Robots with "soul" | Guy Hoffman

1,554,459 views ・ 2014-01-17

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Alma A Reviewer: Helena Bedalli
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
Puna ime ka të bëjë me dizenjimin, ndërtimin, dhe studimin
e robotëve që komunikojnë me njerez.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
Por kjo teori nuk fillon me robotikën,
fillon me animacionet.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
Kur pashë për herë të parë "Luxo Jr" të Pixar,
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
isha i mahnitur nga sesa emocion
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
mund të vendosnin ata në dicka
aq të parëndësishme sa një llampë tavoline.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
Dua të them, shihi - në fund të këtij filmi,
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
ti vërtet ndjen dicka për dy mobilje të vogla.
(Të qeshura)
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
Thashë, duhet të mësoj se si ta bëj këtë.
Dhe kështu mora një vendim të keq për karierën.
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
Kështu tha nëna ime kur e bëra.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(Të qeshura)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
Lashë një punë të rehatshme teknologjike në Izrael
te një kompani të mirë software dhe shkova në New York
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
të studioja animacion.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
Dhe atje jetova
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
në një apartament të shkatërruar në Harlem me disa shokë dhome.
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
Nuk po e përdor këtë shprehje si metaforë,
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
tavani u rrëzua një ditë
në dhomën tonë të ndenjes.
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
Sa herë që shfaqnin te lajmet për shkeljet ne ndertim në New York,
ata e vinin raportin përpara banesës sonë.
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
Si një formë sfondi, për të treguar se sa keq ishin gjërat
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
Megjithatë, gjatë ditës shkoja në shkollë dhe natën
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
ulesha dhe vizatoja çdo strukturë të animacionit me laps.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
Dhe kuptova dy mësime të çuditshme--
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
një prej tyre ishte që
kur ti do të shkaktosh emocione,
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
nuk ka të bëjë shumë mënyra se si diçka paraqitet,
gjithçka lidhet me lëvizjen--është në koordinim
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
me mënyrën si gjërat lëvizin.
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
Dhe e dyta, lidhet me dicka që një mësues na tha.
Në fakt ai krijoi nuselalën te "Epoka e Akullnajave".
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
Dhe ai tha:
"Si një animator, ti nuk je një drejtues, por një aktor. "
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
Kështu, nëse ti do të gjesh lëvizjen e vërtetë të një personazhi,
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
mos mendo për të, por përdor trupin tënd për ta gjetur atë--
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
qëndro përpara pasqyrës dhe performo
përpara kamerës--çfarëdo.
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
Dhe pastaj rivendosja personazhit tënd.
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
Një vit më vonë e gjeta veten në MIT
në një grup robotik, ishte një nga grupet e parë
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
që kërkonin mbi marrëdhëniet midis njerëzve dhe robotëve.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
Dhe e kisha ende atë ëndrrën për të krijuar
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
një llambë fizike Luxo Jr. të vërtetë.
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
Por zbulova se robotët nuk leviznin fare
në këtë mënyrë tërheqëse që unë përdorja
për animacionet e mia.
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
Në fakt ata ishin të gjithë--
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
si ta them, ata ishin të gjithë lloje robotësh.
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(Të qeshura)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
Dhe mendova, po sikur te merrja atë që kisha mësuar në shkollën e animacionit,
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
dhe ta përdorja për të dizenjuar llambën time robot.
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
Kështu, që shkova dhe dizenjova çdo formë
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
për ta bërë këtë robot
sa më të këndshëm dhe tërheqës të ishte e mundur.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
Dhe këtu kur shikoni robotin duke bashkëvepruar me mua
në tavolinën të punës.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
Dhe jam në fakt duke e ridizenjuar robotin kështu që,
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
pa e kuptuar
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
po e ndëshkon veten e tij duke më ndihmuar mua.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(Të qeshura)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
Doja t'i ngjasonte më pak struktures mekanike
duke më dhënë dritë,
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
dhe më shumë një formë fillestari të qetë,
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
që është gjithmon aty kur të nevojitet dhe nuk ndërhyn.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
Dhe për shembull, kur po kërkoj një bateri
që nuk e gjej dot,
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
në një mënyrë të hollë, ai me tregon ku ndodhet bateria.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
Kështu që ju mund të shikoni këtu hutimin tim.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
Nuk jam aktor.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
Dhe ju mund të shikoni se si e njëjta
strukturë mekanike mundet në një moment,
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
vetëm nga menyra e lëvizjes të duket kaq i sjellshëm--
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
dhe në një rast tjetër, të duket i dhunshëm dhe kundërshtues.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
Dhe është e njëjta strukutre, vetëm lëvizja është e ndryshme.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
Aktori: "A do të dish dicka? Do vërtet të dish dicka?
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
Ai ishte pothuajse i vdekur!
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
I shtrirë atje, sytë u errësuan!"
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(Të qeshura)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
Por, të lëvizurit këndshëm është thjesht vetem një pjesë e gjithë strukturës
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
së ashtuquajtur marrëdhënie robot-njeri.
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
Po mbroja doktoraturën,
Po punoja në grupin e punës me robot dhe njerëz;
grupe njerëzish dhe robotësh që punonin së bashku.
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
Po studioja inxhinierinë,
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
psikologjinë dhe filozofinë e grupit të punës.
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
Dhe në të njëjtën kohë e gjeta veten
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
në situatën e grupit tim të punës
me një mikun tim të mirë që është këtu në fakt.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
Dhe ne ate situate ne shume thjesht mund te mendojme robotet
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
të jetojnë me ne në një të ardhme të afert.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
Dhe ishte pas Passover seder
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
Ne po palosnim disa karrige,
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
dhe u mahnita se sa shpejt në kapëm ritmin tonë.
Secili bëri pjesën e tij.
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
Ne nuk na u desh të ndanim detyrat tona.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
Ne nuk na u desh të komunikonim verbalisht për ketë.
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
Thjesht ndodhi.
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
Dhe mendova,
njerëzit dhe robotët nuk ngjasojnë fare kështu.
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
Kur njerëzit dhe robotët bashkëveprojnë,
ngjason më tepër me një lojë shahu.
Njeriu bën diçka,
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
roboti analizon çfardo gjëje,
pastaj roboti vendos se çfarë do të bëjë më pas,
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
e planifikon dhe e realizon.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
Dhe pastaj njeriu pret, derisa vjen përsëri radha e tij.
Kështu që i ngjan më tepër një loje shahu
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
dhe ka kuptim sepse shahu është perfekt
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
për matematicienët dhe shkencëtarët e kompjuterave.
Gjithçka lidhet me analizen e informacionit,
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
planifikimin dhe realizimin e vendimit.
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
Por doja që roboti im t'i ngjasonte më pak një shahisti
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
dhe më shume një zbatuesi
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
që vetëm klikon dhe punon.
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
Kështu që bëra zgjedhjen time të dytë të tmerrshme të karierës
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
Vendosa të mësoj aktrim për një semester.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
Kështu që lashë doktoraturën dhe ndoqa leksione aktrimi.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
Në fakt kam marr pjesë në një shfaqje theatrale,
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
shpresoj të mos ketë video për këtë.
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
Dhe mora çdo libër që mund të gjeja për aktrimin
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
përfshire dhe një të shekullit të nëntëmbëdhjetë
që e mora nga biblioteka.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
Dhe u befasova sepse emri im ishte i dyti në listë--
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
emri më përpara ishte në 1889. (Të qeshura)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
Dhe ky liber po priste për 100 vjet
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
para se të rizbulohej për robotikën.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
Ky libër u tregon aktorëve
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
se si të lëvizin çdo muskul të trupit
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
për tju përgjigjur cdo lloj emocioni që ata duan të shprehin
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
Por arritja e vertete ishte
kur mësova rreth metodës së aktrimit.
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
U bë shumë e njohur në shekullin e 20-të.
05:24
And method acting said
115
324269
1151
Metoda e aktrimit thoshte se nuk është e nevojshme të planifikosh çdo muskul të trupit tënd.
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
Në vend të kësaj, duhet të përdorësh trupin për të gjetur lëvizjen e duhur.
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
Duhet të përdorësh kujtesën e ndjenjës
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
për të rindërtuar ndjenjat
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
të mendosh ne nje fare menyre me trupin tënd për të gjetur shprehjen e saktë.
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
Improvizo, kundershto partnerin tend skenik.
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
Dhe kjo erdhi në të njëjtën kohë kur po lexoja për këtë tendencë
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
Mbi perceptimin psikologjik të quajtur njohuri e mishëruar.
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
E cila gjithashtu flet per te njejtat ide--
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
ne perdorim trupat tane per te menduar,
Nuk mendojmë vetëm me trurin tonë dhe pastaj të përdorim trupin për të lëvizur.
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
Por trupat tanë reagojnë në trurin tonë
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
për të gjeneruar mënyrën tonë të lëvizjes.
Ishte si një llambë ndriçuese.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
U ktheva në zyrën time.
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
Shkruajta këtë dokument të cilin nuk e publikova asnjëherë
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
te quajtur "Leksione Aktrimi per Inteligjence Artificiale"
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
U desh një muaj tjetër për të bërë
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
ate që më vonë u quajt shfaqja e parë teatrale
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
me një njeri dhe një robot duke luajtur së bashku.
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
Është ajo që patë më përpara me aktorët.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
Dhe mendova:
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
Si mund të krijojmë ne një model artificial—
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
model kompjuterik
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
që të perfaqesoje disa nga këto ide improvizuese,
të marrjes se rrezikut,
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
madje edhe të bërjes së gabimit.
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
Ndoshta për ta transformuar robotin në shok më të mirë.
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
Kështu që punova për shumë kohë me këto modele
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
dhe i zbatova ato te nje numer robotësh.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
Këtu ju mund të shikoni një shembull të hershëm
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
me robotë që perpiqen të përdorin këtë inteligjencë artificiale të inkorporuar,
për t'u harmonizuar me lëvizjet e mia sa më saktë të jetë e mundur,
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
sikur të ishte lojë.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
Le ta shikojmë.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
Mund ta shikoni kur e frikësoj, mashtrohet.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
Mund t’ju duket e njëjtë me aktorët
kur përpiqen të kopjojnë njëri tjëtrin
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
për të qënë në sinkron me njëri tjëtrin.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
Dhe pastaj bëra një eksperiment tjetër,
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
mora njerëz nga rruga për të përdorur llambat robot,
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
dhe të përdornin këtë ide të inteligjencës artificiale të inkorporuar.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
Kështu që në fakt përdora dy forma truri për të njëjtin robot.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
Roboti është e njëjta llambë që ju e patë
dhe vendosa në të dy trutë.
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
Për gjysmën e njerëzve,
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
vendosa një tru të tipit tradicional,
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
truri robotik llogaritës.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
Ai pret t’i vij radha, dhe më pas analizon çdo gjë dhe planifikon.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
Le ta quajmë truri llogaritës.
Tjetri kishte më shumë aktorin e skenës, tru që ndërmer rrezikun.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
Le ta quajmë truri aventurier.
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
Ndonjëherë aktron pa ditur gjithçka që duhet të dijë.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
Ndonjëherë bën gabime dhe i korrigjon ato.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
I vura të bënin këtë detyrë të mërzitshme
për rreth 20 minuta
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
dhe duhet të punonin bashkë.
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
Në një mënyrë që të imitonte punën e fabrikës,
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
që përsëritet.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
Zbulova se njerëzit në fakt adhuronin
robotin aventurier.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
Ata menduan që ai ishte më inteligjent,
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
më i përkushtuar, një pjestar më i mirë i skuadrës, që
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
ndikoi në suksesin e skuadrës.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
Ata madje e quajtën atë ‘ai’ ose ‘ajo’,
Ndërkohë që njerëzit e quanin robotin llogaritës ‘atë’,
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
Askush nuk iu drejtua atij me ‘ai’ ose ’ajo’.
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
Kur ata folën më pas rreth kësaj detyre
me trurin aventurier,
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
ata thanë, “Në fund ne ishim miq të mirë dhe u përshëndetëm mentalisht”.
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
Cfarëdo domethënie që të ketë kjo.
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(Te qeshura) Duket e dhimbshme.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
Nderkohe qe njerezit me trurin llogarites
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
thane qe ai dukej thjesht si nje fillestar dembel.
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
Ai thjesht beri çfare duhej te bente, dhe asgje me shume.
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
Qe eshte ne fakt ajo cfare njerezit presin nga robotet,
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
keshtu qe isha i habitur qe njerezit kishin pritshmeri me te larta
per robotet, sesa kushdo tjeter ne robotike qe mendonte se cfare duhej te benin robotet.
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
Ne nje fare menyre mendova, ndoshta eshte koha--
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
ashtu si metoda e aktrimit ndryshoi menyren
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
si mendonin njerezit per aktrimin ne shekullin e 19të,
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
duke kaluar nga menyra e sjelljes
se perllogaritur,
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
ne nje forme sjellje me intuitive, aventuriere, dhe te misheruar.
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
Ndoshta eshte koha qe robotet
te kene te njejtin forme revolucioni.
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
Pak vite me vone,
Isha ne punen time kerkimore ne Georgia Tech ne Atlanta,
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
dhe po punoja ne nje grup
që merrej me robotët muzikante.
Mendova, muzika, eshte vendi perfekt
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
te kerkosh per pune skuadre, koordinim,
kohe, improvizim--
Ne e mesuam kete robot te luaje marimba.
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
Marimba per te gjithe ata qe ishin si une,
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
ishte ky ksilofoni gjigand prej druri.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
Kur po shikoja kete,
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
pashe pune te tjera te improvizimit robot-njeri --
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
po, ka pune te tjera ne improvizimin robot-njeri--
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
dhe ato i ngjasonin pak a shume nje loje shahu.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
Njeriu do te luante,
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
roboti do te analizonte çfare ishte luajtur,
dhe do te improvizonte pjesen e tij.
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
Keshtu qe, kjo ishte ajo cfare muzikantet e quajten
nje nderveprim pyetje-pergjigje,
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
dhe shkon shume mire, robot dhe inteligjence artificiale.
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
Por mendova, nese perdor te njejtat ide
qe perdora ne shfaqen e teatrit dhe ne studimet e grupit te punes
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
mdoshta mund t'i bej robotet te punojne se bashku
si nje grup muzikor.
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
Te gjithe po ndjekin muziken, asnje nuk po ndalon per nje moment.
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
Keshtu u mundova te bej te njejten gje kesaj here me muziken,
ku roboti nuk e di me te vertete
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
cfare duhet te luaje.
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
Ai ne nje fare menyre leviz trupin
dhe perdor mundesite per te luajtur
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
Ben ate qe mesuesi im i xhazit me mesoi kur isha 17 vjec.
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
Ajo thoshte, kur ti improvizon,
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
ndonjehere nuk e di cfare po ben
por megjithate po e ben.
Keshtu u nundova te krijoj nje robot i cili po ben dicka
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
qe nuk di cfare eshte.
Le te shikojme per pak sekonda kete performance.
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
Roboti degjon muzikantin
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
dhe improvizon
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
Pastaj, shikoni se si muzikanti
reagon ndaj asaj qe roboti ben, dhe e merr
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
nga menyra e sjelljes se tij.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
Ne nje fare menyre te çuditet nga risite e robotit.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(Muzikë)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(Duartrokitje)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
Te jesh nje muzikant, nuk ka te beje vetem me notat
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
perndryshe askush nuk do te shkonte per te pare nje shfaqe live.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
Muzikantet gjithashtu komunikojne me trupin e tyre,
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
me anetaret e tjere te grupit, me publikun,
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
ata perdorin trupin e tyre te shprehin muziken.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
dhe mendova se ne e kemi tashme nje robot muzikant ne skene
perse te mos e bejme te duket nje muzikant i zhvilluar.
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
Fillova te dizenjoj nje koke sociale shprehese
11:35
for the robot.
243
695518
1343
per robotin.
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
Koka ne fakt nuk e prek marimben,
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
thjesht shpreh formen e muzikes.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
Keto jane disa skica nga nje bar ne Atlanta,
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
i lokalizuar pikerisht
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
midis shtepise time dhe laboratorit. (Të qeshura)
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
Keshtu qe shpenzoja atje, mesatarisht
dy ose tre ore ne dite.
11:51
I think.
250
711846
1187
Me duket. (Te qeshura)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
Dhe u ktheva te veglat e mi te animacionit dhe u mundova te zbuloja
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
jo vetem se si nje robot muzikant do te dukej
por se si ai do te levizte.
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
Te tregoje ne nje fare menyre qe ai nuk e pelqen cfare luan personi tjeter
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
dhe ndoshta te tregoje ndjenjen e ritmit
ne ate çast.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
Keshtu qe ne perfunduam duke mbledhur parate per te ndertuar ate robot, i cili ishte i kendshem.
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
Tani do t'ju tegoj te njejten performance,
kete here me nje koke shprehese.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
Dhe vini re dicka--
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
se si roboti po na tregon vertet
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
ritmin qe po e merr nga njeriu.
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
Ne po i japim gjithashtu njeriut nje ndiesi ku e kupton çfare roboti po performon.
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
Dhe se si ndryshon menyren e levizjes
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
sapo fillon solon e tij.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(Muzike)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
Tani po me shikon, per tu siguruar qe po e degjoj.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(Muzike)
Dhe shikoheni edhe njehere akordin final te pjeses,
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
ne kete kohe roboti po komunikon me trupin e tij
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
kur eshte i zene me pune.
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
Dhe kur eshte gati
te performoj akordin final me mua.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(Muzike)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(Duartrokitje)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
Faleminderit. Besoj se ju shikoni se sa
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
shume kjo pjese e trupit qe nuk e prek instrumentin
ne fakt ndihmon me performancen e muzikes.
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
Dhe ne nje fare menyre ne jemi ne Atlanta, keshtu qe mesa duket ndonje reper
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
do te vije ne laboratorin tone.
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
Dhe reperi erdhi
dhe performoi nje pjese me robotin.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
Dhe ketu mund te shikoni robotin
qe i pergjigjet ritmit--
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
dhe vini re dy gjera. E para, sa e pa rezistueshme
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
eshte t'i bashkohesh robotit kur leviz koken.
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
dhe ti ne nje fare menyre do te levizesh koken bashke me te.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
Se dyti, edhe pse reperi eshte i fokusuar ne iPhonin e tij,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
kur roboti drejtohet nga ai, ai kthehet pas.
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
Edhe pse eshte thjesht ne periferi te vizionit te tij--
ne cepin e syrit, eshte shume e fuqishme.
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
Arsyeja eshte se ne nuk mund mos konsiderojme
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
gjera fizike qe levizin ne ambjentin tone.
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
Ne jemi te lidhura me to.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
Keshtu qe nese ti ke nje problem, ndoshta me shoket e tu
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
duke pare iPhonin ose smartfonin per nje kohe te gjate,
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
ndoshta do te te duhet te kesh nje robot
te terheq vemendjen. (Te qeshura)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(Muzike)
14:31
(Music)
299
871689
2069
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(Duartrokitje)
Thjesht per te prezantuar robotin e fundit
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
per te cilin kemi punuar,
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
erdhi nga dicka e befasishme qe ne zbuluam:
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
Ne nje fare menyre njerezve nuk u interesonin shume robotat inteligjent,
qe mund te improvizojne dhe te degjojne,
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
dhe te bejne te gjithe ato gjera inteligjente per te cilat shpenzova vite per t'i zhvilluar.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
Ata vertet pelqyen faktin qe robotet po shijonin muziken. (Te qeshura)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
Dhe ata nuk thane qe roboti po levizte sipas muzikes,
ata thane qe roboti po shijonte muziken.
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
Ne menduam, perse nuk e marrim kete ide,
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
dhe i dizenjova nje objekt te ri.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
Kete here nuk ishte nje llambe tavoline, por nje lloj aparature.
Ishte nje nga ato gjerat ku ti i vendos smartphonin tend.
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
15:30
And I thought,
315
930889
1150
Mendova se çfare do te ndodhte
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
nese aparatura nuk do te luante vetem muzike per ju
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
por gjithashtu do ta shijonte ate. (Te qeshura)
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
Perseri, ja ku jane disa teste animacioni
nga nje faze e meparshme. (Te qeshura)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
Dhe ky ishte produkti final.
15:58
(Music)
321
958247
2181
( Drop It Like It's Hot )
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
Shume koke lekundese.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(Duartrokitje)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
Shume koke qe lekunden edhe ne publik,
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
keshtu qe mund te shikojme qe ende robotet kane ndikim te njerezit.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
Dhe nuk eshte thjesht qejf dhe lojra.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
Mendoj se nje nga arsyet per te cilat u kushtoj shume rendesi
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
roboteve qe perdorin trupin e tyre te komunikojne
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
dhe te levizin--
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
dhe do tju tregoj nje sekret qe fshehim ne robotistat --
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
secili prej jush do te jetoje me nje robot
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
ne nje moment te jetes.
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
Diku ne te ardhmen tuaj do te jete nje robot.
Ndoshta jo ne tuajen, por ne jeten e femijeve tuaj.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
Dua qe keta robot te jene--
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
me te lirshem, terheqes, me te kendshem
sesa tani.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
Per kete mendoj se ndoshta robotet
duhet te ngjasojne me pak me shahistet
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
dhe me shume me aktoret dhe muzikantet.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
Ndoshta ata duhet te jene te afte te kapin shance dhe te iprovizojne.
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
Dhe ndoshta t'i paraprijne asaj qe ju do te beni.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
Dhe ndoshta te jene te afte te bejne gabime
dhe t'i korrigjojne ato,
sepse ne fund te fundit ne jemi njerez.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
Dhe ndoshta si njerez, robotet jane me pak perfekt
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
jane thjesht perfekt per ne.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
Faleminderit.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(Duartrokitje)

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7