Robots with "soul" | Guy Hoffman

Guy Hoffman: Robots con "alma"

1,554,560 views ・ 2014-01-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana Santos Revisor: Máximo Hdez
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
Mi trabajo consiste en diseñar, construir y estudiar
robots que se comunican con la gente.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
Pero esta historia no empieza con la robótica
empieza con la animación.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
Cuando vi por primera vez "Luxo Jr." de Pixar
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
Estaba asombrado por cuanta emoción
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
pusieron en algo
tan trivial como una lámpara de escritorio.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
Me refiero a, mírenlos, al final de la película,
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
realmente sienten algo por las dos piezas de muebles.
(Risas)
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
Y dije, tengo que aprender cómo hacer esto.
Así que tomé una muy mala decisión de carrera.
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
Y así es como estaba mi mamá cuando la tomé.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(Risas)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
Dejé un cómodo trabajo de tecnología en Israel
en una compañía de software muy agradable y me mude a Nueva York
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
para estudiar animación.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
Y ahí viví
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
en un edificio de apartamentos que se derrumbaba en Harlem con compañeros de cuarto.
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
No estoy usando esta frase metafóricamente,
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
el techo de verdad se derrumbó un día
en nuestra sala.
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
Cada vez que hacían esas noticias sobre violaciones de construcción en Nueva York,
hacían el reporte en frente de nuestro edificio.
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
Como una especie de telón de fondo para mostrar qué tan mal están las cosas.
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
De cualquier forma, durante el día iba a la escuela y en la noche
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
me sentaba y dibujaba cuadro por cuadro animación a lápiz.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
Y aprendí dos lecciones sorprendentes...
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
uno de ellas fue que
cuando quieres despertar emociones,
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
no importa tanto cómo algo luce,
todo está en el movimiento, en el momento
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
de cómo se mueve.
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
Y la segunda, fue algo que uno de nuestros profesores nos dijo.
Él hizo a la comadreja en La Era de Hielo.
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
Y él dijo:
"Como animador no eres un director, eres un actor".
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
Así que si quieres encontrar el movimiento adecuado para un personaje,
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
no pienses en eso, ve y usa tu cuerpo para encontrarlo...
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
párate frente a un espejo, actúa
frente a una cámara, lo que necesites.
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
Y luego ponlo en tu personaje.
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
Un año más tarde me encontraba en el MIT
en el grupo de vida robótica, fue uno de los primeros grupos
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
investigando las relaciones entre humanos y robots.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
Y todavía tenía este sueño de hacer
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
una material, real lámpara Luxo Jr.
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
Pero descubrí que los robots no se movían en absoluto
de esta forma maravillosa a la que estaba acostumbrado
en mis estudios de animación.
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
En cambio, eran todos...
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
¿Cómo debo decirlo?, eran del todo robóticos.
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(Risas)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
Y pensé, qué pasaría si tomo todo lo que aprendí en la escuela de animación,
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
y usará eso para diseñar mi lámpara de escritorio robótica.
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
Así que fui y diseñe cuadro por cuadro
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
para tratar hacer este robot
tan elegante y atractivo como fuera posible.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
Y aquí cuando ven a el robot interactuando conmigo
en un escritorio.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
En realidad estoy rediseñando el robot así que...
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
sin que lo sepa él mismo,
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
esta cavando su propia tumba ayudándome.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(Risas)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
Quería que fuese menos una estructura mecánica
dándome luz,
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
y más una especie de útil, tranquila aprendiz
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
que está siempre ahí cuando la necesitas y realmente no interfiere.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
Y cuando, por ejemplo, estoy buscando una batería
que no puedo encontrar,
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
de una manera sutil, me mostrará dónde está la batería.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
Pueden ver mi confusión aquí.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
No soy un actor.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
Y quiero que noten cómo la misma
estructura mecánica puede en un momento dado,
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
solo por la forma en que se mueve parecer gentil y cariñosa,
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
y en otro caso, parecer violenta y conflictiva.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
Y es la misma estructura, solo el movimiento es diferente.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
Actor: "¿Quieres saber algo? Bueno, ¿Quieres saber algo?
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
¡Ya estaba muerto!
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
¡Ahí tirado, "ojos vidriosos"!
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(Risas)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
Pero, moverse con gracia solo es un bloque de construcción de toda esta estructura
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
llamada interacción humano-robot.
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
En ese momento estaba haciendo mi doctorado,
Estaba trabajando en la labor de equipo humano-robot;
equipos de humanos y robots trabajando juntos.
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
Estudiaba la ingeniería,
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
la psicología, la filosofía del trabajo en equipo.
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
Y al mismo tiempo me encontré
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
en mi propia situación de trabajo en equipo
con un buen amigo mío que incluso está aquí.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
Y en esa situación fácilmente podemos imaginar robots
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
en un futuro próximo estando ahí con nosotros.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
Fue tras un Seder de Pascua.
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
Estábamos doblando un montón de sillas plegables,
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
y me sorprendió lo rápido que encontramos nuestro propio ritmo.
Todos hicieron su parte.
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
No tuvimos que dividir nuestras tareas.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
No tuvimos que comunicarnos verbalmente sobre esto.
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
Simplemente sucedió.
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
Y pensé,
seres humanos y robots no se parecen en nada a esto.
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
Cuando seres humanos y robots interactuan,
es mucho más como un juego de ajedrez.
El humano hace una cosa,
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
el robot analiza lo que hizo el humano,
entonces el robot decide qué hacer a continuación,
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
lo planea y lo hace.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
Y entonces el humano espera, hasta que sea su turno otra vez.
Así que, es mucho más como un juego de ajedrez
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
y eso tiene sentido porque el ajedrez es genial
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
para los matemáticos y científicos de la computación.
Todo es cuestión de análisis de información,
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
toma de decisiones y planificación.
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
Pero yo quería que mi robot fuera menos un jugador de ajedrez,
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
y más como un hacedor
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
que solo hace click y trabaja en equipo.
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
Así que hice mi segunda terrible elección de carrera:
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
Decidí estudiar actuación durante un semestre.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
Dejé el doctorado. Fui a clases de actuación.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
De hecho participé en una obra,
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
Espero que no haya ningún vídeo de eso por ahí todavía.
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
Y conseguí todos los libros que pude encontrar acerca de la actuación,
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
entre ellos uno del siglo XIX
que conseguí de la biblioteca.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
Y realmente me sorprendí porque mi nombre era el segundo nombre en la lista...
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
el nombre anterior era de 1889. (Risas)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
Y este libro estuvo esperando durante 100 años
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
para ser redescubierto para la robótica.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
Y este libro muestra a los actores
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
como mover cada músculo en el cuerpo
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
para coincidir con cada tipo de emoción que quieran expresar.
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
Pero la verdadera revelación fue
cuando aprendí acerca del método de actuación.
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
Se hizo muy popular en el Siglo XX.
05:24
And method acting said
115
324269
1151
Y el método de actuación decía, no tienes que programar cada músculo de tu cuerpo.
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
En vez de eso tienes que usar tu cuerpo para encontrar el movimiento adecuado.
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
Tienes que usar tu memoria de sensorial
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
para reconstruir las emociones
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
y pensar con tu cuerpo para encontrar la expresión correcta.
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
Improvisa, enfrenta a tu compañero de escena.
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
Y esto llegó al mismo tiempo que estaba leyendo sobre esta tendencia
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
en psicología cognitiva llamada cognición corporal.
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
Que también habla sobre las mismas ideas.
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
Usamos nuestros cuerpos para pensar,
no solo pensamos con nuestros cerebros y usamos nuestros cuerpos para movernos
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
sino que nuestros cuerpos se retroalimentan de nuestros cerebros
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
para generar la forma en que nos comportamos.
Y fue como un rayo.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
Regresé a mi oficina.
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
Escribí este artículo, que realmente nunca publiqué
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
llamado "Clases de actuación para la Inteligencia Artificial."
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
E incluso me tomé otro mes
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
para hacer lo que entonces fue la primera obra de teatro
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
con un humano y un robot actuando juntos.
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
Eso fue lo que vieron antes con los actores.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
Y pensé:
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
¿Cómo podemos hacer un modelo de inteligencia artificial?
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
computadora, modelo computacional,
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
que muestre algunas de estas ideas de improvisación,
de tomar riesgos, de arriesgarse,
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
incluso de cometer errores.
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
Tal vez pueda servir para mejorar compañeros de equipo robóticos.
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
Así que trabajé durante mucho tiempo en estos modelos
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
y los implementé en una serie de robots.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
Aquí pueden ver un muy temprano ejemplo
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
con los robots tratando de usar esta inteligencia artificial corporal,
para tratar de coincidir con mis movimientos lo más parecido posible,
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
algo así como un juego.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
Echemos un vistazo a esto.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
Pueden ver cuando lo desestabilizó, lo engañe.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
Y es un poco de lo que pueden ver que hacen los actores
cuando intentan reflejarse uno en el otro
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
para encontrar la correcta sincronía entre ellos.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
Y entonces, hice otro experimento,
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
y conseguí gente de la calle para que utilizaran la lámpara de escritorio robótica,
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
y probaran esta idea de inteligencia artificial corporal.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
Así que, en realidad usé dos tipos de cerebros para el mismo robot.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
El robot es la misma lámpara que vieron,
y le coloque dos cerebros.
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
Para la mitad de las personas,
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
puse un cerebro que es una especie del tradicional,
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
cerebro robótico calculado.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
Espera su turno, analiza todo, planea.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
Llamémoslo el cerebro calculado.
El otro tiene más de actor de teatro, el cerebro que se arriesga.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
Llamémoslo el cerebro aventurero.
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
A veces actúa sin saber todo lo que tiene que saber.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
A veces comete errores y los corrige.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
Y los puse hacer esta muy tediosa tarea
que tomó casi 20 minutos
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
y tenían que trabajar juntos.
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
De alguna manera simulando un trabajo de fábrica
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
de hacer de forma repetitiva lo mismo.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
Y lo que descubrí fue que las personas en verdad amaban
a el robot aventurero.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
Y pensaron que era más inteligente,
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
más comprometido, un mejor miembro del equipo
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
que contribuyó más al éxito del equipo.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
Incluso lo llamaron 'él' y 'ella',
mientras que las personas con el cerebro calculado lo llamaron 'eso'.
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
Y nadie lo llamó 'él' o 'ella'.
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
Cuando hablaron de ello después de la tarea
con el cerebro aventurero,
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
dijeron: "Al final, fuimos buenos amigos y chocamos las manos mentalmente".
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
Lo que sea que eso signifique.
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(Risas) Suena doloroso.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
Mientras que las personas con el cerebro calculado
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
dijeron que éste era como un aprendiz perezoso.
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
Solo hizo lo que debía hacer y nada más.
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
Que es casi lo que la gente espera que los robots hagan,
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
por lo que me sorprendió que la gente tuviera mayores expectativas
de los robots, de lo que cualquiera en robótica pensaría que los robots deberían hacer.
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
Y en cierto modo, pensé, tal vez es hora...
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
al igual que el método de actuación cambió la forma
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
en que la gente pensaba de la actuación en el siglo XIX,
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
de pasar de una muy calculada,
planeada, forma de comportarse,
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
a una más intuitiva, arriesgada, corporal forma de comportarse.
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
Quizá sea hora de que los robots
tengan el mismo tipo de revolución.
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
Unos años más tarde,
me encontraba en mi siguiente trabajo de investigación en Georgia Tech, en Atlanta,
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
y estaba trabajando en un grupo que
lidiaba con músicos robots.
Y pensé, música, es el lugar perfecto
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
para observar el trabajo en equipo, coordinación,
sincronización, improvisación...
y solo teníamos este robot tocando marimba.
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
Marimba, para todos los que como yo no sepan
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
es este enorme, xilófono de madera.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
Y, cuando miraba esto,
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
había visto otros trabajos en improvisación humano-robot...
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
sí, hay otros trabajos en improvisación humano-robot...
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
y también eran un poco como un juego de ajedrez.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
El humano jugaba,
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
el robot analizaba lo que se tocaba,
improvisaba su propia parte.
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
Esto es a lo que los músicos llaman
una interacción de llamada y respuesta,
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
y también se ajusta muy bien, a los robots y la inteligencia artificial.
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
Pero pensé, si utilizo las mismas ideas que usé antes
en la obra de teatro y en los estudios de trabajo en equipo,
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
quizá pueda hacer que los robots toquen juntos
como una banda.
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
Todos tocando, nadie se detiene por un momento.
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
Y así que, intenté hacer las mismas cosas, esta vez con música,
donde el robot no sabe realmente
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
lo que se va a tocar.
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
Solo como que mueve su cuerpo
y utiliza algunas oportunidades para tocar.
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
Y hace lo que me enseñó mi maestra de jazz cuando yo tenía 17 años.
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
Decía, cuando improvisas,
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
a veces no sabes lo que estás haciendo
y lo sigues haciendo.
Así que intente hacer un robot que en realidad
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
no sabe lo que está haciendo, pero lo sigue haciendo.
Vamos ver a unos segundos de esta actuación.
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
Donde el robot escucha al músico humano
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
e improvisa.
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
Y luego, miren cómo el músico humano también
responde a lo que el robot está haciendo y aprende
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
de su comportamiento.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
Y en algún momento incluso puede ser sorprendido con lo que hace el robot.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(Música)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(Aplausos)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
Ser músico, no es solo hacer notas,
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
de otra manera nadie iría a ver un show en vivo.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
Los músicos también se comunican con sus cuerpos,
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
con otros miembros de la banda, con el público,
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
usan sus cuerpos para expresar la música.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
Y pensé, ya tenemos un músico robot en el escenario,
¿por qué no hacer que sea un músico completo?
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
Y empecé a diseñar una cabeza expresiva socialmente
11:35
for the robot.
243
695518
1343
para el robot.
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
La cabeza en realidad no toca la marimba,
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
solo expresa cómo es la música.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
Estos son algunos bocetos en servilleta de un bar en Atlanta,
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
que estaba peligrosamente situado exactamente a la mitad
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
entre mi laboratorio y mi casa. (Risas)
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
Así que pasé, diría que en promedio,
de tres a cuatro horas al día ahí.
11:51
I think.
250
711846
1187
Creo. (Risas)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
Y volví a mis herramientas de animación y traté de averiguar
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
no solo cómo se vería un músico robot,
sino sobre todo cómo se movería un músico robot.
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
Algo para demostrar que no le gusta lo que la otra persona está tocando...
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
y tal vez para mostrar cualquier ritmo que esté sintiendo
en el momento.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
Así que terminamos consiguiendo el dinero para construir este robot, lo que fue muy bueno.
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
Voy a mostrarles ahora el mismo tipo de ejecución,
esta vez con una cabeza expresiva socialmente.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
Y fíjense...
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
cómo el robot nos muestra
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
el ritmo que está adquiriendo de los humanos.
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
También le estamos dando al humano la sensación de que el robot sabe lo que está haciendo.
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
Y también cómo cambia la forma en que se mueve
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
tan pronto como comienza su propio solo.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(Música)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
Ahora me mira para asegurarse de que estoy escuchando.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(Música)
Y ahora, mira el acorde final de la pieza otra vez,
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
y esta vez el robot se comunica con su cuerpo
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
cuando está ocupado haciendo sus propias cosas.
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
Y cuando ésta listo
coordina el acorde final conmigo.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(Música)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(Aplausos)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
Gracias. Espero que vean cuanto esto no...
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
qué tanto esta parte del cuerpo que no toca el instrumento
ayuda con la interpretación musical.
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
Estamos en Atlanta, así que obviamente algún rapero
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
entrará en nuestro laboratorio en algún momento.
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
Y entró este rapero
y realizó una pequeña actuación con el robot.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
Y aquí pueden ver al robot
básicamente respondiendo al ritmo y...
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
observen dos cosas. Una, qué tan irresistible es
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
unirse con el robot mientras éste mueve su cabeza.
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
y como que quieren mover su cabeza cuando la mueve.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
Y segundo, aunque el rapero está realmente centrado en su iPhone,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
tan pronto como el robot se voltea hacia él, éste voltea también.
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
Así que aunque esta solo en la periferia de su visión.
solo en la esquina de su ojo, es muy poderoso.
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
Y la razón es que no podemos ignorar
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
cosas físicas moviéndose en nuestro entorno.
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
Estamos conectados para eso.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
Así que si tienen un problema quizás con sus compañeros
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
que miran demasiado el iPhone o demasiado a su smartphone,
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
tal vez quieran tener ahí un robot
para llamar su atención. (Risas)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(Música)
14:31
(Music)
299
871689
2069
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(Aplausos)
Solo para presentarles al último robot
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
con el que hemos trabajado
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
que surgió de algo sorprendente que encontramos:
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
En algún momento a la gente ya no le importaba que el robot fuera tan inteligente,
y que pudiera improvisar y escuchar,
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
y que hiciera todas estas cosas de Inteligencia corporal que he pasado años desarrollando.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
A ellos realmente les gustaba que el robot disfrutara la música. (Risas)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
Y no dijeron que el robot se movía con la música,
dijeron que el robot disfrutaba la música.
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
Y pensamos, ¿por qué no tomamos esta idea?
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
y diseñé un nuevo artículo.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
Esta vez no era una lámpara de escritorio; era una base de altavoces.
Era una de esas cosas en las que conectas tu smartphone.
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
15:30
And I thought,
315
930889
1150
Y pensé, qué pasaría
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
si su base de altavoces no solo reprodujera la música
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
si no que la disfrutara también. (Risas)
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
Y de nueva cuenta, aquí están algunas pruebas de animación
desde una etapa temprana. (Risas)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
Y así es como lucía el producto final.
15:58
(Music)
321
958247
2181
(Música "Drop It Like It's Hot")
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
Mucho movimiento de cabeza.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(Aplausos)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
Mucho movimiento de cabeza en el público,
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
así que aún podemos ver, que los robots influencian a la gente.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
Y no es solo diversión y juegos.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
Creo que una de las razones por lo que me importan tanto
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
los robots que utilizan su cuerpo para comunicarse
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
y usan su cuerpo para moverse.
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
voy a contarles un secreto que nosotros los especialistas en robótica escondemos...
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
es que cada uno de ustedes va a vivir con un robot
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
en algún momento de su vida.
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
En algún lugar en su futuro va a existir un robot en su vida.
Y si no es en la suya, entonces en la vida de sus hijos.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
Y quiero que estos robots sean...
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
sean más fluidos, más cautivadores, con más gracia.
de lo que actualmente parecen ser.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
Y por eso creo que tal vez los robots
necesitan ser menos como jugadores de ajedrez
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
y más como actores en escena y más como músicos.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
Tal vez deberían poder arriesgarse e improvisar.
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
Y tal vez deberían ser capaces de anticipar lo que estás apunto de hacer.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
Y tal vez necesiten poder cometer errores
y corregirlos,
porque al final somos humanos.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
Y tal vez al igual que los humanos, los robots son un poco menos que perfectos
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
son solo perfectos para nosotros.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
Gracias.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7