Robots with "soul" | Guy Hoffman

1,554,505 views ・ 2014-01-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztina Bota Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
A munkám olyan robotok tervezése, építése,
és tanulmányozása, amik képesek kommunikálni az emberekkel.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
De a történetem nem a robotikával kezdődik,
hanem az animációval.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
Amikor először láttam a Pixar "Luxo Jr.-ját",
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
lenyűgözött, mennyi érzelmet
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
gyömöszöltek bele azokba
a triviális tárgyakba, a két lámpába.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
Úgy értem, nézzenek rájuk -- a mozi végére
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
tényleg éreznek valamit két bútordarab iránt.
(Nevetés)
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
Meg akartam tanulni, hogyan érhetném ezt el.
Így aztán átestem néhány rossz karrierválasztáson.
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
És valahogy így reagált mindazokra az édesanyám.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(Nevetés)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
Eldobtam egy hangulatos technikusi munkát Izraelben
egy sikeres szoftvertársaságnál, hogy aztán New Yorkba költözzem
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
animációt hallgatni.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
És ott éltem
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
egy összeomló bérházban, Harlemben, a szobatársaimmal.
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
Ezt pedig nem képletesen értem,
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
a plafon valóban ránk omlott egy szép napon
a nappalinkban.
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
Ahányszor csak omlásveszélyről tudósítottak New Yorkban,
a mi házunk előtt vették fel a képsorokat.
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
Mi adtuk a szemléltető hátteret a leromlott állapotokhoz.
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
Bárhogy is, napközben iskolába jártam, éjjelente pedig
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
otthon ülve rajzoltam meg képkockáról képkockára a ceruzás animációim.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
Két meglepő tanulsággal szolgált mindez --
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
az egyik, hogy
ha érzelmeket akarunk kelteni,
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
nem igazán számít a külcsín,
csakis a mozgás -- minden a mozgás
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
időzítésén áll vagy bukik.
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
A másik az egyik tanárom jótanácsa volt.
Neki köszönhetjük a Jégkorszak menyétjét.
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
Azt mondta:
"Animátorként nem rendező, hanem színész vagy."
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
Tehát, ha egy karakter tökéletes mozgását keressük,
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
inkább ne gondolkodjunk, próbáljuk a testünkkel megtalálni
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
-- álljunk a tükör előtt, hozzuk ki magunkból
egy kamera előtt -- ahogy csak sikerülhet.
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
És ezután helyezzük vissza a karakterbe.
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
Egy évre rá az MIT-n találtam magam,
egy robotikai csoportban, az egyik legelsőben,
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
ami robotok és emberek kapcsolatát kutatta.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
És még mindig megvolt az álmom, hogy
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
megalkossak egy létező, fizikai Luxo Jr. lámpát.
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
De rájöttem, a robotok mozgása
egyáltalán nem olyan vonzó, mint az én
animációs tanulmányaimban volt, egykor.
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
Helyette mind olyan --
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
hát hogy is mondjam, mind amolyan robotikusak voltak.
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(Nevetés)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
És arra gondoltam, mi van, ha fogok mindent, amit animáción tanultam,
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
és a saját asztali lámpa-robotom megtervezéséhez használom.
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
Fogtam magam, ismét kockáról kockára terveztem,
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
hogy megpróbáljam ezt a robotot
olyan kecsessé és megnyerővé tenni, amilyen csak lehet.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
És itt a robot épp interakcióba lép velem,
egy asztalon.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
És itt valójában éppen újratervezem a robotom,
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
szóval tudtán kívül,
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
de éppen a saját sírját ássa azzal, hogy segédkezik.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(Nevetés)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
Azt akartam, hogy több legyen, mint mechanikus szerkezet,
ami világít,
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
és váljon inkább segítőkész, kedves, csendes tanítványommá
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
aki mindig ott van, amikor szükségem van rá, ugyanakkor nem zavar túl sok vizet.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
És például, amikor épp egy elemet keresek,
és nem találom,
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
kedvesen megmutatja, merre gurult pontosan.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
Szóval láthatják a zavarodottságom.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
Nem vagyok színész.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
Meg akarom mutatni, ahogy ugyanaz a
a mechanikus szerkezet egyszer,
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
csupán a mozgása által finomnak és törődőnek hat --
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
más esetben pedig erőszakosnak és konfrontatívnak.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
A struktúra azonos, csak a mozgás eltérő.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
Színész: "Mondjak valamit? Na, akarsz tudni valamit?
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
Akkor már halott volt!
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
Csak feküdt ott, üveges szemekkel! "
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(Nevetés)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
De a kecses mozgás csak egy építőeleme a rendszernek,
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
ember és robot interakciójának.
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
Akkoriban Ph.D.-ztem,
egy ember-robot csapatmunkán dolgoztam;
emberek és robotok csapatainak közös munkáján.
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
Tanultam gépészetet,
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
pszichológiát, a csapatmunka filozófiáját.
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
És ekkor kerültem a saját
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
és egyben sajátos csapatmunka szituációmba,
egy jó barátommal, aki most is itt van.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
Ez az a helyzet, amiben könnyen elképzelhetjük a robotokat,
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
ahogy a közeljövőben velünk dolgoznak.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
Egy pészahi széder után történt.
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
Egy halom összecsukható székkel bajlódtunk,
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
amikor elcsodálkoztam, milyen gyorsan megtaláltuk közben a ritmusunk.
Mindenki elvégezte a rá eső részt.
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
Nem kellett kiosztani a feladatokat.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
Nem is kellett verbálisan kommunikálnunk hozzá.
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
Csak megtörtént.
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
És arra gondoltam,
hogy emberek és robotok között ez nem így megy.
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
Emberek és robotok interakciójában
mindez inkább sakkjáték.
Az ember csinál valamit,
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
a robot kielemzi a cselekvését,
aztán a robot eldönti a következő lépést,
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
megtervezi, és végrehajtja.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
Azután addig vár, amíg újra ő nem következik.
Szóval ez inkább sakkjátszmára hajaz,
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
aminek mondjuk lehet értelme, mert a sakk népszerű
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
a matematikusok és informatikusok körében.
Információ analízisről szól az egész,
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
döntéshozatalról és tervezésről.
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
De nem akartam, hogy a robotom sakkjátékosként viselkedjen,
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
inkább cselekvőnek szántam,
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
ami kapásból együttműködik.
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
Eljött hát a második rémes karrierválasztásom:
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
a színészetet választottam egy félévre.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
Ott hagytam a Ph.D.-t, és színjátszást tanultam.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
Sőt, szerepeltem egy darabban,
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
remélem, nem keringenek róla videók.
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
Minden könyvet összeszedtem a témában,
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
amit csak tudtam, köztük egy 19. századit
a könyvtárból.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
Rácsodálkoztam, mert a nevem a második volt a kölcsönzési listán --
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
előttem 1889-ben vették ki. (Nevetés)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
Ez a könyv nagyjából 100 évet várt arra,
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
hogy újra felfedezzék, a robotikához.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
Azt mutatja be a színészeknek,
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
hogyan mozgassák testük minden izmát úgy,
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
hogy az megfeleljen az összes érzelemnek, amit kifejeznének vele.
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
De az igazi reveláció az volt,
amikor a Módszer-színjátszásról tanultam.
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
A 20. században volt igazán népszerű.
05:24
And method acting said
115
324269
1151
A Módszer azt mondta, nem kell elterveznünk a testünk minden izmának mozgását.
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
Ehelyett arra kell használnunk testünket, hogy megtaláljuk a jó mozdulatot.
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
Használnunk kell az érzékleteink memóriáját,
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
hogy érzelmeket rekonstruáljunk és
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
a testünkkel kell gondolkodnunk, hogy megtaláljuk a jó kifejezést.
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
Improvizálnunk kell, kijátszani a jelenetbeli partnerünk.
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
Ugyanekkor olvastam egy kognitív pszichológiai
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
szemléletről, az ún. megtestesült kognícióról.
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
Ami ugyanezekről a gondolatokról szól --
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
Gondolkodásra használjuk testünk,
vagyis nem egyszerűen csak az agyunkkal gondolkozunk, míg a testtünkkel mozgunk.
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
Hanem a testünk visszajelzéseket küld az agyunknak,
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
hogy az meghatározza, hogyan kell viselkednünk.
Ez villámcsapásként hatott.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
Visszamentem az irodámba,
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
Megírtam ezt a tanulmányt -- amit sosem publikáltam,
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
a címe "Színi leckék egy mesterséges intelligencia számára".
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
És még egy hónapot felhasználtam,
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
hogy folytassam azt, amiből végül
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
ember és robot első közös színdarabja lett.
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
Ez az, amit az előbb láttak, a színészekkel.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
És azt gondoltam:
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
Hogyan alkothatnánk egy mesterséges intelligencia modellt
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
-- számítógépes modellt --,
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
ami néhány ilyen improvizációs ötletet modellezne,
a rizikózást, a kockáztatásokat,
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
még a hibákat is.
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
Talán jobb robot-csapattársakat is létrehozhatnánk.
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
Szóval elég sokáig dolgoztam ezeken a modelleken,
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
és alkalmaztam is őket néhány roboton.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
Itt látható egy nagyon korai példa
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
a megtestesülő mesterséges intelligenciát alkalmazni próbáló robotokkal,
akik megpróbálnak igazodni a mozdulataimhoz, amennyire csak tudnak,
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
mintha játszanának.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
Nézzük meg.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
Látják, amikor kiismerem, sikerül becsapnom.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
Hasonlít arra, amit a színészektől látunk,
amikor egymást próbálják utánozni,
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
hogy szinkronba kerüljenek.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
Később elvégeztem egy másik kísérletet,
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
és embereket állítottam meg az utcán, hogy használják a robotlámpát,
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
és próbálják ki a megtestesült mesterséges intelligenciát.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
Tehát valójában kétféle agyat használtam ugyanahhoz a robothoz.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
A robot ugyanaz a lámpa, mint a korábbi,
de két agyat kaptak.
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
Az emberek egyik fele
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
a kissé hagyományosabb aggyal találkozott,
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
a kalkulált robot-aggyal.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
Vár a sorára, mindent analizál, tervez.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
Nevezzük kalkulált agynak.
A másik felük inkább a színpadi színészt kapta, a kockáztató aggyal.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
Nevezzük vállalkozó agynak.
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
Néha anélkül is cselekszik, hogy ismerne minden szükséges információt.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
Olykor hibákat ejt, amiket kijavít.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
Ezt a nagyon unalmas feladatot adtam ki,
ami egy majdnem 20 perces
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
együttes munkát jelentett.
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
A feladat pedig a gyári munkák
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
repetitív cselekvéseire hasonlított.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
És úgy tűnt, az emberek valóban szerették
a vállalkozó szellemű robotot.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
Intelligensebbnek gondolták,
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
elkötelezettebbnek, jobb csapattársnak,
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
aki jobban hozzájárul a csapat sikeréhez.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
Méghozzá személyként beszéltek róla,
amíg a kalkulált agyat tárgyként nevezték meg.
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
Soha nem hivatkoztak rá személyként.
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
Amikor elbeszélgettünk a feladatuk után,
amit a vállalkozó aggyal végeztek,
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
azt mondták, "A végére jó barátok lettünk, és mentálisan is pacsit váltottunk."
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
Bármit is jelentsen ez.
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(Nevetés) Fájdalmasnak hangzik.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
Ezzel szemben a kalkulált aggyal dolgozók szerint
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
lusta tanítványnak bizonyult a robot.
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
Csak azt tette, amit elvártak tőle, semmi többet.
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
Amire valójában a robotok általában hivatottak,
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
szóval meglepődtem, hogy az emberek nagyobb reményeket
fűztek a robotokhoz, mint bárki a robotikában.
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
Arra gondoltam, talán eljött az ideje
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
-- csakúgy, ahogy a Módszer-színjátás változtatott
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
a színjátszás megítélésén a 19. században:
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
a kikalkulált,
tervezett viselkedéstől indulva,
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
az intuitívabb, kockázatvállalóbb, megtestesült viselkedési mód felé.
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
Talán itt az ideje, hogy a robotok
elérkezzenek ehhez a forradalomhoz.
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
Néhány évvel később,
a következő kutatói állásomban, Atlantában a Georgia Technél,
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
egy csoporttal dolgoztam, amiben
robot zenészekkel foglalkoztunk.
Azt gondoltam, a zene lehet a tökéletes hely
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
a csapatmunka, a koordináció,
az időzítés, az improvizáció kutatására --
és ott kaptuk ezt a marimbát játszó robotot.
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
A marimba, minden hozzám hasonlónak
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
valami óriási, fából készült xilofont jelentett.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
És, amikor ezt figyeltem,
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
más munkákat is kerestem az ember-robot improvizációról --
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
igen, készültek más művek az ember-robot improvizációról --,
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
és azok is egy kissé a sakkjatszákmára emlékeztettek.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
Az ember játszott,
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
a robot elemezte, mi játszódott le,
rögtönözte a saját részét.
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
Mindezt a zenészek
kérdés-felelet interakciónak hívják,
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
és nagyon jól illik a robotokra és a mesterséges intelligenciára is.
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
De azt gondoltam, ha ugyanazt az ötletet használom,
amit a színdarabban és a csapatmunka példákban,
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
talán elérhetem, hogy a robotok együtt dzsemmeljenek,
zenekarként.
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
Mindenki riffel a másikra, senki, egy pillanatra sem pihen.
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
Ugyanazokkal a dolgokkal próbálkoztam, ezúttal a zenében,
ahol a robot nem igazán tudja
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
miről is szól a játék.
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
Csak mozdítja a testét
és felhasználja a lehetőségeket a játékra,
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
ugyanúgy, ahogy a dzsessztanárom, amikor 17 évesen tanított engem.
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
Azt mondta, amikor improvizálsz,
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
néha nem tudod, mit is csinálsz,
és mégis csinálod.
Így megpróbáltam létrehozni egy robotot, ami nem igazán
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
tudja, mit is művel, és mégis csak csinálja.
Nézzünk meg pár pillanatot ebből a performanszból,
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
amiben a robot figyel az emberi zenészre
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
és improvizál.
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
Majd, nézzék ahogyan az emberi zenész szintén
válaszol arra, amit a robot művel, és felveszi
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
a viselkedését.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
Olykor még meg is lepődnek attól, amivel a robot előállt.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(Zene)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(Taps)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
A zenészek nem csak hangokat jegyeznek,
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
azért senki sem nézne meg egy élő koncertet.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
A zenészek is kommunikálnak a testükkel,
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
a zenekar tagjaival, a közönséggel,
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
a testüket a zene kifejezésére használják.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
Az jutott eszembe, ha már eleve van egy robot zenészünk a színpadon,
miért ne tehetnénk teljes jogú zenésszé.
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
És megkezdtem egy szociálisan kifejező fej tervezését
11:35
for the robot.
243
695518
1343
a robotnak.
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
A fej valójában nem érinti a marimbát,
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
csak kifejezi, milyen is a zene.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
Ez itt néhány szalvétaszkeccs egy atlantai bárból,
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
ami veszélyes módon épp félúton volt
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
a laborom és a lakásom között. (Nevetés)
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
Szóval ott töltöttem, általában úgy
három-négy órát naponta.
11:51
I think.
250
711846
1187
Úgy emlékszem. (Nevetés)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
Visszatértem az animációs eszközökhöz, és megpróbáltam kitalálni,
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
nem csupán azt, hogy nézhetne ki a robotzenész,
de különösen, hogy hogyan mozoghatna.
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
Amikor kimutatja, hogy nem tetszik neki a másik zenész játéka --
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
és talán azt is kimutathatja, milyen ritmust érez
az adott pillanatban.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
Végül megszereztük a pénzt a robot megépítésére, ami remek volt.
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
Bemutatnám ugyanazt a performanszot,
ezúttal egy szociálisan kifejező fejjel.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
Figyeljenek meg valamit
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
-- hogyan is mutatja be valójában a robot
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
az embertől felvett ritmust.
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
Olyan érzetet kelt, mintha tudná, mit cselekszik.
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
És a mozdulatait is megváltoztatja,
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
amint a saját szólójába kezd.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(Zene)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
Rám néz, hogy lássa, figyelek.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(Zene)
És most nézzük meg ismét a darab utolsó akkordját,
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
és ezúttal a robot kommunikál a testével,
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
miközben lefoglalja a saját feladata.
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
Majd jelzi, ha már felkészült, hogy
összehangolja velem az utolsó akkordot.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(Zene)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(Taps)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
Kösz. Remélem látták, mennyire
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
-- hogy a test ezen része, ami nem érintkezett a hangszerrel --
mennyire is segítette a zenei performanszot.
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
Ráadásul Atlantában vagyunk, így néhány rapper előbb-utóbb biztosan
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
benéz a laborunkba, valamikor.
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
És meg is érkezett a rapperünk,
és dzsemmelt kicsit a robottal.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
És itt láthatják a robotot, ahogy
alapvetően válaszol a ritmusra és --
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
figyeljenek meg két dolgot. Az egyik, hogy ellenállhatatlan
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
a robot fejmozgása, és csatlakoznunk kell hozzá.
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
Valahogy mi is mozgatni akarjuk a saját fejünket, ahogy bólogat.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
A második: annak ellenére, hogy a rapper valójában az iPhone-jára összpontosít,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
amint a robot feléje fordul, ő is visszafordul.
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
Tehát még akkor is, mikor a látóhatára perifériáján van --
csak a szeme sarkából látja -- nagyon erős a hatása.
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
Ennek pedig az az oka, hogy nem tudjuk kizárni
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
a fizikailag mozgó dolgokat a környezetünkben.
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
Így terveztek minket.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
Tehát, ha problémájuk van a társukkal,
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
mert az túl sokat nézi az iPhoneját, túl sokat okostelefonozik,
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
érdemes lehet egy robotot tartaniuk,
hogy megragadják a figyelmüket. (Nevetés)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(Zene)
14:31
(Music)
299
871689
2069
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(Taps)
Csak hogy az utolsó robotot is bemutassam,
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
amin dolgoztunk,
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
és ami valami meglepővel szolgált számunkra:
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
Egy bizonyos ponton az emberek nem törődtek már a robot intelligenciájával,
improvizációs képességével, figyelmével
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
és mindezzel a megtestesült intelligenciával, aminek a fejlesztésével éveket töltöttem.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
Az tetszett nekik, ahogy a robot élvezte a zenét. (Nevetés)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
És nem azt mondták, hogy a robot a zenére mozogna,
hanem azt, hogy a robot élvezte a zenét.
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
És úgy gondoltuk, kapunk az ötleten,
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
és megterveztem néhány új bútordarabot.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
Ezúttal nem egy asztali lámpát; egy hangszóró dokkot.
Azon dolgok egyikét, amihez csatlakoztathatjuk az okostelefonunk.
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
15:30
And I thought,
315
930889
1150
És arra gondoltam, mi lenne, ha
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
a hangszóró dokk nem egyszerűen lejátszaná a zenét,
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
hanem valójában az is élvezné. (Nevetés)
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
Tehát ismét, íme néhány animációs teszt
a korai szakaszból. (Nevetés)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
És így nézett ki a végső termék.
15:58
(Music)
321
958247
2181
("Drop It Like It's Hot")
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
Bólogató fejek.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(Taps)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
A közönségben is bólogatnak,
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
szóval megint láthatjuk, a robotok befolyásolnak minket.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
Ez nem mind szórakozás és játék.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
Azt hiszem, többek közt azért is foglalkoztatnak annyira
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
a robotok, amik a testükkel kommunikálnak
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
és mozognak --
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
és megosztok egy kis titkot, amit a robotikában rejtegetni szoktunk --
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
mindegyikük egyszer egy robottal fog élni,
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
az életük egy bizonyos pontján.
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
Valahol az önök jövőjében, robot költözik az életükbe.
És ha nem az önökébe, akkor a gyerekeik életébe.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
Ezeket a robotokat pedig olyannak akarom, --
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
még folyékonyabbnak, vonzóbbnak, kecsesebbnek,
mint amilyennek most tűnnek.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
És ehhez, azt hiszem, talán a robotoknak
kevésbé kellene sakkjátékosokra hasonlítaniuk
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
és sokkal inkább színpadi művészekre és muzsikusokra.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
Talán kockázatvállalóbbnak és improvizatívabbnak kell lenniük.
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
És talán arra is képesnek kell tennünk őket, hogy megjósolják, mit teszünk.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
És talán tudniuk kell majd hibázni is,
és kijavítani azokat,
mert végtére is emberek vagyunk.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
És talán épp ezért, az emberekhez hasonlóan a robotokból is
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
a kevésbé tökéletes lesz a tökéletes számunkra.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
Köszönöm.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7