Robots with "soul" | Guy Hoffman

1,554,560 views ・ 2014-01-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Ina Krasteva
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
Работата ми е да проектирам, създавам и изучавам
роботи, които общуват с хората.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
Но тази история съвсем не започва с роботика,
тя започва с анимация.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
Kогато за пръв път видях "Луксо Джуниър" на Пиксар,
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
се удивих колко много емоция
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
са успели да вложат в нещо
толкова тривиално като настолна лампа.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
Погледнете ги - в края на този филм,
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
вие на практика имате чувства към две парчета инвентар.
(Смях)
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
И си казах, че трябва да се науча да правя това.
Затова взех едно доста лошо за кариерата си решение.
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
Ето как изглеждаше майка ми, като го направих.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(Смях)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
Напуснах една много приятна технoлогична работа в Израел,
в хубава софтуерна компания и се преместих в Ню Йорк
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
да уча анимация.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
Там живеех
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
в порутен блок в Харлем със съквартиранти.
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
Не използвам фразата метафорично,
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
таванът наистина един ден се срути
във всекидневната ни.
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
Когато новините предаваха за строителните нарушения в Ню Йорк,
репортажът винаги беше пред нашата сграда.
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
Като един вид декор, за да покажат колко зле са нещата.
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
Както и да е, през деня ходех на училище, а през нощта
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
седях и рисувах кадър по кадър анимация с молив.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
И научих два изненадващи урока –
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
единият беше, че
когато искаме да предизвикаме емоции,
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
няма голямо значение как изглежда нещо,
всичко е в движенията - в намирането на правилното темпо,
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
с което нещото се движи.
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
Вторият урок беше нещо, което един от учителите ни каза.
Той всъщност е рисувал невестулката в "Ледена епоха".
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
Той каза:
"Като аниматори, вие не сте режисьори, вие сте актьори"
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
Така че, ако искате да намерите точното движение за един герой,
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
не мислете за него, а използвайте тялото си -
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
застанете пред огледало, изиграйте го
пред камера - каквото ви е необходимо.
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
И после го вложете в героя си.
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
Година по-късно се озовах в Масачузетския технологичен институт,
в групата по роботика - тя беше една от първите групи,
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
изучаващи взаимооотношенията между хора и роботи.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
Аз все още мечтаех да направя
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
една реална, физическа Луксо Джуниър лампа.
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
Но открих, че роботите въобще не се движат
по онзи очарователен начин, с който бях свикнал
в училището по анимация.
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
Вместо това, те бяха...
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
как до го кажа, всички те бяха някак механични.
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(Смях)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
И си помислих, ами ако използвам наученото в училището по анимация,
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
за да проектирам моята настолна лампа-робот?
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
И така, започнах и проектирах кадър по кадър,
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
за да се опитам да направя този робот
колкото е възможно по-грациозен и очарователен.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
Тук виждате робота да общува с мен
на работната ми маса.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
А аз, всъщност, го пре-проектирам, така че,
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
без да знае,
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
той един вид копае собствения си гроб като ми помага.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(Смях)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
Исках той да бъде в по-малка степен механичнo устройство,
което ми свети
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
и по-скоро полезен, тих помощник,
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
който винаги е до теб, когато имаш нужда, без да ти пречи.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
И когато, например, търся батерия
и не мога да я намеря,
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
по един ненатрапващ се начин той ще ми покаже къде е тя.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
Вярвам, разбирате объркването ми тук.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
Аз не съм актьор.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
И искам да забележите как едно и също
механично устройство може в един момент,
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
само заради начина, по който се движи, да изглежда внимателно и загрижено,
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
а в друг момент да има раздразнителен и конфликтен вид.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
А е все същата конструкция, само движението е различно.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
Актьор: "И знаеш ли какво? Знаеш ли какво?
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
Той вече беше мъртъв!
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
Просто лежеше там с изцъклени очи!"
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(Смях)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
Но грациозните движения са само една от съставните части
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
на взаимодействието човек-робот.
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
По това време подготвях доктората си,
работех по темата за сътрудничеството между хора и роботи -
екипи от хора и роботи, които работят заедно.
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
Изучавах организацията,
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
психологията, философията на съвместната работа.
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
И в същото време се оказах
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
в своеобразна моя ситуация на сътрудничество
с близък мой приятел, който е тук сега.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
И в тази ситуация можем лесно да си представим роботите
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
заедно с нас в близко бъдеще.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
Беше след Пасха.
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
Прибирахме много сгъваеми столове
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
и се удивих колко бързо намерихме ритъма си.
Всеки вършеше собствената си част от работата.
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
Не беше нужно да разпределяме задачите.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
Не се наложи да говорим за това.
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
Всичко просто се случи.
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
И си помислих -
с хората и роботите въобще няма да е така.
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
Общуването между хора и роботи
прилича повече на партия шах.
Човекът прави нещо,
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
роботът анализира това, което е направил човекът
и после решава какво да направи от своя страна,
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
планира го и го прави.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
Човекът чака, докато отново дойде неговия ред.
Наистина много прилича на шахмат
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
и това е разбираемо, защото шахът е страхотен
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
за математици и за хора, занимаващи се с компютърни науки.
Той предполага анализ на информация,
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
взимане на решения и планиране.
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
Но аз исках моят робот да бъде в по-малка степен играч на шах
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
и да е по-скоро активен помощник,
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
който те разбира веднага и работи заедно с теб.
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
Затова направих втория ужасен за кариерата си избор -
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
реших да уча актьорско майсторство за един семестър.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
Оставих доктората. Отидох да уча за актьор.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
На практика участвах в еднo представление,
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
надявам се да няма видео запис от него някъде наоколо.
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
И се сдобих с всички книги по актьорско майсторство, които успях да намеря,
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
включително една от 19 век,
която взех от библиотеката.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
И наистина се изумих, защото името ми беше второто в списъка -
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
предишното име бе записано през 1889. (Смях)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
Тази книга сякаш бе чакала 100 години
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
да бъде преоткрита за роботиката.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
Тя показва на актьорите
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
как да мърдат всяко мускулче в тялото си,
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
за да успеят да изразят всякакви емоции.
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
Но беше истинско прозрение,
когато научих за метода на игра.
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
Станал е много популярен през 20 век.
05:24
And method acting said
115
324269
1151
Според метода на игра не трябва да планирате движението на всеки мускул.
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
Вместо това, трябва да използвате тялото си, за да намерите вярното движение.
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
Трябва да използвате сетивната си памет,
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
за да си припомните емоциите и някак си
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
да помислите заедно с тялото си, за да намерите точния израз.
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
Да импровизирате, да предизвиквате сценичния си партньор.
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
Това откритие дойде по същото време, когато четях за едно течение
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
в когнитивната психология, наречено въплътено познание.
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
Това течение споделя същите идеи -
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
ние използваме тялото си, за да мислим,
не мислим единствено с мозъка си и не използваме тялото само за движение.
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
Тялото ни подава обратно информация към мозъка,
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
за да бъде създадено поведението ни.
Това прозрение беше като мълния.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
Върнах се в офиса си
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
и написах тази теза, която така и не публикувах,
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
със заглавие "Уроци по актьорско майсторство за изкуствен интелект".
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
И даже си взех още един месец,
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
за да направя първото до този момент театрално представление
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
с актьори човек и робот.
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
Това видяхте преди малко с актьорите.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
И си помислих,
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
как можем да създадем модел на изкуствен интелект -
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
компютър, компютърен модел,
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
който да следва някои от идеите за импровизация,
поемане на рискове, използване на възможности,
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
дори допускане на грешки?
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
Може би той би допринесъл за по-добри сътрудници-роботи.
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
Работих доста дълго върху тези модели
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
и ги внедрих в много роботи.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
Тук можете да видите един най-ранните примери
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
за робот, който се опитва да използва въплътения изкуствен интелект,
за да наподоби движенията ми възможно най-точно
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
в нещо като игра.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
Нека да го видим.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
Като го анализирам, виждам, че мога да го заблудя.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
Това прилича малко на играта на актьори,
които се опитват да се движат огледално,
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
за да намерят синхрона помежду си.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
После направих друг експеримент -
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
поканих хора от улицата да използват настолната лампа-робот
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
и да изпробват идеята за въплътен изкуствен интелект.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
Всъщност, аз използвах два типа мозък за един робот.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
Роботът е същата лампа, която видяхте
и аз сложих в него два мозъка.
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
За половината хора,
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
сложих мозък, който е разновидност на традиционния,
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
изчислителен мозък на робот.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
Той чака да му дойде реда, анализира всичко, планира.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
Да го наречем математическия мозък.
Другата половина получиха мозъка-актьор, рискуващия мозък.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
Да го наречем мозък-авантюрист.
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
Понякога той действа без да знае всичко необходимо.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
Понякога прави грешки и ги поправя.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
Накарах хората и робота да изпълнят тази много досадна задача,
която отнема почти 20 минути
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
и те трябваше да свършат заедно
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
нещо като симулация на работа във фабрика -
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
многократно повтаряне на едно и също действие.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
Открих, че хората са във възторг от
робота-авантюрист.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
Те мислеха, че той е по-умен,
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
по-отдаден, по-добър член на екипа
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
и е допринесъл повече за общия успех.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
Дори го наричаха "той" или "тя",
докато хората с математическия мозък го наричаха "то".
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
Никой не го нарече "той" или "тя".
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
Когато говореха за робота след задачата
с мозъка-авантюрист,
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
участниците казаха: "Накрая вече бяхме добри приятели и се поздравихме ментално с плясване на вдигнатите си длани"
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
Каквото и да значи това.
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(Смях) Звучи болезнено.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
Хората, работили с математическия мозък
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
казаха, че той прилича на мързелив чирак.
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
Прави само това, което се иска от него и нищо повече.
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
Но от роботите се очаква нещо такова,
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
затова се изненадах, че те имаха по-големи очаквания
от когото и да е в роботиката.
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
И си помислих, че може би е време -
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
точно както метода на игра е променил начина,
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
по който хората възприемат актьорската игра през 19 век,
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
от абсолютно пресметнато,
планирано поведение
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
до един по-интуитивен, рискован, въплътен начин на държание -
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
може би е време роботите
да преживеят същата революция.
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
Няколко години по-късно,
на следващата си изследователска работа в Технологичния институт на Джорджия в Атланта,
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
работех в група,
която се занимаваше с роботи-музиканти.
И си помислих, че музиката - това е идеалното поле
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
за наблюдение на работата в екип, координацията,
синхрона, импровизацията
и просто накарахме един робот да свири на маримба.
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
Маримба - за хората като мен,
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
това беше огромен, дървен ксилофон.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
И докато го гледах,
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
видях и други творби-импровизации на човек и робот -
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
да, има други такива творби -
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
и те също малко приличаха на партия шах.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
Човекът свири,
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
роботът анализира изсвиреното
и импровизира собствената си част.
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
Това е, което музикантите наричат
"повикване и отговаряне"
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
и то приляга много добре на роботите и изкуствения интелект.
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
Но си помислих, че ако използвам идеите, които използвах
в театралното представление и екипното проучване,
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
може и да мога да накарам роботите да импровизират
заедно като оркестър.
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
Всеки да "надсвирва" другия, никой да не спира и за миг.
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
И така, опитах се да направя същото, този път с музика -
роботът на практика не знае
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
какво ще изсвири.
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
Той просто движи тялото си
и използва възможностите да свири.
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
Той прави това, на което ме научи джаз-учителката ми, когато бях на 17.
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
Тя каза, че когато импровизираме,
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
понякога не знаем какво правим,
но все пак го правим.
Затова се опитах да създам робот, който всъщност
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
не знае какво прави, но все пак го прави.
Да видим няколко секунди от това изпълнение,
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
в което роботът слуша човека-музикант
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
и импровизира.
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
Забележете как човекът-музикант също
отговаря на това, което прави роботът и взаимства
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
от поведението му.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
В един момент той дори се изненадва от представянето на робота.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(Музика)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(Аплодисменти)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
Да си музикант не означава само да произвеждаш ноти,
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
ако беше така, никой никога нямаше да отиде на концерт на живо.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
Музикантите също така комуникират чрез тялото си
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
с останалите членове на оркестъра, с публиката,
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
те използват тялото си, за да изразят музиката.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
И си помислих - щом вече имаме робот-музикант на сцената,
защо да не го направим завършен музикант?
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
И започнах да проектирам социално-изразителна глава
11:35
for the robot.
243
695518
1343
за робота.
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
Главата всъщност не докосва маримбата,
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
тя просто изразява музиката.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
Това са няколко рисунки върху салфетка от един бар в Атланта,
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
който има опасно разположение - точно на половината
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
път между лабораторията и дома ми. (Смях)
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
Прекарвах, да кажем, средно
3-4 часа на ден там.
11:51
I think.
250
711846
1187
Така мисля. (Смях)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
Върнах се към анимационните си инструменти и се опитах да си представя
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
не само как би изглеждал един музикант-робот,
а по-специално как би се движил той,
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
за да покаже по някакъв начин, че не харесва това, което свири другият музикант
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
и може би да покаже ритъма, който чувства
в момента.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
В края на краищата получихме парите за създаването на този робот, което беше хубаво.
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
Сега ще ви покажа същото изпълнение,
но този път със социално-експресивна глава.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
И забележете нещо -
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
как роботът в действителност ни показва
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
ритъма, който вижда от човека.
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
Също така даваме на човека усещането, че роботът знае какво прави.
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
И как променя движенията си,
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
щом започне неговото соло.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(Музика)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
Сега ме поглежда, за да се увери, че слушам.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(Музика)
А сега отново погледнете финалния акорд на парчето -
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
този път роботът комуникира с тялото си,
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
докато е зает със собственото си свирене
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
и когато е готов
да координира финалния акорд с мен.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(Музика)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(Аплодисменти)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
Благодаря. Надявам се, че виждате колко много -
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
колко много тази част от тялото, която не докосва инструмента,
всъщност помага на музикалното изпълнение.
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
Ние сме в Атланта, така че очевидно някой рапър
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
ще влезе в лабораторията ни все някога.
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
И ние поканихме този рапър
да направи малка импровизация с робота.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
Тук можете да видите робота
да отговаря на ритъма и
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
забележете две неща. Първо, колко непреодолимо е
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
желанието да се присъединиш към движенията на робота с глава,
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
ти искаш също да движиш главата си заедно с него.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
И второ, въпреки че рапърът е съсредоточен в айфона си,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
щом роботът се обърне към него, той също се обръща.
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
Въпреки, че е в периферията на зрението му,
в ъгълчето на окото му, движението има силен ефект.
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
И причината е, че не можем да игнорираме
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
физически обекти, които се движат около нас.
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
Така сме устроени.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
Затова, ако имате проблем с партньорите си,
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
ако твърде много гледат в айфоните или смартфоните си,
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
може да поискате да имате робот,
който да им привлича вниманието.(Смях)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(Музика)
14:31
(Music)
299
871689
2069
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(Аплодисменти)
Да представя последния робот,
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
върху който работихме,
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
който произлезе от нещо изненадващо, което установихме -
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
в един момент на хората вече не им пука, че роботът е толкова интелигентен
и може да импровизира, да слуша
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
и да прави всички онези неща, свързани с въплътената интелигентност, които ми отнеха години.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
Те харесват истински това, че роботът изпитва удоволствие от музиката. (Смях)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
Те не казват, че роботът се движи в такт с музиката,
те казват, че роботът се наслаждава на музиката.
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
И ние си помислихме - защо да не използваме тази идея
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
и аз проектирах нов вид устройство.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
Този път не беше настолна лампа, беше speaker dock -
едно от онези неща, в които включвате смартфона си.
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
15:30
And I thought,
315
930889
1150
Помислих си, какво ще се случи,
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
ако през вашия speaker dock не просто звучи музика за вас,
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
а освен това той й се наслаждава. (Смях)
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
И отново, ето няколко анимационни опита
от ранната фаза. (Смях)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
Ето как изглеждаше крайният продукт.
15:58
(Music)
321
958247
2181
("Пусни го, сякаш е горещо")
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
И така, много клатене на глава.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(Аплодисменти)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
И много клатещи се глави в публиката -
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
отново виждаме роботите да влияят на хората.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
Не са само игрите и забавлението.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
Мисля, че една от причините да ме интересуват толкова много
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
роботите, които използват тялото си, за да общуват
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
и да се движат -
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
ще ви кажа една малка тайна, която ние, създателите на роботи, крием
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
и тя е, че всеки един от вас ще живее с робот
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
в някакъв момент от живота си.
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
Някъде в бъдещето ви, в живота ви ще има робот.
Ако не във вашия, то в живота на децата ви.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
И аз искам тези роботи да бъдат,
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
да бъдат по-естествени, по-приятни, по-грациозни,
отколкото са сега.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
И мисля, че може би роботите
трябва да са по-малко играчи на шах
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
и повече актьори на сцена, повече музиканти.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
Може би те трябва да са способни да поемат рискове и да импровизират.
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
И може би трябва да могат да предвиждат какво се каните да направите.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
Може би трябва да могат да правят грешки
и да ги поправят,
защото, в края на краищата, всички сме хора.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
И може би, защото сме хора, роботи, на които малко не достига, за да бъдат съвършени
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
са най-съвършените за нас.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
Благодаря ви.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7