Robots with "soul" | Guy Hoffman

گای هافمَن: روبات‌هایی که "روح" دارند

1,554,505 views

2014-01-17 ・ TED


New videos

Robots with "soul" | Guy Hoffman

گای هافمَن: روبات‌هایی که "روح" دارند

1,554,505 views ・ 2014-01-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: narsis sh
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
شغل من طراحی، ساخت و مطالعه بر روی روبات‌هایی است
که با مردم ارتباط برقرار می‌کنند.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
اما داستان من به هیچ وجه با روبات‌ها شروع نمی‌شود،
بلکه با انیمیشن شروع می‌شود.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
وقتی برای اولین بار انیمیشن "لوکسوی کوچک" را دیدم، (اولین انیمیشن ساخت شرکت Pixar در سال ۱۹۸۶ و نامزد بهترین انیمیشن کوتاه در زمان خود)
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
از این که آن‌ها توانسته بودند در شیئی معمولی مثل یک چراغ مطالعه‌ی رومیزی
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
تا این اندازه احساسات و عواطف قرار دهند،
واقعاً شگفت‌زده شده بودم.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
منظورم این است که، به این دو چراغ مطالعه نگاه کنید -- در پایان این فیلم،
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
شما نسبت به این دو وسیله‌ی معمولی خانه احساس خاصی پیدا می‌کنید.
(خنده‌ی حاضرین)
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
و با خودم گفتم، من باید یاد بگیرم چطور چنین کاری را انجام بدهم.
در نتیجه من یک تصمیم حرفه‌ای بسیار بد گرفتم.
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
و وقتی آن تصمیم را گرفتم مادرم مثل این چراغ مطالعه‌ی بزرگ به من نگاه کرد.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(خنده‌ی حاضرین)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
من شغل کارشناسی فنی راحتم را در یک شرکت نرم‌افزاری سطح بالا
در اسرائیل رها کردم، و به نیویورک رفتم،
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
تا در زمینه‌ی ساخت انیمیشن تحصیل کنم.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
و جایی که در نیویورک اقامت داشتم،
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
یک آپارتمان کلنگی در محله‌ی "هارلِم" (یکی از بدترین محلات نیویورک) بود که باید حضور هم اتاقی‌هایم را نیز در آن‌جا تحمل می‌کردم.
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
و یک روز سقف آپارتمانمان در اتاق نشیمن، پایین ریخت.
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
و یک روز سقف آپارتمانمان در اتاق نشیمن، پایین ریخت.
جداً می‌گویم.
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
هر بار که چنین اتفاقاتی در مورد ساختمان‌های نیویورک رخ می‌دادند،
خبر روزنامه‌اش را جلوی ساختمانمان می‌گذاشتند.
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
مثل پس‌زمینه‌ی یک منظره، تا نشان بدهند چقدر همه چیز افتضاح است.
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
به هر حال، در طول روز به دانشگاه می‌رفتم،
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
و شب‌ها انیمیشن‌هایی را به صورت فریم به فریم با مداد طراحی می‌کردم.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
اما در آن دوره دو درس بزرگ آموختم --
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
اولین درس این بود
که وقتی می‌خواهید احساسات مخاطبتان را برانگیزید،
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
مهم نیست تصویر آن شیء چطور است،
بلکه نحوه‌ی حرکت دادن آن است که مهم است --
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
زمان‌بندی و نحوه‌ی حرکت آن.
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
و درس دوم، چیزی بود که یکی از استادهایم به من گفت.
او شخصیت "سید" در فیلم عصر یخبندان را طراحی کرده بود. (یکی از شخصیت‌های اصلی فیلم شبیه به سنجاب)
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
او گفت:
"به عنوان یک انیمیشن‌ساز، نباید مثل یک کارگردان فکر کنی، بلکه باید مثل یک بازیگر فکر کنی."
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
بنابراین، اگر می‌خواهید حرکت مناسبی برای یک شخصیت طراحی کنید،
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
تنها ننشینید و درباره‌اش فکر کنید، بلکه از الگوی بدن خودتان الهام بگیرید --
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
روبه‌روی یک آینه، یا دربرابر یک دوربین فیلم‌برداری
آن حرکت را انجام دهید -- هر طور که می‌توانید.
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
و بعد آن حرکت را در مورد شخصیت مورد نظرتان اعمال کنید.
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
یک سال بعد من در گروه سیستم‌های روباتیک دانشگاه MIT بودم،
این گروه یکی از اولین گروه‌هایی بود
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
که درباره‌ی روابط بین انسان‌ها و روبات‌ها تحقیق می‌کرد.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
من هنوز رؤیای ساختن یک چراغ مطالعه‌ی واقعی
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
و سه بعدی، مثل لوکسوی کوچک را در سر داشتم.
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
اما فهمیدم که روبات‌ها به هیچ عنوان شبیه به حالتی که
در درس‌های طراحی انیمیشنم آموخته بودم
حرکت نمی‌کردند.
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
راستش، همه‌ی آن‌ها --
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
چطور بگویم، یک جورهایی شبیه به روبات بودند.
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(خنده‌ی حاضرین)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
و با خودم گفتم، باید تمام چیزهایی که در دانشکده‌ی انیمیشن‌سازی یاد گرفته‌ام به کار ببندم،
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
و از آن‌ها برای طراحی چراغ مطالعه‌ی رومیزی روباتی‌ام استفاده کنم.
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
پس من طراحی فریم به فریم این روبات را انجام دادم
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
تا آن را تا جایی که ممکن است
طبیعی‌تر و جذاب‌تر کنم.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
در این‌جا می‌بینید که روبات روی میزم
در حال تعامل با من است.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
من در این کلیپ دارم طراحی روبات را اصلاح می کنم،
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
و خودش خبر ندارد،
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
که با کمک کردن به من دارد قبر خودش را می‌کَنَد.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(خنده‌ی حاضرین)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
من می‌خواستم این روبات، بیشتر از آن که
وسیله‌‌ای برای دادن نور به من باشد،
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
به من در انجام کارهایم کمک کند، مثل یک همکار ساکت
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
که هر وقت به آن نیاز دارید پیش شماست، و خیلی مزاحم کارهایتان نمی‌شود.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
و وقتی، به طور مثال، دنبال یک باتری می‌گردم
و آن را پیدا نمی‌کنم،
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
به طور زیرکانه‌ای به من نشان می‌دهد باتری کجاست.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
در این‌جا او از حالت گیجی من متوجه می‌شود که من دنبال باتری می‌گردم.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
من خیلی ماهرانه هم این حالت را بازی نکردم.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
و می‌خواهم این را درک کنید که چطور
یک سازه‌ی مکانیکی واحد در یک موقعیت،
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
می‌تواند با انجام حرکتی به خصوص ملایم و مهربان به نظر برسد --
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
و در موقعیتی دیگر، خشن و تهاجمی.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
سازه همان سازه است، ولی حرکتی که انجام می‌دهد تغییر می‌کند.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
بازیگر: "می‌خوای بدونی چی شده؟ می‌خوای بدونی چی شده؟
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
اون مرده!
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
همون جا دراز به دراز افتاده و چشماش خیره موندن!"
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(خنده‌ی حاضرین)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
اما طبیعی بودن حرکات، تنها بخشی از جزئیات مبحث عظیمِ
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
تعامل انسان‌ها و روبات‌هاست.
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
موضوع تِزِ دکترایم،
درباره‌ی کار گروهی بین انسان‌ها و روبات‌ها بود؛
تیم‌هایی از انسان‌ها و روبات‌ها که با هم همکاری می‌کنند.
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
من شروع به مطالعه‌ی تحیلی کار گروهی،
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
از لحاظ مهندسی، روانشناسی و فلسفه کردم.
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
و در همان زمان موقعیتی پیش آمد
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
که دیدم دارم به نوبه‌ی خودم با یکی از دوستان خوبم
که الآن در این‌جا نشسته است یک کار گروهی انجام می‌دهم.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
و در چنین شرایطی ما می‌توانیم به راحتی تصور کنیم
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
که در آینده‌ای نزدیک روبات‌ها به کار گروهی با ما بپردازند.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
آن موقعیت بعد از عید "سِدر فَصح" (یکی از اعیاد مذهب یهودی) بود.
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
ما داشتیم تعداد زیادی از صندلی‌های تاشو را دوباره تا می‌کردیم تا جمع کنیم،
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
و من از این که می‌دیدم چقدر سریع هر کسی در مسئولیتی که داشت دستش روان می‌شد و به سرعت این کار را انجام می‌داد، شگفت‌زده شدم.
هر کسی مسئولیت خودش را انجام می‌داد.
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
ما از قبل تقسیم کار نکرده بودیم.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
ما موقع انجام این کار چیزی درباره‌ی آن به هم نمی‌گفتیم.
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
این کار گروهی به طور ناخودآگاه شکل گرفت.
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
و من با خودم گفتم،
رابطه‌ی بین انسان‌ها و روبات‌ها به هیچ عنوان این طوری نیست.
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
وقتی انسان‌ها و روبات‌ها به تعامل با هم می‌پردازند،
بیشتر شبیه این است که دارند با هم شطرنج بازی می‌کنند.
این عملکرد این طور است که اول انسان کاری را انجام می‌دهد،
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
روبات آن عمل انسان را تجزیه و تحلیل می‌کند،
و بعد برای واکنش بعدیش تصمیم‌گیری می‌کند،
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
برای آن نقشه می‌کشد و به آن عمل می‌کند.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
و بعد انسان کارش را متوقف می‌کند، تا دوباره نوبت انجام کارش فرا برسد.
این نحوه‌ی کار خیلی شبیه به یک بازی شطرنج است،
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
و مشکلی هم در این باره وجود ندارد چون بازی شطرنج
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
از دید ریاضی‌دانان و مهندسین کامپیوتر چیز فوق‌العاده‌ای است.
تمام این روند در تجزیه و تحلیل اطلاعات،
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
تصمیم‌گیری و برنامه‌ریزی خلاصه می‌شود.
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
اما من می‌خواستم روباتی که می‌سازم بیشتر از این که شبیه به یک بازیکن شطرنج باشد،
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
یک موجود فعال باشد
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
که همراه با انسان هم‌فکری و همکاری می‌کند.
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
به همین خاطر بود که من دومین تصمیم وحشتناک حرفه‌ایم را گرفتم:
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
تصمیم گرفتم که به مدت یک ترم در رشته‌ی بازیگری درس بخوانم.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
من با این که دکترایم را گرفته بودم به کلاس‌های بازیگری می‌رفتم.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
حتی در یک نمایش ایفای نقش کردم،
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
که امیدوارم فیلمی از آن باقی نمانده باشد.
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
من تمام کتاب‌هایی که درباره‌ی بازیگری پیدا می‌کردم می‌خواندم،
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
و یکی از آن‌ها کتابی مربوط به قرن ۱۹ بود
که آن را از کتابخانه به امانت گرفتم.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
و واقعاً شگفت‌زده شدم چون اسم من دومین اسم نوشته شده در لیست امانت‌گیرندگان بود --
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
اسم قبلی مربوط به سال ۱۸۸۹ بود. (خنده‌ی حاضرین)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
و این کتاب ۱۰۰ سال صبر کرده بود
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
تا برای علم روباتیک دوباره کشف شود.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
این کتاب برای بازیگرهایی که آن را می‌خواندند توضیح می‌داد
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
چطور تمامی ماهیچه‌های صورتشان را به کار گیرند
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
تا بتوانند تک تک احساساتی که می‌خواهند به مخاطبشان نشان دهند، ابراز کنند.
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
ولی الهام اصلی که از این کتاب گرفتم،
مربوط به بخش هم‌ذات‌پنداری با شخصیت بود.
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
این روش خیلی در قرن بیستم شهرت پیدا کرد.
05:24
And method acting said
115
324269
1151
و روش هم‌ذات‌پنداری با شخصیت می‌گوید، نیازی نیست برای تک تک ماهیچه‌های بدنتان حرکتی طراحی کنید تا حسی را نشان دهید.
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
در عوض باید از بدنتان استفاده کنید تا حرکت مناسب را پیدا کنید.
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
باید از حافظه‌تان استفاده کنید
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
تا احساساتتان را بازسازی کنید
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
و با بدنتان فکر کنید تا نحوه‌ی مناسب ابراز احساساتشان را پیدا کنند.
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
به صورت بداهه بازی کن، و در برابر کنش‌های بازیگر مقابلت واکنش نشان بده.
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
و این الهام دقیقاً زمانی اتفاق افتاد که من داشتم درباره‌ی یکی از شاخه‌های روانشناسی ادراکی
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
به نام شناخت تجسمی مطالعه می‌کردم.
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
شناخت تجسمی هم درباره‌ی موضوع مشابهی بحث می‌کند --
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
ما از بدنمان برای فکر کردن استفاده می‌کنیم،
نه این که تنها مغز فکر کند و از بدن برای حرکت کردن استفاده کنیم.
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
اما بدن ما تجزیه و تحلیل خود را به مغز می‌فرستد
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
تا واکنشی مناسب برای آن کنش طراحی کند.
و این نتایج مثل یک صاعقه مرا متحول کردند.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
من به دفترم برگشتم.
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
من مقاله‌ای نوشتم -- که البته هیچ وقت چاپ نشد
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
به اسم "درس‌هایی از بازیگری برای هوش مصنوعی".
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
و یک ماه دیگر هم صبر کردم
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
تا اولین اجرای تئاتر با شرکت یک انسان و یک روبات
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
در مقابل یکدیگر را برگزار کنم.
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
آن اجرا همان کلیپی بود که چند دقیقه پیش نشانتان دادم.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
و با خودم فکر کردم:
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
چطور می‌توانیم یک مدل هوش مصنوعی --
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
یک مدل کامپیوتری برپایه‌ی محاسبه --
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
بسازیم، که به صورت بداهه کار کند،
خطر کند، انتخاب کند،
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
و حتی اشتباه کند.
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
شاید این توانایی‌ها بتواند کار تیمی بهتری را بین انسان‌ها و روبات‌ها ایجاد کند.
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
من برای مدتی طولانی روی این مدل‌ها کار کردم
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
و آن‌ها را بر روی چند روبات اجرا کردم.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
در این‌جا می‌توانید یکی از اولین نمونه‌های روبات‌هایی که
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
سعی می‌کنند از هوش تجسمی مصنوعی‌شان استفاده کنند،
و تا جایی که ممکن است از حرکات من تقلید کنند ببینید،
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
انگار یک بازی است.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
نگاه کنید.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
می‌بینید که وقتی روحیه‌اش را ضعیف‌تر می‌کنم، گیر می‌افتد.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
این شبیه به اتفاقی است که وقتی بازیگران سعی می‌کنند از حرکات یکدیگر تقلید کنند
تا آهنگ درست بین خودشان را پیدا کنند
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
بین آن‌ها رخ می‌دهد.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
و بعد از آن، آزمایش دیگری انجام دادم،
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
از مردم عادی خواستم که با چراغ مطالعه‌ی روباتیک کار کنند،
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
و ایده‌ی هوش تجسمی مصنوعی را مورد آزمایش قرار دهند.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
من از دو مغز مختلف برای همان ساختار روباتیک استفاده کردم.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
ساختار روبات همانی بود که نشانتان دادم،
ولی از دو نوع مغز برای آن استفاده کردم.
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
برای نیمی از افراد آزمایش‌کننده،
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
من از همان مغز متداول،
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
یعنی مغز محاسبه‌گر روباتی استفاده کردم.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
مغزی که ابتدا صبر می‌کند، همه چیز را تجزیه و تحلیل می‌کند، و شروع به برنامه‌ریزی می‌کند.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
اسم آن را بگذاریم "مغز محاسبه‌گر".
مغز دیگری بیشتر شبیه به یک بازیگر و خطرپذیرتر بود.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
اسم این یکی را بگذاریم "مغز ماجراجو".
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
گاهی اوقات بدون دانستن تمام جزئیاتی را که نیاز دارد، دست به عمل می‌زد.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
گاهی اوقات اشتباه می‌کرد و اشتباهاتش را جبران می‌کرد.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
و آن افراد باید یک کار فوق‌العاده کسل‌کننده را
به مدت حدوداً ۲۰ دقیقه
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
با همکاری روبات‌ها انجام می‌دادند.
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
کار آن‌ها شبیه به یک کار کارخانه‌ای بود
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
که در آن یک عمل واحد به دفعات تکرار می‌شود.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
نتیجه‌ای که از این آزمایش گرفتیم این بود که،
آن افراد عاشق روبات ماجراجو شدند.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
و به نظرشان آن روبات باهوش‌تر،
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
فرمان‌برتر، و هم‌گروهی بهتری بود،
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
و برای موفقیت گروه تلاش بیشتری می‌کرد.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
آن‌ها حتی آن روبات‌ها راهمانند انسان‌ها خطاب می‌کردند،
در حالی که کسانی که با روبات‌های محاسبه‌گر کار کرده بودند آن را "اون" صدا می‌کردند.
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
هیچکس آن‌ها را همانند انسان خطاب نکرده بود.
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
وقتی که آن‌ها بعد از انجام کار با مغز ماجراجو
درباره‌ی تجربه‌شان حرف می‌زدند،
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
می‌گفتند، "آخرش ما دوستای خوبی شدیم و توی ذهنمون زدیم قَدِّش."
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
فکر کنم این حرف معنای خوبی داشته باشد.
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(خنده‌ی حاضرین) باید کار دردناکی باشد.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
کسانی که با روباتی که مغز محاسبه‌گر داشت کار کرده بودند
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
می‌گفتند آن روبات یک همکار تنبل است.
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
او تنها کاری را انجام می‌داد که برایش برنامه‌ریزی شده بود و دیگر هیچ.
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
این دقیقاً چیزی است که مردم از روبات‌ها انتظار دارند،
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
و من از این که سطح توقعات مردم از عملکرد روبات‌ها تا این حد بالا رفته بود،
و به بیشتر از توقع هر فرد دیگری که در زمینه‌ی روباتیک کار می‌کند رسیده بود، شگفت‌زده شده بودم.
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
و با خودم فکر کردم، شاید وقتش فرا رسیده --
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
تا همان طور که روش هم‌ذات‌پنداری با شخصیت
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
نحوه‌ی اجرای بازیگران را در قرن ۱۹ تغییر داد،
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
و از حالت فوق‌العاده محاسبه‌گرانه،
و با نحوه‌ی رفتار خشک و برنامه‌ریزی شده،
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
به رفتاری احساسی‌تر، خطرپذیرتر، و تجسمی‌تر تغییر داد.
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
شاید وقت آن فرا رسیده که چنین تحولی
برای روبات‌ها هم رخ دهد.
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
چند سال بعد،
من کار تحقیقاتی بعدیم را در دانشگاه پلی تکنیک "جورجیا تِک" در شهر "آتلانتا" گرفتم،
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
و در گروهی کار می‌کردم
که بر روی روبات‌های نوازنده کار می‌کردند.
من با خودم فکر کردم، موسیقی یکی از ایده‌آل‌ترین زمینه‌هایی است
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
که می‌توان در آن کار گروهی را مورد بررسی قرار داد، هماهنگی،
زمان‌بندی، بداهه‌نوازی --
و ما این روبات را ساختیم که ساز "ماریمبا" (سنتور چوبی آفریقایی) می‌زد.
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
به نظر من ماریمبا ساز مناسبی بود،
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
یک سنتور چوبی عظیم.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
ولی وقتی به آن نگاه می‌کردم،
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
وقتی به آثار بداهه‌ی خلق شده‌ی دیگر توسط انسان و روبات نگاه می‌کردم --
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
بله، آثار بداهه‌ی دیگری که توسط روبات و انسان خلق شده باشد وجود دارد --
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
آن آثار هم بیشتر شبیه به یک بازی شطرنج بودند.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
انسان قسمت مربوط به خودش را می‌نواخت،
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
و روبات آن قسمت را تجزیه و تحلیل می‌کرد،
و قسمت مربوط به خودش را اجرا می‌کرد.
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
این چیزی است که در اصطلاح موسیقی‌دانان
یک تعامل پرسش و پاسخ نامیده می‌شود،
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
و در این زمینه هم روبات‌ها و هوش مصنوعی عملکرد فوق‌العاده‌ای دارند.
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
ولی من با خودم فکر کردم، اگر همان ایده‌هایی را که در تئاتر روبوتیک
و تحقیقات مربوط به کار گروهی استفاده کردم، به کار ببندم،
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
شاید بتوانم کاری کنم که روبات‌ها مثل یک گروه موسیقی
با هم هم‌نوازی کنند.
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
همه با هم ضرب آهنگ را خلق کنند، و هیچکس حتی برای یک لحظه نایستد.
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
و به این ترتیب، من تلاش کردم تا همان ایده‌ها را دوباره اعمال کنم، اما این بار در زمینه‌ی موسیقی،
جایی که روبات دقیقاً نمی‌داند
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
چه آهنگی قرار است اجرا شود.
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
آن روبات بدنش را تکان می‌دهد
و در جاهایی که موقعیتی به دست می‌آورد سازش را می‌نوازد،
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
و کاری را انجام می‌دهد که معلم موسیقی جازم در سن ۱۷ سالگی به من یاد داد.
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
او به من گفت، وقتی بداهه‌نوازی می‌کنی،
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
گاهی اوقات نمی‌دانی داری چه کار می‌کنی
اما همچنان به آن کار ادامه می‌دهی.
پس من تلاش کردم روباتی بسازم که دقیقاً نمی‌داند دارد چه کار می‌کند،
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
اما آن کار را انجام می‌دهد.
اجازه بدهید به چند ثانیه از اجرایش نگاهی بیندازیم.
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
که در آن روبات به انسان نوازنده گوش می‌دهد
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
و بداهه‌نوازی می‌کند.
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
ببینید چطور انسان نوازنده هم
به موسیقی‌ای که روبات می‎نوازد واکنش نشان می‌دهد،
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
و رفتار روبات، تغییراتی در نحوه‌ی نواختن او به وجود می‌آورد.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
و بعضی از قسمت‌هایی که روبات اجرا می‌کند، شاید حتی شگفت‌زده شوید.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(موسیقی)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(تشویق حاضرین)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
موسیقی‌دان بودن تنها به نوشتن نت‌های موسیقی نیست،
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
وگرنه هیچکس برای دیدن یک کنسرت زنده پول نمی‌دهد.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
موسیقی‌دان‌ها با بدن خودشان،
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
با سایر اعضای گروه موسیقی، و با حاضرین هم ارتباط برقرار می‌کنند،
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
و از بدن‌هایشان برای ابراز حس موسیقی استفاده می‌کنند.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
و با خودم فکر کردم، ما در حال حاضر یک روبات نوازنده برای اجرا داریم،
اما چرا آن روبات را به صورت یک نوازنده‌ی کامل نسازیم؟
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
پس شروع کردم به طراحی یک سر برای روبات
11:35
for the robot.
243
695518
1343
که بتواند حالت‌هایش را به انسان نشان بدهد.
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
سر او نباید ساز ماریمبا را لمس می‌کرد،
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
بلکه تنها حس موسیقی را با سرش بروز می‌داد.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
این‌ها طراحی‌های اولیه‌ی من بر روی دستمال سفره‌های یک میخانه در آتلانتا هستند،
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
که به طور خطرناکی
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
دقیقاً در وسط راه آزمایشگاه به خانه‌ام قرار داشت. (خنده‌ی حاضرین)
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
من به طور متوسط،
سه تا چهار ساعت در روز را در آن‌جا می‌گذراندم.
11:51
I think.
250
711846
1187
البته تا جایی که یادم می‌آید. (خنده‌ی حاضرین)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
من دوباره به دنیای طراحی انیمیشن برگشتم
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
تا بفهمم نه تنها یک روبات نوازنده باید چطور به نظر برسد،
بلکه حتی بفهمم باید چطور حرکت کند.
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
برای این که نشان بدهد این همان نُتی نیست که عضو انسان گروه می‌زند --
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
و شاید برای نشان دادن حسی که آن ریتم
در آن لحظه به شنونده می‌دهد.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
در نهایت ما بودجه‌ی ساخت چنین روباتی را فراهم کردیم، که واقعاً بودجه‌ی خوبی بود.
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
الآن به شما اجرای مشابهی با اجرای قبلی نشان خواهم داد،
که این بار روبات مجهز به سر نشان‌دهنده‌ی احساسات است.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
و به یک چیز دقت کنید --
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
که روبات چطور نشان می‌دهد که
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
ریتم موسیقی را از انسان نوازنده گرفته ‌است.
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
ما کاری کردیم که روبات به انسان این حس را بدهد، که اعمال او را درک می‌کند.
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
و همین طور به تغییر نحوه‌ی حرکاتش
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
زمانی که شروع به تک‌نوازی می‌کند، دقت کنید.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(موسیقی)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
و در این‌جا او به من نگاه می‌کند تا مطمئن شود من دارم به چیزی که می‌نوازد گوش می‌کنم.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(موسیقی)
به آخرین قسمت این قطعه‌ی موسیقی هم گوش کنید،
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
این بار وقتی روبات در حال انجام کار خودش است،
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
با بدنش ارتباط برقرار می‌کند.
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
و وقتی آماده شد
قطعه‌ی آخر را با من هماهنگ می‌کند.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(موسیقی)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(تشویق حاضرین)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
متشکرم. امیدوارم دیده باشید که این روبات چقدر --
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
این قسمت از روبات که آلت موسیقی را لمس نمی‌کند
تا چه حد به اجرای موسیقی کمک می‌کند.
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
و یک بار در آتلانتا، یک رپ‌خوان - که در آن شهر -
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
برای اجرا به آزمایشگاه ما آمد.
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
و او می‌خواست
با روبات ما هم‌خوانی کوچکی داشته باشد.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
و در این‌جا می‌توانید روبات را ببینید
که به ریتم نواخته شده واکنش نشان می‌دهد --
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
به دو چیز دقت کنید. اول این که انسان ناخودآگاه
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
به طور غیر قابل اجتنابی با سرش همراه با روبات ضرب می‌گیرد.
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
وقتی روبات این کار را انجام می‌دهد شما هم به طور ناخودآگاه وسوسه می‌شوید این کار را انجام دهید.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
و دومین نکته این است که، حتی با این که رپ‌خوان تمام حواسش به گوشی آیفون‌اش است،
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
به محض این که روبات رویش را به سمت او برمی‌گرداند، به او نگاه می‌کند.
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
بنابراین حتی با این که این سر تنها نمایی ظاهری از چشم روبات را دارد --
در اصل دوربین تنها در گوشه‌ی چشم او قرار دارد -- از لحاظ روانشناسی بسیار قدرتمند است.
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
و دلیل آن این است که ما نمی‌توانیم
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
اجسام فیزیکی متحرک در پیرامونمان را نادیده بگیریم.
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
ما این طور برنامه‌ریزی شدیم.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
بنابراین، اگر این که همکاران شما
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
بیش از حد به گوشی‌های آی‌فون یا اسمارت‌فون خود نگاه می‌کنند، شما را اذیت می‌کند،
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
شاید مایل باشید روباتی داشته باشید
که توجه‌شان را به خودش جلب کند. (خنده‌ی حاضرین)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(موسیقی)
14:31
(Music)
299
871689
2069
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(تشویق حاضرین)
و اما می‌خواهم آخرین روباتی که
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
بر روی آن کار می‌کنیم به شما معرفی کنم،
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
روباتی که به خاطر نتیجه‌ی شگفت‌انگیزی که به آن رسیدیم ساخته شد:
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
در بعضی موارد مردم دیگر به سطح هوش روبات،
یا این که بتواند بداهه‌نوازی کند و گوش دهد،
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
و تمام این توانایی‌های مربوط به هوش تجسمی، که چندین سال بر روی آن‌ها کار می‌کردم، اهمیت نمی‌دادند.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
آن‌ها فقط دوست داشتند روبات با آهنگ حال کند. (خنده‌ی حاضرین)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
آن‌ها در مورد روبات قبلی ما نگفتند که روبات همراه با ریتم آهنگ حرکت می‌کرد،
بلکه می‌گفتند روبات با آهنگ حال می‌کرد.
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
و ما با خودمان گفتیم، باید این ایده را عملی کنیم،
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
و من یک وسیله‌ی جدید طراحی کردم.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
این بار این وسیله یک چراغ مطالعه نبود؛ بلکه یک اسپیکر اکسترنال گوشی بود.
این یکی از چیزهایی بود که شما باید گوشی اسمارت‌فون خود را به آن وصل می‌کردید.
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
15:30
And I thought,
315
930889
1150
و من با خودم گفتم،
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
باید کاری کنم که اسپیکر اکسترنال نه تنها آهنگ پخش کند،
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
بلکه با آن حال هم بکند. (خنده‌ی حاضرین)
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
و این هم انیمیشنی آزمایشی،
از طراحی‌های اولیه‌ی این روبات است. (خنده‌ی حاضرین)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
و این محصول ساخته شده‌ی نهایی است.
15:58
(Music)
321
958247
2181
(آهنگ ("Drop It Like It's Hot") از "اسنوپ داگ" و "فارِل ویلیامز")
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
شما هم سرتان را تکان می‌دادید.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(تشویق حاضرین)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
خیلی از حاضرین این‌جا سرشان را با روبات تکان می‌دادند،
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
پس حتی در این‌جا هم می‌توانیم ببینیم که روبات‌ها بر روی مردم تأثیر می‌گذارند.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
و این فقط جنبه‌ی تفریحی و بازی ندارد.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
یکی از دلایلی که من، خیلی به این که
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
روبات‌ها از بدنشان برای ارتباط برقرار کردن
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
و برای حرکت کردن استفاده کنند، اهمیت می‌دهم این است که --
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
من یکی از رازهای کوچکی را که طراحان روبات از شما مخفی می‌کنند برایتان خواهم گفت --
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
این است که تک تک شما روزی
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
با یک روبات زندگی خواهید کرد.
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
در نقطه‌ای از آینده‌ی شما، روباتی با شما زندگی خواهد کرد.
و اگر شما تا آن زمان نباشید، در زندگی فرزندانتان خواهد بود.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
و من می‌خواهم این روبات‌ها --
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
می‌خواهم طبیعی‌تر، فعال‌تر و جذاب‌تر از
چیزی که الآن هستند باشند.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
و به همین خاطر به عقیده‌ی من
روبات‌ها باید بیشتر از یک بازیکن شطرنج
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
شبیه به بازیگران و موسیقی‌دانان باشند.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
شاید آن‌ها باید توانایی انتخاب و بداهه‌نوازی را پیدا کنند.
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
و شاید آن‌ها باید بتوانند کاری را که می‌خواهید انجام دهید پیش‌بینی کنند.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
و شاید آن‌ها باید بتوانند اشتباه کنند
و اشتباهات خودشان را جبران کنند،
چون در نهایت ما انسان هستیم و اشتباه می‌کنیم.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
و شاید از دید ما انسان‌ها، روبات‌هایی که عملکرد آن‌ها ضعیف‌تر از ایده‌آل است،
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
برای ما ایده‌آل هستند.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
متشکرم.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7