Robots with "soul" | Guy Hoffman

1,554,505 views ・ 2014-01-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Chiara Vallasciani
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
Il mio lavoro consiste nel progettare, costruire e studiare
robot che comunicano con le persone.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
Ma la storia non inizia affatto con la robotica,
inizia con l'animazione.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
Quando vidi per la prima volta "Luxo Jr." della Pixar,
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
rimasi meravigliato da quanta emozione
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
si potesse mettere in qualcosa
di così leggero quanto una lampada da tavolo.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
Voglio dire, guardarteli, alla fine di questo film,
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
provate qualcosa per due oggetti di arredamento.
(Risate)
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
E mi dissi che dovevo imparare a farlo.
Quindi presi una pessima decisione per la mia carriera.
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
Questa è la faccia di mia mamma all'epoca.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(Risate)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
Lasciai un comodo lavoro nel settore tecnologia in Israele
in una simpatica azienda di software e mi trasferii a New York
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
per studiare animazione.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
Lì vivevo
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
con dei coinquilini, ad Harlem, in un edificio con appartamenti in rovina.
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
Non uso questa frase metaforicamente,
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
il soffitto un giorno crollò veramente
nel soggiorno.
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
Ogni volta che facevano un servizio sugli abusi edilizi a New York,
lo riprendevano davanti al nostro palazzo.
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
Come una specie di sfondo per mostrare quante le cose fossero brutte.
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
Comunque, durante il giorno andavo a scuola, e di sera
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
disegnavo un riquadro dopo l'altro di animazioni.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
E imparai due lezioni sorprendenti --
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
una era che
quando si vuole suscitare emozioni,
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
non importa l'aspetto delle cose,
sta tutto nel movimento, nei tempi
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
di come si muovono le cose.
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
E la seconda, era una cosa che ci disse uno degli insegnanti.
Colui che ha disegnato il bradipo ne L'Era Glaciale.
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
E disse:
"In quanto animatore, non sei regista, sei un attore."
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
Quindi se vuoi trovare il movimento giusto di un personaggio,
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
non ci pensare, usa il tuo corpo e scoprilo,
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
mettiti davanti allo specchio, interpretalo
davanti alla telecamera, qualunque cosa serva.
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
E poi mettilo nel personaggio.
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
Un anno dopo mi ritrovai al MIT
nel gruppo di robotica, era uno dei primi gruppi
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
che si occupava di ricerca sulle relazioni tra uomo e robot.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
Avevo ancora quel sogno di realizzare
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
una lampada Luxo Jr in carne e ossa.
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
Ma scoprii che i robot non si muovono affatto
in questo modo così coinvolgente a cui ero abituato
negli studi di animazione.
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
Invece, erano tutti --
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
come posso dire, erano tutti robotici.
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(Risate)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
E pensai se prendere tutto quello che avevo imparato alla scuola di animazione
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
e usarlo per progettare la mia lampada da scrivania robotica.
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
Quindi mi misi a disegnarla riquadro per riquadro
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
per cercare di rendere questo robot
il più grazioso e coinvolgente possibile.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
Qui vedete il robot che interagisce con me
su una scrivania.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
Sto riprogettando il robot, quindi,
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
aiutandomi,
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
si sta scavando la fossa a sua insaputa.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(Risate)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
Volevo che fosse meno una struttura meccanica
che illumina,
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
e più una specie di apprendista tranquillo, collaborativo
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
sempre presente, ma che non interferisce.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
Per esempio, quando cerco una batteria
che non riesco a trovare
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
mi mostri dov'è, in modo discreto.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
Quindi vedete la mia confusione.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
Non sono un attore.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
Fate caso a quanto
la stessa struttura meccanica a un certo punto,
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
solo con il modo di muoversi sembri dolce e amorevole --
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
e in altri casi, violenta e aggressiva.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
È la stessa struttura, solo il movimento è diverso.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
Attore: "Vuoi sapere una cosa? Vuoi sapere una cosa?
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
Era già morto!
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
Giaceva lì, con gli occhi sbarrati!"
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(Risate)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
Ma il movimento grazioso era solo uno degli elementi di tutta la struttura
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
chiamata interazione uomo-robot.
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
All'epoca facevo il dottorato,
lavoravo in team di umani e robot,
gruppi di umani e robot che lavorano insieme.
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
Studiavo l'ingegneria,
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
la psicologia, la filosofia del lavoro di gruppo.
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
E nello stesso tempo mi ritrovai
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
in una situazione di lavoro di gruppo tutta mia
con un amico che è qui presente.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
In quella situazione si possono facilmente immaginare robot
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
nel prossimo futuro là con noi.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
Era dopo la Pasqua Ebraica.
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
Stavamo ripiegando un sacco di sedie,
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
e mi impressionò quanto rapidamente trovammo il nostro ritmo.
Ognuno faceva la sua parte.
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
Non dovevamo dividerci i compiti.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
Non dovevamo comunicare verbalmente.
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
Accadeva e basta.
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
Pensai,
gli uomini e i robot non sembrano affatto così.
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
Quando gli uomini interagiscono con i robot,
assomiglia di più ad un gioco di scacchi.
L'uomo fa una cosa,
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
il robot analizza qualunque cosa faccia l'uomo,
il robot decide cosa fare dopo,
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
lo pianifica e lo fa.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
Poi l'uomo aspetta il suo turno successivo.
È molto più come un gioco di scacchi
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
ed ha senso perché il gioco degli scacchi è fantastico
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
per i matematici e gli informatici.
È solo questione di analizzare informazioni,
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
prendere decisioni e pianificare.
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
Ma volevo che il mio robot fosse meno un giocatore di scacchi,
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
e più un esecutore
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
che reagisce e collabora.
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
Quindi feci la mia seconda terribile scelta di carriera:
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
decisi di studiare recitazione per un semestre.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
Abbandonai il mio dottorato e presi lezioni di recitazione.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
Partecipai a uno spettacolo,
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
spero non ci siano video in giro.
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
Presi qualunque libro sulla recitazione trovassi,
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
compreso uno del 19esimo secolo
trovato in biblioteca.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
Mi stupì perché il mio nome era il secondo della lista --
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
quello precedente era del 1889. (Risate)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
Quel libro aspettava da 100 anni
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
di essere riscoperto per la robotica.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
Questo libro mostra agli attori
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
come muovere ogni singolo muscolo del corpo
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
per far corrispondere ogni tipo di emozione che vogliono esprimere.
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
Ma la vera rivelazione fu
imparare il metodo di recitazione.
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
Diventò molto popolare nel 20esimo secolo.
05:24
And method acting said
115
324269
1151
Il metodo dice che non si deve pianificare ogni muscolo del corpo.
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
Bisogna invece usare il corpo per trovare il movimento giusto.
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
Bisogna usare le memoria dei sensi
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
per ricostruire le emozioni e in un certo senso
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
pensare con il corpo per trovare l'espressione giusta.
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
Improvvisare, sfidare il proprio compagno di scena.
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
Questo successe nello stesso momento in cui leggevo di questo trend
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
della psicologia cognitiva chiamato filosofia del corpo.
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
Parla delle stesse idee.
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
Usiamo il corpo per pensare,
non pensiamo solo con il cervello e usiamo il corpo per muoverci.
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
I nostri corpi si interfacciano con il nostro cervello
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
per generare il modo di comportarsi.
Fu come un fulmine a ciel sereno.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
Tornai in ufficio.
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
Scrissi questo articolo, che non pubblicai mai
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
intitolato "Lezioni di Recitazione per l'Intelligenza Artificiale."
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
Presi anche un altro mese
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
per fare quello che fu il primo spettacolo teatrale
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
con un uomo e un robot che recitano insieme.
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
Che è quello che vedevate prima con gli attori.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
E pensai:
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
come possiamo fare un modello di intelligenza artificiale --
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
un computer, un modello di calcolo --
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
che rappresenti alcune di queste idee di improvvisazione,
di presa di rischio,
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
anche del fare errori.
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
Magari può trasformare un robot in un compagno migliore.
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
Lavorai parecchio tempo su questi modelli
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
e li implementai su un certo numero di robot.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
Qui vedete uno dei primi esempi
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
con i robot che cercano di usare questa intelligenza artificiale incorporata,
per far corrispondere il più possibile i miei movimenti,
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
come se fosse un gioco.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
Guardate.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
Vedete quando lo intimidisco, rimane fregato.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
È un po' quello che potreste vedere negli attori
quando cercano di riflettersi l'un l'altro
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
per cercare la giusta sincronizzazione tra di loro.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
Poi feci un altro esperimento,
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
presi persone dalla strada, perché usassero la lampada da scrivania,
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
per provare questa idea di intelligenza artificiale incorporata.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
Usai due tipi di cervello per lo stesso robot.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
Il robot è la stessa lampada che avete visto,
misi dentro due cervelli.
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
Per una metà delle persone,
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
misi un cervello di tipo tradizionale,
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
un cervello robotico calcolatore.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
Aspetta il suo turno, analizza tutto, pianifica.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
Chiamiamolo cervello calcolatore.
L'altro aveva più dell'attore da palcoscenico, un cervello che prende rischi.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
Chiamiamolo cervello avventuroso.
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
Talvolta agisce senza sapere tutto quello che deve sapere.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
Talvolta fa errori e li corregge.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
Feci fare a loro questo compito noioso
che durava circa 20 minuti,
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
dovevano lavorare insieme.
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
In qualche modo simulavano un lavoro in fabbrica
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
ripetitivo.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
Scoprii che alla gente piace
il robot avventuroso.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
Pensavano fosse più intelligente,
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
più impegnato, un migliore membro del gruppo,
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
che contribuiva di più al successo del team.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
Lo chiamavano addirittura 'lui' o 'lei',
cosa che non faceva il gruppo del cervello calcolatore.
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
Nessuno lo chiamò mai 'lui' o 'lei'.
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
Parlandone dopo il compito
con il cervello avventuroso,
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
dicevano, "Alla fine, eravamo amici e mentalmente sintonizzati."
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
Qualunque cosa significhi.
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(Risate) Sembra doloroso.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
Mentre le persone con il cervello calcolatore
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
dicevano che era un apprendista pigro.
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
Faceva solo quello che gli era stato detto e niente di più.
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
È quello che la gente si aspetta dai robot,
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
mi sorprese quindi il fatto che la gente avesse maggiori aspettative
dai robot, di chiunque in robotica si aspettasse da un robot.
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
In un certo senso, pensai che fosse il momento --
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
così come il metodo di recitazione cambiò
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
il modo di pensare alla recitazione nel 19esimo secolo,
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
di passare dal comportamento
calcolatore e pianificato,
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
a un comportamento più intuitivo, di rischio, impersonificato.
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
Magari è giunto il momento per i robot
di passare allo stesso tipo di rivoluzione.
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
Qualche anno dopo,
ero al mio lavoro successivo alla Georgia Tech a Atlanta,
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
lavoravo in un gruppo
che aveva a che fare con robot musicisti.
Pensai che la musica fosse l'ambiente perfetto
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
per osservare il lavoro di squadra, il coordinamento,
il tempismo, l'improvvisazione --
avevamo appena ricevuto questo robot che suonava la marimba.
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
La marimba, per chiunque come me,
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
era un enorme xilofono di legno.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
Osservandolo
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
notai altre improvvisazioni uomo-robot --
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
sì, ci sono altre improvvisazioni uomo-robot --
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
ed erano anche queste un po' come un gioco di scacchi.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
L'uomo suona,
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
il robot lo analizza
e improvvisa la propria parte.
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
Questo è quello che i musicisti chiamano
un'interazione chiamata e risposta,
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
e si adatta anche molto bene con i robot e l'intelligenza artificiale.
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
Ma pensai che usando le stesse idee usate
a teatro e negli studi sui lavori di gruppo,
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
magari potevo far suonare i robot insieme
come una band.
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
Tutti ripetono il motivo, nessuno si ferma per un attimo.
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
Così provai a fare la stessa cosa, questa volta con la musica,
in cui il robot non sa bene
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
cosa sta per suonare.
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
Muove in qualche modo il corpo
e sfrutta le opportunità per suonare,
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
Fa quello che mi insegnò a 17 anni la mia professoressa di jazz.
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
Disse che quando si improvvisa,
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
qualche volta non si sa quello che si sta facendo
eppure lo si fa.
Così provai a fare un robot
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
che non sa quello che fa, ma lo fa lo stesso.
Vediamo qualche secondo di questa performance.
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
in cui il robot ascolta il musicista umano
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
e improvvisa.
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
E poi, guardate come il musicista umano
reagisce a quello che fa il robot, e prende spunto
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
dal suo comportamento.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
Ad un certo punto si fa anche sorprendere da quello che fa il robot.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(Musica)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(Applausi)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
Essere musicista non vuol dire solo suonare note,
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
altrimenti nessuno andrebbe a vedere uno spettacolo dal vivo.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
I musicisti comunicano anche con il corpo,
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
con altri membri del gruppo, con il pubblico,
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
usano il loro corpo per esprimere la musica.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
E pensai, abbiamo già un musicista sul palco,
perché non farne un musicista vero e proprio.
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
Cominciai a progettare una testa socialmente espressiva
11:35
for the robot.
243
695518
1343
per il robot.
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
La testa non tocca la marimba,
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
esprime solo la musica.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
Ho qualche schizzo fatto su tovaglioli in un bar di Atlanta
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
pericolosamente posizionato esattamente a metà strada
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
tra il mio laboratorio e casa mia. (Risate)
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
Passai lì in media
dalle tre alla quattro ore al giorno.
11:51
I think.
250
711846
1187
Credo. (Risate)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
Tornai ai miei strumenti di animazione e cercai di capire
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
come sarebbe un musicista robot,
ma soprattutto come si muoverebbe.
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
Mostra che non gli piace quello che la persona sta suonando --
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
e magari esprime qualunque ritmo stia ascoltando
in quel momento.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
Così abbiamo ottenuto i soldi per costruire il robot, che non era male.
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
Vi mostro ora lo stesso tipo di interpretazione,
questa volta con una testa socialmente espressiva.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
E notate una cosa --
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
come il robot ci mostra
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
il ritmo che prende dall'uomo.
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
Diamo anche all'uomo la sensazione di sapere che il robot sa quello che sta facendo.
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
Anche come cambia il modo di muoversi
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
non appena inizia il suo assolo.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(Musica)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
Ora mi guarda per assicurarsi che sto ascoltando.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(Musica)
Ora osservate di nuovo l'ultimo accordo,
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
e questa volta il robot comunica con il corpo
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
quando è impegnato nel fare le sue cose.
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
E quando è pronto
per sincronizzare l'accordo finale con me.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(Musica)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(Applausi)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
Grazie. Spero che vediate come --
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
come questa parte del corpo che non tocca lo strumento
aiuti l'esecuzione del pezzo.
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
A un certo punto, ad Atlanta, ovviamente qualche rapper
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
verrà al nostro laboratorio.
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
È venuto questo rapper
a fare qualche improvvisazione con il robot.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
Qui vedete il robot
che reagisce al ritmo
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
e notate due cose. Primo, quanto sia irresistibile
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
unirsi al robot quando muove la testa.
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
Viene voglia di muovere la testa con lui.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
E secondo, anche se il rapper è concentrato sul suo iPhone,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
non appena il robot si gira verso di lui, gli dà retta.
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
Quindi anche se è nella sua visione periferica,
visibile con la coda dell'occhio, è molto potente.
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
Il motivo è che non possiamo ignorare
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
gli oggetti fisici che si muovono nell'ambiente circostante.
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
Siamo predisposti per questo.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
Quindi se avete un problema con il vostro partner
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
che guarda troppo l'iPhone o lo smartphone,
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
potreste volere un robot accanto
per catturare la sua attenzione. (Risate)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(Musica)
14:31
(Music)
299
871689
2069
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(Applausi)
Voglio solo presentarvi l'ultimo robot
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
su cui abbiamo lavorato,
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
uscito da una cosa sorprendente che abbiamo scoperto:
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
a un certo punto alla gente non importava più del robot così intelligente,
che improvvisa e ascolta,
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
e fa tutte queste cose intelligente che ho passato anni a sviluppare.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
Piaceva il fatto che il robot apprezzasse la musica. (Risate)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
Non vedevano il robot che si muoveva con la musica,
dicevano che il robot si godeva la musica.
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
Abbiamo pensato: perché non prendere questa idea,
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
e ho progettato un nuovo oggetto di arredamento.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
Questa volta non era una lampada, era uno speaker.
Era una di quelle cose a cui si attacca lo smartphone.
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
15:30
And I thought,
315
930889
1150
Mi sono chiesto cosa sarebbe successo
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
se lo speaker non solo facesse musica,
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
ma gli piacesse anche. (Risate)
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
Ecco ancora qualche test di animazione
delle prime fasi. (Risate)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
Ecco come è venuto il prodotto finale.
15:58
(Music)
321
958247
2181
("Drop It Like It's Hot")
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
È una testa che annuisce.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(Applausi)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
Tante teste che annuiscono tra il pubblico,
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
si vede ancora l'influenza dei robot sulle persone.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
Non è solo gioco e divertimento.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
Credo che uno dei motivi per cui mi interesso veramente
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
di robot che usano il corpo per comunicare
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
e usano il corpo per muoversi --
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
e vi dirò un piccolo segreto di noi esperti di robot --
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
tutti voi un giorno o l'altro
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
vivrete con un robot.
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
A un certo punto nel futuro ci sarà un robot nella vostra vita.
Se non nella vostra, ci sarà in quella dei vostri figli.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
Voglio che questi robot siano --
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
più fluidi, più coinvolgenti, più graziosi
di quello che sono adesso.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
E per questo penso che forse i robot
devono essere meno dei giocatori di scacchi
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
e più come degli attori e dei musicisti.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
Magari dovrebbero essere in grado di correre rischi e improvvisare.
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
E magari dovrebbero essere in grado di anticipare quello che state per fare.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
Dovrebbero essere in grado di fare errori
e correggersi
perché alla fine siamo umani.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
E magari in quanto umani, i robot che non sono del tutto perfetti
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
sono invece perfetti per noi.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
Grazie.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7