Robots with "soul" | Guy Hoffman

1,554,560 views ・ 2014-01-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Młynarczyk Korekta: Beata Wasylkiewicz-Jagoda
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
Moja praca polega na projektowaniu, budowaniu i badaniu robotów
porozumiewających się z ludźmi.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
Ale ta historia nie zaczyna się od robotyki, tylko od animacji.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
Kiedy pierwszy raz obejrzałem „Luxo Jr.” Pixara,
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
zdumiało mnie, ile emocji
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
udało się umieścić w czymś tak banalnym jak lampka biurkowa.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
Tylko na nie spójrzcie.
Pod koniec filmu czuje się emocjonalny związek z tymi lampami.
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
(Śmiech)
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
Musiałem się nauczyć tego.
Dokonałem bardzo złego wyboru zawodowego.
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
(Śmiech)
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
Moja mama tak właśnie zareagowała.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(Śmiech)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
Zostawiłem wygodną posadę w Izraelu w miłej firmie informatycznej
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
i pojechałem do Nowego Jorku studiować animację.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
Mieszkałem ze współlokatorami w walącym się budynku w Harlemie.
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
To nie przenośnia.
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
Któregoś dnia sufit w salonie naprawdę się zawalił.
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
Zawsze gdy kręcono materiał o łamaniu praw budowlanych,
nasz budynek był w tle,
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
żeby pokazać, jak źle się sprawy mają.
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
W ciągu dnia chodziłem do szkoły,
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
a nocami rysowałem animacje, klatka po klatce.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
Nauczyłem się dwóch zaskakujących rzeczy.
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
Jedną z nich było to,
że postacie nie wywołują emocji w widzu
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
przez to, jak wyglądają,
ale przez to, jak się ruszają,
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
liczy się wyczucie czasu.
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
Drugiej rzeczy nauczył mnie jeden z nauczycieli.
To on zrobił łasicę z „Epoki Lodowcowej” .
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
Powiedział: "Jako animator nie jesteś reżyserem, tylko aktorem".
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
Jeśli chcesz znaleźć odpowiedni ruch dla postaci,
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
nie myśl o tym, tylko użyj własnego ciała.
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
Stań przed lustrem, zagraj przed kamerą,
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
a potem wykorzystaj to w animacji postaci.
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
Rok później trafiłem do Instytutu Technologii MIT, do koła robotyki,
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
które jako jedno z pierwszych badało relacje między ludźmi i robotami.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
Wciąż marzyłem o stworzeniu
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
prawdziwej lampy Luxo Jr.
Ale odkryłem, że roboty nie ruszały się
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
w ten ujmujący sposób,
jaki poznałem, studiując animację.
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
Zamiast tego były trochę za bardzo...
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
jakby to ująć... jak roboty.
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(Śmiech)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
A gdybym tak użył tego, czego nauczyłem się w szkole animacji,
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
żeby zaprojektować mojego robota-lampkę?
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
Klatka po klatce stworzyłem robota,
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
starając się, żeby był jak najbardziej zgrabny i ujmujący.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
Tu widać, jak robot komunikuje się ze mną przy biurku.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
Właśnie przerabiam jego projekt,
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
więc nie będąc tego świadomym,
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
w pewnym sensie kopie własny grób.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(Śmiech)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
Nie chciałem, żeby był mechanicznym urządzeniem dającym światło,
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
tylko pomocnym, cichym uczniem,
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
obecnym, kiedy go potrzebuję, ale który nie przeszkadza.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
Na przykład kiedy szukam baterii
i nie mogę jej znaleźć,
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
dyskretnie mi ją wskaże.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
Tutaj widać, jak szukam baterii.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
Nie jestem aktorem.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
Zauważcie, jak to samo urządzenie może,
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
tylko przez to, jak się porusza,
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
wydawać się delikatne i troskliwe
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
albo agresywne i wrogie.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
To to samo urządzenie, zmieniają się tylko jego ruchy.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
Aktor: "Powiedzieć ci coś?!
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
Już nie żył!
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
Leżał tam ze szklistymi oczami!"
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(Śmiech)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
Ale zgrabne ruchy są tylko jednym z wielu elementów
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
tworzących interakcję człowieka z robotem.
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
Pisałem wtedy doktorat,
zajmowałem się współpracą ludzi i robotów,
grupami ludzi i robotów działających razem.
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
Badałem inżynierię,
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
psychologię i filozofię pracy zespołowej.
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
Jednocześnie sam znalazłem się w podobnej sytuacji
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
z moim przyjacielem, który dziś tu jest.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
Łatwo sobie wyobrazić, że niedługo w takiej sytuacji
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
roboty będą nam pomagać.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
Było to po paschalnej uczcie sederowej.
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
Składaliśmy mnóstwo krzeseł.
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
Zaskoczyło mnie, jak szybko znaleźliśmy własny rytm.
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
Każdy zajął się swoją pracą,
nie musieliśmy rozdzielać zadań
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
ani komunikować się werbalnie.
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
Po prostu tak wyszło.
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
Pomyślałem wtedy, że ludzie i roboty nie działają w ten sposób.
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
Interakcja ludzi i robotów jest raczej jak gra w szachy.
Człowiek wykonuje ruch,
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
robot go analizuje
i podejmuje własną decyzję,
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
planuje i wykonuje ruch.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
Potem człowiek znów czeka na swoją kolej.
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
Jak w partii szachów i to ma sens,
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
bo to wspaniała gra dla matematyków i informatyków.
Polega na analizie informacji, podejmowaniu decyzji oraz planowaniu.
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
Jednak wolałbym, żeby moje roboty były mniej szachistami,
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
a bardziej ludźmi czynu,
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
którzy po prostu dogadują się i współdziałają.
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
Dlatego dokonałem kolejnego strasznego wyboru w mojej karierze.
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
Zdecydowałem się studiować aktorstwo przez jeden semestr.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
Odłożyłem doktorat i zacząłem uczęszczać na zajęcia z aktorstwa.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
Zagrałem nawet w sztuce.
Mam nadzieje, że nie zachowało się żadne jej nagranie.
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
(Śmiech)
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
Chwytałem się każdej książki o aktorstwie,
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
jedna, wypożyczona z biblioteki, była z XIX wieku.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
Byłem naprawdę zaskoczony, że moje nazwisko było drugie na liście.
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
Poprzednie było z 1889 roku.
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
Ta książka czekała 100 lat,
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
żeby zostać ponownie odkryta dla robotyki.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
Pokazuje ona aktorom,
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
jak poruszać każdym mięśniem ciała,
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
żeby pokazać każdą emocję, jaką się chce wyrazić.
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
Ale prawdziwego olśnienia doznałem,
gdy poznałem metodę Stanisławskiego.
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
Stała się bardzo popularna w XX wieku.
Mówiła, że nie trzeba planować ruchu każdego mięśnia.
05:24
And method acting said
115
324269
1151
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
Trzeba użyć swego ciała, żeby znaleźć właściwy ruch
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
i użyć pamięć zmysłową, żeby odtworzyć emocje
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
i w pewnym sensie myśleć swoim ciałem,
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
żeby znaleźć właściwą formę wyrazu,
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
improwizować, reagować na grę partnera na scenie.
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
Zetknąłem się z tym, kiedy czytałem o kierunku w kognitywistyce,
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
zwanym poznaniem ucieleśnionym.
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
On też mówi o tym, że używamy ciała do myślenia.
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
Nie myślimy wyłącznie mózgiem, a poruszamy się ciałem,
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
ale nasze ciało oddziałuje na mózg
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
i warunkuje sposób zachowania.
To było jak rażenie gromem.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
Wróciłem do biura,
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
napisałem artykuł, którego nigdy nie opublikowałem,
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
pod tytułem "Lekcje aktorstwa dla sztucznej inteligencji".
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
Poświęciłem nawet kolejny miesiąc
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
na stworzenie pierwszej sztuki teatralnej,
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
w której grał człowiek i robot.
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
To były te sceny z aktorami, które widzieliście wcześniej.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
Pomyślałem, jak możemy stworzyć model sztucznej inteligencji,
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
komputer, model obliczeniowy,
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
który będzie używał niektórych z zasad improwizacji,
podejmowania ryzyka, zauważania szans,
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
nawet popełniania błędów?
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
Może to spowoduje, że roboty będą lepsze w pracy zespołowej.
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
Pracowałem dość długo nad tymi modelami
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
i zaimplementowałem je kilku robotom.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
Tu można zobaczyć bardzo wczesny przykład
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
robotów próbujących użyć tej ucieleśnionej sztucznej inteligencji,
żeby jak najdokładniej naśladować moje ruchy,
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
coś w rodzaju gry.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
Przyjrzyjmy się temu.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
Możecie zauważyć, że gdy go zwodzę, daje się nabrać.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
I to jest trochę jak u aktorów,
kiedy próbują naśladować się wzajemnie,
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
żeby dobrze się zsynchronizować.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
Wtedy przeprowadziłem inny eksperyment.
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
Prosiłem ludzi z ulicy, żeby użyli tej lampki-robota
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
i wypróbowali pomysł ucieleśnionej sztucznej inteligencji.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
Użyłem dwóch rodzajów mózgu u jednego robota.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
Robot to ta sama lampka, którą widzieliście.
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
Umieściłem w nim dwa mózgi.
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
Dla połowy ludzi,
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
użyłem mózgu, który jest tradycyjnym,
obliczeniowym umysłem robota.
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
Czeka na swoją kolej, wszystko analizuje i planuje.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
Nazwijmy go mózgiem obliczeniowym.
Drugi mózg był bardziej jak aktor, podejmował ryzyko.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
Nazwijmy go mózgiem ryzykującym.
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
Czasami działa, nie wiedząc wszystkiego, co powinien wiedzieć.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
Czasem popełnia błędy i je naprawia.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
Poprosiłem ludzi, żeby wykonali bardzo nudne zadanie,
które zajmowało prawie 20 minut,
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
a oni musieli współpracować,
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
w pewnym sensie udając pracę w fabryce,
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
polegającą na powtarzaniu tej samej czynności.
Przekonałem się, że ludzie pokochali ryzykującego robota.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
Uważali, że był bardziej inteligentny, oddany,
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
że bardziej przyczynił się do sukcesu zespołu.
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
Nawet mówili o nim "on" albo "ona",
podczas gdy o robocie z mózgiem obliczeniowym mówiono "to".
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
Nikt nigdy nie powiedział "on" albo "ona".
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
Kiedy rozmawiali o tym po zadaniu,
ci od ryzykującego mózgu
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
mówili: "Pod koniec byliśmy kumplami i w myślach przybiliśmy sobie piątki".
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
Cokolwiek to oznacza.
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(Śmiech)
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
Brzmi dość ostro.
Podczas gdy o robocie z mózgiem obliczeniowym
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
mówiono, że był jak leniwy praktykant.
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
Robił tylko to, co musiał i nic ponadto.
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
Przecież tego właśnie ludzie oczekują od robotów,
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
więc byłem zdziwiony, że ludzie oczekiwali więcej,
niż ktokolwiek w robotyce myślał, że roboty powinny robić.
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
Pomyślałem, że może nadszedł czas,
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
żeby tak jak metoda Stanisławskiego zmieniła
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
sposób myślenia o aktorstwie w XIX wieku,
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
przechodząc od bardzo przemyślanego,
zaplanowanego zachowania
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
do bardziej intuicyjnego, ryzykownego, ucieleśnionego zachowania,
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
żeby roboty przeszły tę samą rewolucję.
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
Kilka lat później pracowałem
nad kolejnym projektem badawczym w Georgia Tech w Atlancie,
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
w grupie zajmującej się robotami-muzykami.
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
Pomyślałem: "Muzyka! To idealna okazja,
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
żeby przyjrzeć się współdziałaniu, koordynacji,
zgraniu, improwizacji".
Mieliśmy robota, który grał na marimbie.
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
Marimba, dla ludzi takich jak ja,
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
to ogromny drewniany ksylofon.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
Kiedy się temu przyglądałem,
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
przyjrzałem się innym pracom nad improwizacją człowiek-robot.
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
Tak, istnieją inne prace w tym zakresie
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
i one również przypominały grę w szachy.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
Człowiek gra,
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
robot to analizuje
i improwizuje swoją część.
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
Muzycy nazwali to zawołaniem i odpowiedzią.
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
To również świetnie pasuje do robotów i sztucznej inteligencji.
Pomyślałem, że gdybym użył tych samych pomysłów,
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
co w sztuce teatralnej i w studiach nad pracą zespołową,
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
może mógłbym sprawić, że roboty będą razem improwizować, jak zespół.
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
Każdy inspiruje się tym, co gra inny, nikt ani na chwilę nie przestaje.
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
Starałem się zrobić to samo, tym razem z muzyką,
gdy robot tak naprawdę nie wie, co za chwilę zagra.
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
W pewnym sensie porusza swoim ciałem
i korzysta z okazji, żeby zagrać.
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
Robi to, czego nauczyłem się, mając 17 lat, od mojej nauczycielki jazzu:
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
"Gdy improwizujesz, czasem nie wiesz, co robisz, a i tak to robisz".
Starałem się stworzyć robota, który nie wie, co robi, ale i tak to robi.
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
Obejrzyjmy kilka sekund występu,
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
gdzie robot słucha ludzkiego muzyka
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
i improwizuje.
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
Potem zwróćcie uwagę, jak muzyk także reaguje na to,
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
co robi robot
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
i podchwytuje jego zachowania.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
Czasami jest zaskoczony tym, co wymyślił robot.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(Muzyka)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
(Koniec muzyki)
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(Brawa)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
Bycie muzykiem to nie tylko granie z nut,
w przeciwnym razie nikt by nie poszedł na koncert.
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
Muzycy komunikują się też poprzez ruch
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
z pozostałymi członkami zespołu, z publicznością,
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
wyrażają muzykę swoim ciałem.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
Pomyślałem sobie, że mamy już muzyka-robota na scenie.
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
Czemu nie zrobić z niego pełnoprawnego muzyka?
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
Zacząłem projektować głowę zdolną wyrażać emocje
11:35
for the robot.
243
695518
1343
dla tego robota.
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
Głowa nie dotyka marimby,
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
tylko oddaje charakter muzyki.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
To są niektóre ze szkiców na serwetkach z baru w Atlancie,
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
który był niebezpiecznie zlokalizowany, w połowie drogi
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
pomiędzy laboratorium a domem.
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
Spędzałem tam przeciętnie trzy do czterech godzin dziennie.
11:51
I think.
250
711846
1187
Tak mi się wydaje.
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
(Śmiech)
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
Potem wracałem do narzędzi animacji i próbowałem sobie wyobrazić
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
nie tylko, jak wyglądałby muzyk-robot,
ale przede wszystkim, jak by się poruszał,
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
żeby pokazać, że nie podoba mu się, co gra druga osoba
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
i jaki odczuwa rytm w danym momencie.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
W końcu dostaliśmy pieniądze na zbudowanie tego robota, co było miłe.
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
Pokażę teraz taki sam rodzaj występu,
tym razem z głową, która wyraża emocje.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
Zwróćcie uwagę,
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
jak robot pokazuje rytm,
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
który podłapuje od człowieka,
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
dając również człowiekowi poczucie, jakby wiedział, co robi.
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
Zobaczcie też, jak zmienia sposób poruszania,
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
kiedy zaczyna grać własne solo.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(Muzyka)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
Teraz patrzy na mnie, żeby upewnić się, że słucham.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(Muzyka)
Spójrzcie jeszcze raz na końcowy akord utworu.
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
Tym razem robot komunikuje swoim ciałem,
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
kiedy jest zajęty własną muzyką
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
i kiedy jest gotowy skoordynować ze mną końcowy akord.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(Muzyka)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
(Koniec muzyki)
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
(Końcowy akord)
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(Brawa)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
Dzięki.
Mam nadzieję, że widzicie,
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
jak bardzo ta część ciała, która nie dotyka instrumentu,
tak naprawdę pomaga w występie muzycznym.
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
Jesteśmy w Atlancie,
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
więc musi pojawić się jakiś raper.
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
Zaprosiliśmy pewnego rapera,
żeby zagrał z robotem.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
Tutaj widać, jak robot reaguje na rytm.
Zwróćcie uwagę na dwie rzeczy.
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
Po pierwsze, jak kusi, żeby dołączyć do robota,
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
aż chce się kiwać głową.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
Po drugie, mimo że raper tak naprawdę skupia się na swoim iPhonie,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
jak tylko robot odwraca się do niego, on też się odwraca.
Mimo że jest tylko na granicy pola widzenia,
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
widzi go tylko kątem oka, to jest bardzo sugestywne.
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
Nie jesteśmy w stanie ignorować obiektów
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
poruszających się wokół nas.
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
Tak jesteśmy zaprogramowani.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
Jeśli macie problemy z partnerem,
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
który za często spogląda na iPhone'a lub smartfona,
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
może przydałby się wam robot, żeby zwrócić ich uwagę.
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(Śmiech)
14:31
(Music)
299
871689
2069
(Muzyka)
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
(Koniec muzyki)
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(Brawa)
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
Kilka słów o ostatnim robocie, nad którym pracowaliśmy,
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
który narodził się z zaskakującego odkrycia.
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
Nagle ludzi przestało obchodzić, że robot był inteligentny,
potrafił improwizować i słuchać,
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
używać ucieleśnionej inteligencji, nad rozwojem której spędziłem całe lata.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
Podobało im się, że robot lubi muzykę.
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
(Śmiech)
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
Nie mówili, że robot porusza się w rytm muzyki,
tylko, że lubi muzykę.
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
Pomyśleliśmy, żeby wykorzystać ten pomysł.
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
Zaprojektowałem kolejny mebel.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
Tym razem nie lampkę, ale głośnik ze stacją dokującą,
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
do której można podłączyć smartfona.
15:30
And I thought,
315
930889
1150
Zastanawiałem się, co by się stało,
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
gdyby głośnik nie tylko odtwarzał muzykę,
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
ale również się nią cieszył.
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
To są testy animacyjne z wczesnego etapu projektu.
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
(Śmiech)
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
Tak wyglądał końcowy produkt.
15:58
(Music)
321
958247
2181
(Muzyka)
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
(Koniec muzyki)
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
Jak widać, dużo kiwania głową.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(Brawa)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
Dużo kiwania głową na widowni.
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
Jak widać, roboty w dalszym ciągu mają wpływ na ludzi.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
To nie tylko gry i zabawy.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
Sądzę, że jednym z powodów,
dla których tak bardzo zależy mi na robotach komunikujących się
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
i poruszających swoim ciałem,
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
zdradzę tu pewien sekret, który my, robotycy, skrywamy,
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
jest to, że każdy z was będzie mieszkał z robotem
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
w pewnym momencie swojego życia.
Gdzieś w przyszłości w waszym życiu pojawi się robot.
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
Jeśli nie w waszym, to w życiu waszych dzieci.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
Chcę, żeby te roboty były zgrabniejsze,
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
bardziej zajmujące i wdzięczniejsze niż teraz.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
Uważam, że roboty nie powinny być jak szachiści,
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
a raczej jak aktorzy sceniczni czy muzycy.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
Może powinny umieć ryzykować i improwizować.
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
Może powinny potrafić przewidywać wasz ruch.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
Może muszą umieć popełniać błędy i je naprawiać,
bo w końcu jesteśmy tylko ludźmi.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
Może tak jak ludzie, roboty, które nie są w pełni idealne,
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
są idealne dla nas.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
Dziękuję.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(Brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7