeur est vraiment concentré sur son iPhone,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
dès que le robot se tourne vers lui, il le regarde à son tour.
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
Même s'il est juste à la périphérie de sa vision --
même du coin de l'œil : ça reste très puissant.
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
Car nous avons du mal à ignorer
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
les objets physiques bougeant dans notre environnement.
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
Nous sommes câblés pour cela.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
Donc, si vous avez un problème avec peut-être vos partenaires
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
qui regardent trop leur iPhone ou smartphone,
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
peut-être que la présence d'un robot aiderait
à attirer leur attention. (Rires)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(Musique)
14:31
(Music)
299
871689
2069
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(Applaudissements)
Juste pour présenter le dernier robot
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
sur lequel nous avons travaillé,
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
quelque chose d'un peu surprenant est apparu :
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
à un certain moment les gens ne se soucient plus de l'intelligence du robot,
et qu'il puisse improviser et écouter,
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
faire toutes ces choses de l'intelligence incarnée
que j'ai passé des années à développer.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
Ils aimaient vraiment que le robot apprécie la musique. (Rires)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
Et ils ne disaient pas que le robot bougeait au rythme de la musique,
mais que le robot appréciait la musique.
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
Et nous avons pensé, pourquoi ne prenons-nous pas cette idée,
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
et j'ai conçu un nouveau meuble.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
Cette fois ci n'était pas une lampe de bureau mais plutôt une station d'accueil.
C'était une de ces choses sur lesquelles vous branchez votre smartphone.
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
15:30
And I thought,
315
930889
1150
Et j'ai pensé, que se passerait-il
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
si votre haut-parleur/station d'accueil ne jouait pas uniquement
de la musique pour vous,
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
mais était également capable de l'apprécier ? (Rires)
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
Et encore une fois, voici quelques tests d'animation
à leur stage de développement. (Rires)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
Et voici le produit final.
15:58
(Music)
321
958247
2181
(« Drop It Like It's Hot »)
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
Donc, beaucoup de hochements de tête.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(Applaudissements)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
Beaucoup de hochements de tête dans le public,
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
donc on peut encore voir comment les robots influencent les gens.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
Et ce n'est pas simplement du divertissement.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
Je pense que l'une des raisons pour lesquelles j'aime tant
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
les robots qui utilisent leur corps pour communiquer
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
et leur corps pour se déplacer --
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
je vais vous laisser sur un petit secret que nous roboticiens cachons --
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
c'est que chacun d'entre vous vivra avec un robot
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
à un certain moment de votre vie.
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
A un moment donné de votre futur, il va y avoir un robot dans votre vie.
Et si ce n'est pas dans la vôtre, ce sera dans celle de vos enfants.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
Et je veux que ces robots soient
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
plus fluides, plus attrayants et plus gracieux
qu'ils ne le sont aujourd'hui.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
Et pour cela, je pense que peut-être les robots
ont moins besoin d'être comme des joueurs d'échecs
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
mais plutôt comme des acteurs de scène ou musiciens.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
Peut-être qu'ils devraient être en mesure de prendre des risques et d'improviser.
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
Et peut-être qu'ils devraient être capables d'anticiper
ce que vous allez faire.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
Et peut-être qu'ils doivent être en mesure de faire des erreurs
et de les corriger,
parce qu'en fin de compte, nous sommes humains.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
Et peut-être en tant qu'êtres humains, des robots
un peu moins que parfaits sont tout simplement parfaits pour nous.
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
Merci.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7