Robots with "soul" | Guy Hoffman

Гай Хоффман: Роботы с «душой»

1,553,965 views ・ 2014-01-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Kvilinskaya Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
Моя работа заключается в проектировании, разработке и изучении
роботов, которые взаимодействуют с людьми.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
Но данная история начинается совсем не с робототехники,
она начинается с мультипликации.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
Когда я впервые увидел мультфильм «Люксо мл.», выпущенный студией Pixar,
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
я был поражён тем, сколько эмоций
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
создатели смогли уместить
в такой обыденный предмет, как настольная лампа.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
Только посмотрите на них! После просмотра мультфильма
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
вы буквально влюбляетесь в эти предметы мебели.
(Смех)
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
И я сказал себе, что должен научиться делать это.
Так я принял по-настоящему плохое решение для своей карьеры.
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
И, разумеется, моей маме оно не понравилось.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(Смех)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
Я оставил работу инженера в Израиле
в успешной компании по разработке программного обеспечения и переехал в Нью-Йорк,
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
чтобы изучать мультипликацию.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
И там я жил,
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
снимал комнату в разваливающемся доме в Гарлеме с другими людьми.
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
Это не метафора.
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
Однажды потолок действительно обвалился
прямо в нашей гостиной.
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
Всякий раз, когда в новостях появлялись репортажи о трущобах Нью-Йорка,
они были сняты на фоне нашего дома,
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
чтобы на общем фоне показать, как плохо обстоят дела.
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
Несмотря на всё это, я целыми днями учился, а ночью
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
брал карандаш и кадр за кадром создавал мультипликацию.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
Тогда я усвоил два удивительных урока.
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
Вот один из них.
Когда вы хотите вызвать эмоции,
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
не важно, как выглядят объекты,
всё дело в движении, а, точнее, в синхронизации
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
движений объекта.
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
И второй урок нам преподал наш учитель.
Это, кстати, он был создателем ленивца Сида из «Ледникового Периода».
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
Он сказал:
«Если вы мультипликатор, то вы не режиссёр, вы – актёр.
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
Так что если вы хотите найти правильное движение для персонажа,
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
не ломайте голову, используйте своё тело для этого.
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
Встаньте у зеркала, разыграйте всё
перед камерой – вот что вам нужно.
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
А затем передайте это движение своему персонажу».
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
Год спустя я оказался в Массачусетском технологическом институте
в группе по робототехнике, одной их первых
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
исследующей взаимодействие между роботами и людьми.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
У меня всё ещё была мечта создать
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
настоящего, физического «Люксо младшего».
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
Но я обнаружил, что роботы двигаются совсем не таким
замечательным образом,
к которому я привык во время мультипликационных занятий.
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
Вместо этого, они все –
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
как бы это сказать – они все были роботами.
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(Смех)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
И я подумал: «А что, если я использую всё то, чему я научился в мультипликационной школе,
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
для разработки своего робота в виде настольной лампы?»
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
Я начал разрабатывать часть за частью,
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
пытаясь сделать робота
настолько изящным и привлекательным, насколько это возможно.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
И здесь, как вы видите, робот взаимодействует со мной
на рабочем столе.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
Я переконструировал робота
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
без его ведома.
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
Как будто он, помогая мне, рыл себе могилу.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(Смех)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
Я хотел, чтобы в нём было меньше механических
светящихся элементов,
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
а сам он был более полезным, как помощник,
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
который всегда рядом в нужную минуту и не мешает тебе.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
И когда, например, я ищу батарейку,
которую не могу найти,
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
он легко покажет мне, где она находится.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
Здесь я в замешательстве.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
Я не актёр.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
Хочу обратить ваше внимание на то,
что механическое устройство в одном случае
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
только за счёт своего движения кажется нежным и заботливым,
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
а в другом случае является жестоким и противоборствующим.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
Устройство одно, а движения разные.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
Актёр: «Вы хотите кое-что знать? Хотите?
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
Он уже был мертв!
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
Просто лежал там с потухшими глазами!»
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(Смех)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
Но грациозные движения лишь кирпичик целой системы
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
под названием «взаимодействие человека и робота».
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
В это время я получал степень доктора наук.
Я работал над проектом совместной работы человека и робота –
команды людей и роботов, работающих вместе.
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
Я изучал машиностроение,
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
психологию и философию совместной работы.
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
И в то же время я обнаружил,
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
что нахожусь в подобной ситуации,
со своим хорошим другом, который сейчас здесь.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
Благодаря чему мы можем легко представить себе роботов
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
в недалёком будущем, которые будут находиться рядом с нами.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
Это случилось после Пасхального еврейского седера.
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
Мы складывали много складных стульев,
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
и я был поражён, насколько быстро мы нашли собственный ритм.
Каждый выполнял свою часть работы.
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
Мы не ставили перед собой каких-то задач
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
и не обсуждали процесс работы.
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
Это просто происходило само собой.
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
Я подумал,
что люди и роботы в этом плане разные.
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
Взаимодействие людей и роботов
больше похоже на игру в шахматы.
Человек что-либо делает,
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
а робот анализирует его действия.
Затем робот решает следующее действие,
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
планирует его и выполняет.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
Человек же ожидает своей очереди.
Это и напоминает игру в шахматы.
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
В этом есть смысл, так как шахматы
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
хорошо подходят математикам и компьютерщикам.
В этом заключается анализ информации,
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
принятие решений и планирование.
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
Но я хотел, чтобы мой робот меньше походил на шахматного игрока,
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
а был исполнителем в бóльшей степени,
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
который просто включается и работает совместно.
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
Так я сделал второе ужасное карьерное решение:
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
я решил научиться актёрскому мастерству в течение семестра.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
Я бросил затею стать доктором наук и пошёл на занятия по актёрскому мастерству.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
Я участвовал в постановке.
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
Надеюсь, что больше нет видео тех событий.
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
У меня были все книги по актёрскому мастерству, которые я смог найти,
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
включая одну, изданную в XIX веке,
которую я взял в библиотеке.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
Я был потрясён тем, что моё имя было вторым в списке –
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
предыдущее имя было записано в 1889 году. (Смех)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
И эта книга ожидала 100 лет
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
своего «второго» открытия в области робототехники.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
Книга показывала актёрам,
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
как задействовать каждую мышцу своего тела
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
для соответствия той эмоции, которую они хотят выразить.
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
Но настоящим открытием стало
для меня актёрское мастерство.
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
Оно было очень популярно в ХХ веке.
05:24
And method acting said
115
324269
1151
Его смысл таков: вы не должны планировать движение мускулов.
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
Вам нужно задействовать тело, чтобы найти правильное движение.
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
Необходимо использовать память
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
для воссоздания эмоций
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
и взаимодействовать с телом, чтобы найти правильное выражение,
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
импровизировать, взаимодействовать с партнёром.
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
В то же время я читал о направлении
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
в когнитивной психологии под названием «воплощённое познание».
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
Оно подразумевает то же самое.
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
Мы обучаем своё тело думать,
мы не думаем только мозгом и используем тело для движения.
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
Наше тело подаёт сигнал в мозг
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
для создания линии поведения.
Меня словно молния ударила.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
Я вернулся в офис
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
и написал статью, которую так и не опубликовал,
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
под названием «Уроки актёрского мастерства для искусственного интеллекта».
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
Ещё один месяц у меня
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
заняла подготовка первой театральной пьесы
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
о взаимодействии человека и робота.
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
Вы только что видели это с актёрами.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
И я подумал:
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
как можно создать модель искусственного интеллекта –
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
компьютерную, вычислительную модель –
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
которая смоделирует некоторые импровизации,
которая будет рисковать
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
и даже совершать ошибки?
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
Может, это поспособствует созданию лучших роботов в команде.
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
Я довольно долго работал над этими моделями
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
и реализовал их на некоторых роботах.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
Здесь вы видите первый пример робота
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
с внедрённым искусственным интеллектом.
Он пытается повторять мои движения насколько это возможно,
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
будто это игра.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
Давайте посмотрим на это.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
Видите, когда я оказываю психологическое воздействие, он становится одураченным.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
Немного похоже на то, как актёры
пытаются подражать друг другу,
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
чтобы достичь синхронности между собой.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
Тогда я провёл ещё один эксперимент.
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
Я попросил людей с улицы использовать робота в виде настольной лампы
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
и испытать внедрённый искусственный интеллект.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
Таким образом, я использовал два вида мозга для одного робота.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
Робот – та же лампа, которую вы видели.
Я поместил в него два мозга.
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
Для одной половины людей
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
я поместил своего рода традиционный мозг,
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
вычислительный мозг робота.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
Он ждёт своего часа, всё анализирует и планирует.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
Назовём это вычислительным мозгом.
Другие получили театрального актёра с мозгом, запрограммированным на риск.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
Назовём этот мозг предприимчивым.
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
Иногда он действует без необходимых знаний.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
Иногда совершает ошибки и исправляет их.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
Я заставил людей выполнить эту утомительную задачу.
Это заняло почти 20 минут.
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
Людям и роботам пришлось сотрудничать.
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
Они как бы моделировали фабричную работу,
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
повторно выполняя одно и то же.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
Я обнаружил, что людям понравился
предприимчивый робот.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
Они посчитали его смышлёным,
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
более преданным делу, лучшим членом группы,
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
больше способствующим успеху команды.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
Люди называли этого робота «он» или «она».
А те, кто работал с вычислительным мозгом, называли его «это, оно».
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
Никто так и не назвал его «он» или «она».
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
Делясь впечатлениями о работе
с предприимчивым мозгом, люди говорили:
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
«В итоге мы стали хорошими друзьями и мысленно дали друг другу пять».
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
Что бы это значило?
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(Смех) Звучит неприятно.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
Люди, работавшие с вычислительным мозгом,
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
характеризовали его как ленивого ученика.
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
Он делал только то, что полагалось,
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
делал то, что в принципе люди ожидают от роботов.
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
Я был удивлён, что люди ожидали намного большего от роботов
чем ожидают те, кто непосредственно связан с робототехникой.
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
Я подумал, что, возможно, пришло время
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
перейти от рассчитанного
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
запланированного способа поведения
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
к более интуитивному, рискованному, живому способу,
как было с актёрским мастерством,
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
когда в XIX веке к нему изменилось отношение людей.
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
Возможно, настало время
такой же революции среди роботов.
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
Несколько лет спустя я занимался
ещё одной исследовательской работой в Технологическом институте Джорджии в Атланте.
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
Я работал в группе,
занимающейся роботизированными музыкантами.
Я подумал, что музыка – это идеальная среда
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
для наблюдения за взаимодействием, координацией,
синхронизацией, импровизацией.
Мы только сделали робота, играющего на маримбе.
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
Маримбой для таких, как я,
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
был вот этот огромный деревянный ксилофон.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
Наблюдая за ним,
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
я увидел и другие виды импровизации человека и робота.
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
Да, есть другие виды такой импровизации-взаимодействия.
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
Они были немного похожи на игру в шахматы.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
Человек играл,
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
робот анализировал сыгранное
и импровизировал собственную партию.
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
Музыканты называют это
«сигнал-отклик».
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
Это хорошо подходит роботам и искусственному интеллекту.
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
Я подумал, если использовать тот же принцип,
что при театральной постановке и при исследованиях командной работы,
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
то, может, я смогу заставить роботов играть вместе,
стать музыкальной группой.
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
Они будут друг друга подгонять, и никто не остановится ни на мгновение.
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
Я попытался сделать то же самое, но с музыкой,
когда робот не знает,
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
что будет играть.
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
Он немножко движется
и использует игровые возможности,
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
делая то, чему моя учительница джаза научила меня, когда мне было 17.
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
Она сказала: «Когда импровизируешь,
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
ты иногда не знаешь, что делаешь,
но ты продолжаешь этим заниматься».
Я попытался создать робота,
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
который не знает, что делает, но продолжает это выполнять.
Давайте посмотрим часть представления,
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
в котором робот слушает человека-музыканта
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
и импровизирует.
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
Затем человек-музыкант
также отвечает на партию робота,
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
улавливая его поведение.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
В какой-то момент человека даже поражает выдумка робота.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(Музыка)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(Аплодисменты)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
Быть музыкантом не означает просто бить по клавишам,
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
иначе никто не ходил бы на концерты живой музыки.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
Музыканты также общаются посредством тела,
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
взаимодействуют с другими участниками группы и аудиторией.
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
С помощью тела они выражают музыку.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
Я подумал, если у нас уже есть робот-музыкант на сцене,
то почему бы не сделать из него самостоятельного, знающего музыканта.
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
Я стал конструировать голову робота,
11:35
for the robot.
243
695518
1343
выражающую эмоции.
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
Голова не касается маримбы,
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
а просто выражает своё восприятие музыки.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
Вот некоторые эскизы, сделанные на салфетке из бара в Атланте,
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
который был расположен в опасном месте –
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
на пути от лаборатории до дома. (Смех)
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
В среднем я проводил там
3-4 часа в день.
11:51
I think.
250
711846
1187
Думаю, примерно так. (Смех)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
Я задействовал средства мультипликации и попытался выяснить,
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
как будет выглядеть робот-музыкант,
и, в частности, как он будет двигаться.
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
Я хотел показать, что роботу не нравится игра человека,
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
и, возможно, показать какой-то ритм, который робот ощущает
в данный момент.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
В итоге мы получили деньги на создание такого робота, что было хорошо.
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
Теперь я покажу вам такое же представление,
но с головой, выражающей эмоции.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
Обратите внимание на то,
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
как робот показывает нам ритм,
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
который он перенял от человека.
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
Мы даём человеку понять, что робот знает своё дело.
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
Также посмотрите, как меняются его движения,
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
как только начинается его собственное соло.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(Музыка)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
Теперь он смотрит на меня, чтобы удостовериться, что я слушаю.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(Музыка)
Взгляните ещё раз на последний аккорд произведения.
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
Здесь робот общается посредством своего тела
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
во время выполнения собственной музыкальной партии.
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
И он готов
согласовать заключительный аккорд со мной.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(Музыка)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(Аплодисменты)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
Спасибо. Я надеюсь, вам понятно, как это совсем не —
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
как та часть тела, которая не касается инструмента,
выступает вспомогательной частью музыкального произведения.
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
Так как мы находимся в Атланте, то есть вероятность,
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
что к нам может заглянуть какой-нибудь рэпер.
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
Однажды так и случилось,
и один рэпер поиграл с роботом.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
Вот вы видите робота,
который отвечает в такт.
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
Обратите внимание на два момента. Первый: невозможно устоять
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
и не присоединиться к роботу, когда он двигает своей головой.
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
Вам тоже хочется кивать головой по его примеру.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
И во-вторых, хотя рэпер и сосредоточен на своём iPhone,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
как только робот поворачивается к нему, рэпер смотрит на робота в ответ.
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
Хотя робот лишь слегка попадает в поле зрения человека, –
рэпер видит его только краем глаза – эффект сильнейший.
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
Дело в том, что мы замечаем
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
движущиеся вокруг нас физические объекты.
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
Мы на это настроены.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
Если у вас возникнет проблема с партнёрами,
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
которые уделяют слишком много внимания смартфонам,
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
возможно, вы захотите, чтобы рядом был робот,
который привлечёт их внимание. (Смех)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(Музыка)
14:31
(Music)
299
871689
2069
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(Аплодисменты)
Представляю вам последнего
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
разработанного нами робота,
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
возникшего благодаря поразившему нас факту.
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
В какой-то момент людей перестала волновать смышлёность робота,
его способность импровизировать и слушать,
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
задействовать все премудрости внедрённого интеллекта, которые я разрабатывал годами.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
Им нравилось, как робот наслаждался музыкой. (Смех)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
Люди не говорили, что робот двигался под музыку.
Они говорили, что робот наслаждался музыкой.
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
Мы решили воспользоваться этой идеей,
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
и я сконструировал новый предмет мебели.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
На этот раз это уже была не настольная лампа, а звуковая колонка.
Один из тех предметов, к которому вы подключаете смартфон.
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
15:30
And I thought,
315
930889
1150
И я подумал: «А что, если
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
ваш динамик будет не только воспроизводить музыку,
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
но и наслаждаться ею?» (Смех)
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
И снова перед вами пробная мультипликация
начального этапа разработки. (Смех)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
А вот как в итоге выглядит устройство.
15:58
(Music)
321
958247
2181
(«Drop It Like It’s Hot») [сингл рэпера Snoop Dogg]
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
Он часто качает головой.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(Аплодисменты)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
Вы тоже так делаете.
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
Итак, мы видим, что роботы влияют на людей.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
Это не просто забава или игра.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
Почему я так интересуюсь роботами,
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
которые используют своё тело для общения
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
и движения?
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
Я поделюсь с вами секретом о том, что скрывают робототехники.
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
Каждый человек когда-нибудь
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
будет жить с роботом.
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
Когда-нибудь в будущем в вашей жизни появится робот.
Ну, если не у вас, то у ваших детей точно.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
И я хочу, чтобы эти роботы были
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
быстрее, привлекательнее и изящнее,
чем они есть сейчас.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
Я считаю, что, возможно, роботам нужно
меньше походить на шахматистов,
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
но больше быть похожими на театральных актёров и музыкантов.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
Может, им следует рисковать и импровизировать.
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
Может, они должны уметь предвосхищать ваши действия.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
Возможно, им надо уметь совершать ошибки
и исправлять их,
потому что в конце концов мы всё-таки люди.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
Возможно, роботы немного менее совершенны, чем люди,
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
но они идеально подходят для нас.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
Спасибо.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7