아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: K Bang
검토: Suein Lee
00:12
My job is to design, build and study
robots that communicate with people.
0
12564
4643
제 직업은 사람과 소통하는 로봇을 만들고
연구하고 디자인하는 일입니다.
00:17
But this story doesn't start with robotics
at all, it starts with animation.
1
17231
3619
하지만 이 이야기는
로봇학으로 시작하지 않습니다.
애니메이션으로 시작하지요.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
제가 픽사사(社)의
"럭소 주니어"를 처음 봤을 때
00:23
I was amazed by how much
emotion they could put
3
23267
2706
탁상용 전등과 같이 사소한 것에도
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
감정을 실을 수 있다는 것에 대해
놀랄 수 밖에 없었습니다.
00:29
I mean, look at them --
at the end of this movie,
5
29477
2345
제 말은, 이걸 보세요.
이 영화의 끝에서
00:31
you actually feel something
for two pieces of furniture.
6
31846
2779
두 전등에서 실제로
뭔가를 느끼실거에요.
(웃음)
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
00:35
And I said, I have
to learn how to do this.
8
35954
2028
전 이런 걸 어떻게하는지
배워야겠다고 생각했습니다.
그러니까 제가
진로 선택을 잘못했던 것이지요.
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom
was like when I did it.
11
41475
2193
이건 제가 그런 결정을 내렸을 때
저희 어머니의 모습과 같아요.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(웃음)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel
at a nice software company
13
45857
3421
이스라엘의 멋진 소프트웨어 회사의
편한 기술직을 떠나 애니메이션을 공부하러
00:49
and I moved to New York
to study animation.
14
49302
2292
뉴욕으로 왔습니다.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
그리고선 할렘가의 무너져가는
00:52
in a collapsing apartment building
in Harlem with roommates.
16
52793
2818
아파트에서 룸메이트와 함께 살았죠.
00:55
I'm not using this phrase
metaphorically --
17
55635
2024
비유적으로 말하는게 아니라
00:57
the ceiling actually collapsed
one day in our living room.
18
57683
2729
실제로 하루는 거실 천장이
무너져 내렸습니다.
01:00
Whenever they did news stories
about building violations in New York,
19
60436
3242
뉴욕시 건축 법규 위반에 대한
뉴스가 나올 때면
우리 아파트 입구가 항상 화면에 나왔어요.
01:03
they would put the report
in front of our building,
20
63702
2416
얼마나 상황이 심각한지를
보여주기 위한 배경으로 말이죠.
01:06
as kind of, like, a backdrop
to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
어쨌든 낮 동안에는 학교에 가고
01:10
and at night I would sit and draw
frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
밤에는 연필 애니메이션을
한장 한장 앉아서 그렸습니다.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
그리고 두 가지 놀라운 교훈을 배웠어요.
01:16
One of them was that
when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
하나는 바로
감정을 불러일으키기 위해서는
01:21
it doesn't matter so much
how something looks;
26
81038
2175
모양은 그렇게 상관없고
동작이 전부였어요. -- 물체가 움직이는
01:23
it's all in the motion, in the timing
of how the thing moves.
27
83237
3198
타이밍에 있었습니다.
01:26
And the second was something
one of our teachers told us.
28
86816
3190
그리고 두번째는
한 선생님이 말씀해주신 것인데,
그분은 아이스 에이지( Ice Age)에서
족제비를 그리셨었지요.
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator,
you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
그 분이 하신 말씀은:
"애니메이터는 감독이 아니라 배우다."
01:36
So, if you want to find
the right motion for a character,
31
96895
3023
즉 캐릭터에게 적합한
동작을 찾고 싶다면
01:39
don't think about it --
go use your body to find it.
32
99942
2445
그걸 생각하는게 아니라
몸을 써서 찾아야 해요.
01:42
Stand in front of a mirror,
act it out in front of a camera --
33
102411
2933
거울 앞에 서서 연기도 해봐야죠.
카메라 앞에서도요.
-- 필요한 것은 뭐든 해서
01:45
whatever you need -- and then
put it back in your character.
34
105368
2938
자신의 캐릭터 안에 넣어야 합니다.
01:48
A year later I found myself at MIT
in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
일 년 뒤에 저는 MIT의
로봇 생명 그룹에 들어갔어요.
01:51
It was one of the first groups
researching the relationships
36
111932
2858
그곳은 인간과 로봇의 관계를 연구하는
최초의 조직 중 하나였지요.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
저는 여전히 실제로 움직이는
01:56
And I still had this dream
to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
럭소 주니어 전등을 만들고자하는
꿈을 가지고 있었습니다.
02:00
But I found that robots didn't move
at all in this engaging way
39
120132
2992
하지만 거기서 애니메이션 수업에서 배웠던
방식대로 움직이지 않는
로봇들을 알게 되었습니다.
02:03
that I was used to
from my animation studies.
40
123148
2175
대신에 그 로봇들은
02:05
Instead, they were all --
how should I put it --
41
125347
2464
뭐라고 해야할지 모르겠군요,
말하자면 아주 다양한 로봇식이었죠.
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(웃음)
02:11
And I thought, what if I took
whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
그리고 전 애니메이션 학교에서 배웠던 걸
적용해보면 어떨까 생각했습니다.
02:14
and used that to design
my robotic desk lamp.
45
134971
2603
그리고 학교에서 배운 것을 사용하여
제 로봇 탁상용 전등을 디자인했습니다.
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
프레임별로 디자인해서
02:19
to try to make this robot as graceful
and engaging as possible.
47
139667
3960
이 로봇을 만들려고 노력했습니다.
가능한 우아하고 매력있게
만들고자 했지요.
02:24
And here when you see the robot
interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
그렇게 저와 상호 반응하는
탁상 위 로봇을 보실 수 있습니다.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
사실 저는 이 로봇을
다시 디자인하고 있는데
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
로봇 자신은 모르지만
02:31
it's kind of digging its own
grave by helping me.
51
151820
2575
저를 도와주면서 스스로
무덤을 파는 것과 같죠.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(웃음)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical
structure giving me light,
53
156449
3239
최소한의 기계적 구조로
제게 빛도 비춰주고
02:39
and more of a helpful,
kind of quiet apprentice
54
159712
3018
더 실용적이며
필요할 때 언제나 곁에 있는
02:42
that's always there when you need it
and doesn't really interfere.
55
162754
3169
조용한 견습생처럼
방해가 되지 않는 것이기를 원했어요.
02:45
And when, for example, I'm looking
for a battery that I can't find,
56
165947
3335
예를 들어 건전지가 안보여서
찾을 때
02:49
in a subtle way, it'll show me
where the battery is.
57
169306
2947
얌전하게 건전지가 어디 있는지
보여줄 겁니다.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
제가 혼란스러워하는 걸
보실 수 있을 거예요.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
저는 연기하고 있는 게 아닙니다.
03:00
And I want you to notice
how the same mechanical structure
60
180585
3033
같은 기계 구조가 한 부분에서는
부드럽고 섬세하게
움직이는 것처럼 보이고
03:03
can, at one point,
just by the way it moves,
61
183642
2087
다른 측면에서는 폭력적이고
03:05
seem gentle and caring
and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
대립적으로 보이는지
알 수 있으시길 바라요.
03:10
And it's the same structure,
just the motion is different.
64
190316
2847
같은 구조지만 움직임은 다릅니다.
03:19
Actor: "You want to know something?
Well, you want to know something?
65
199419
4572
배우: "뭘 원해? 뭘 원하는거야?
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
그는 벌써 죽었다고!
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
이미 눈이 흐릿해진 채로 누워있잖아!"
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(웃음)
03:30
But, moving in a graceful way
is just one building block
69
210899
3056
하지만 우아하게 움직이는 건
전체 구조의 단 하나의 부분인데,
03:33
of this whole structure
called human-robot interaction.
70
213979
2595
이것을 인간-로봇 상호작용이라고 합니다.
03:36
I was, at the time, doing my PhD,
I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
그 때 저는 박사 과정 중이었는데
인간-로봇 협력에 대해
연구하고 있었습니다.
인간과 로봇으로 구성된 팀이
함께 일하는거죠
03:40
teams of humans and robots
working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
공학을 공부하고,
03:43
the psychology,
the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
심리학 그리고
협력의 철학에 대해 공부했습니다.
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
동시에 저는 이 자리에 있는
03:47
I found myself in my own kind
of teamwork situation,
76
227551
2494
제 친한 친구와 함께
제 방식으로 협력하고 있었습니다.
03:50
with a good friend of mine,
who's actually here.
77
230069
2252
그 상황에서 우리는 가까운 미래에
03:52
And in that situation,
we can easily imagine robots
78
232345
2404
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
로봇이 함께 하리라는 것을
쉽게 상상할 수 있습니다.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
유월절 만찬 후에
03:58
We were folding up
a lot of folding chairs,
81
238411
2055
접이식 의자를 접고 있는데
04:00
and I was amazed at how quickly
we found our own rhythm.
82
240490
2658
저는 일의 리듬을
얼마나 빨리 찾아낼 수 있는지에 놀랐어요.
모든 사람들은 각자의 일을 했습니다.
04:03
Everybody did their own part,
we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
일을 나눌 필요도 없었지요.
04:06
We didn't have to communicate
verbally about this --
84
246306
2446
말로 할 필요도 없이
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
저절로 되었지요.
04:09
And I thought, humans and robots
don't look at all like this.
86
249989
2880
그래서 인간과 로봇은
이런 점에서 같지 않다고 생각했습니다.
04:12
When humans and robots interact,
it's much more like a chess game:
87
252893
3131
인간과 로봇이 상호 교류할 때는
체스 게임과 더 비슷해요.
인간이 무언가를 하면
04:16
the human does a thing, the robot
analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
로봇은 인간이 한 모든 행동을 분석하고
다음에 무얼할지 결정하고
04:19
the robot decides what to do next,
plans it and does it.
89
259193
2643
계획한 다음, 실행합니다.
04:21
Then the human waits,
until it's their turn again.
90
261860
2355
그동안 인간은
차례가 돌아올 때까지 기다리지요.
그래서 체스 게임과 더 비슷한 겁니다.
04:24
So it's much more like a chess game,
and that makes sense,
91
264239
2731
그리고 수학자들과 컴퓨터 공학자들에게
04:26
because chess is great for mathematicians
and computer scientists.
92
266994
3111
체스가 대단한 것인게
의미가 있습니다.
다 정보 분석에 관한 것이거든요.
04:30
It's all about information, analysis,
decision-making and planning.
93
270129
3428
결정하고, 계획하는 것을 포함해서요.
04:33
But I wanted my robot
to be less of a chess player,
94
273581
3730
하지만 저는 제 로봇이
체스 게임 선수보다는
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
단지 실행시키면
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
같이 일하는 존재가 되길 바랬습니다.
04:41
So I made my second
horrible career choice:
97
281177
3369
그래서 전 두번째 끔찍한
진로 선택을 했지요.
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
한 학기 동안
연기를 공부하기로 했습니다.
04:47
I took off from the PhD,
I went to acting classes.
99
287147
2919
박사 과정을 그만 두고
연기 수업에 들어갔어요.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
실제로 연극에 참여했었죠.
04:52
I hope there’s no video
of that around still.
101
292152
2302
공연 영상이 아직 남아 있지 않길 바라면서요.
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book
I could find about acting,
103
295540
2294
그리고 연기에 관한
모든 책을 찾아보았습니다.
04:57
including one from the 19th century
that I got from the library.
104
297858
3129
그 중 19세기에 나온 책이 있어서
도서관에서 빌려왔습니다.
05:01
And I was really amazed, because my name
was the second name on the list --
105
301011
3613
대출자 명단에 제 이름이
두번째로 올라있어서 깜짝 놀랐어요.
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
첫번째 사람은 1899년도에
빌렸더군요. (웃음)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was
kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
이 책은 로봇학을 위해 재발견되기까지
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
100년을 잠들어 있었던거죠.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
이 책은 배우들이
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
각 감정에 맞는 표현을 하기 위해
05:16
to match every kind of emotion
that they want to express.
112
316202
2716
몸의 근육을 어떻게
움직여야 하는지 보여줍니다.
05:18
But the real revelation was
when I learned about method acting.
113
318942
3026
하지만 진정한 도약은
메소드 연기에 대해 배웠을 때에요.
(메소드 연기:극중 인물과 동일시를 통한 연기방법)
05:21
It became very popular
in the 20th century.
114
321992
2253
그 기법은 20세기에
매우 성행했었습니다.
05:24
And method acting said
115
324269
1151
몰입 연기에서는 모든 근육 동작을
미리 계획할 필요가 없어요.
05:25
you don't have to plan
every muscle in your body;
116
325444
2300
대신에 몸이 맞는 동작을 찾도록 하는거죠.
05:27
instead, you have to use your body
to find the right movement.
117
327768
2945
감각 기억을 이용해서
05:30
You have to use your sense memory
to reconstruct the emotions
118
330737
2880
감정을 재구성하고
05:33
and kind of think with your body
to find the right expression --
119
333641
3038
알맞는 표현을 찾기 위해
몸으로 생각하는 겁니다.
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
즉석에서 배역 상대를 연기하는 것이죠.
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
이건 체화된 인지라고 불리는
인지 심리학의 경향에 대해
05:40
as I was reading about this trend
in cognitive psychology,
122
340071
3106
읽어보는 도중에 알게 되었어요.
05:43
called embodied cognition,
which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
또한 다른 아이디어들, 즉
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
우리는 생각하기 위해 몸을 사용하고,
단지 뇌를 사용하여 생각하고
움직이기 위해 몸을 사용하는게 아니라
05:48
we don't just think with our brains
and use our bodies to move,
125
348016
2957
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
몸이 뇌에 피드백을 주어
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
우리가 행동하는 방법을 만듭니다.
순식간에 일어나는 일이지요.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
저는 사무실로 돌아가
05:57
I wrote this paper,
which I never really published,
130
357986
2405
출간되지는 않았지만,
06:00
called "Acting Lessons
for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
"인공지능을 위한 연기 수업"이란
논문을 썼습니다.
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
한 달이 더 지나서
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
인간과 로봇이 함께 공연하는
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
첫 무대 연극을 해냈습니다.
06:08
That's what you saw
before with the actors.
135
368821
2393
바로 전에 보신 배우들과
함께 한 그거예요.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
그리고 생각했죠.
06:13
How can we make an artificial
intelligence model --
137
373739
2937
어떻게 컴퓨터, 컴퓨터식 모델의
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
인공지능 모델을 만들어
06:18
that will model some of these
ideas of improvisation,
139
378707
2507
즉흥적인 생각을 가지고
위험을 감수하거나 기회를 찾고
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
또는 실수도 하는 모델을
만들 수 있을까? 하고요.
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
06:24
Maybe it can make for better
robotic teammates.
142
384643
2613
어쩌면 아마 더 나은 동료 로봇을
만들 수도 있을거에요.
06:27
So I worked for quite
a long time on these models
143
387280
2604
저는 이 모델의 연구에
꽤 많은 시간을 보냈고
06:29
and I implemented them
on a number of robots.
144
389908
2395
몇몇 로봇에 적용해 보았습니다.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
여기 초기 모델을 보시면
06:34
with the robots trying to use
this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
내장된 인공 지능을 이용해서
제 동작을 가능한 유사하게
따라하게 하려고 노력하죠.
06:38
to try to match my movements
as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
마치 게임처럼 말이에요.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
한 번 보시죠.
06:47
You can see when I psych
it out, it gets fooled.
150
407652
3539
제가 흥분해서 움직이면
녀석은 바보가 되어버립니다.
06:51
And it's a little bit
like what you might see actors do
151
411698
2595
이것은 배우들이 서로를 보며
그들 사이의 맞는 동시 동작의 리듬을
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
찾는 것과 비슷하다고 할 수 있습니다.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
그리고 다른 실험도 했습니다.
07:00
and I got people off the street
to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
로봇 탁상 전등을 이용해
거리의 사람들을 신나게 하고
07:04
and try out this idea
of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
내장 인공 지능의 아이디어를
시험해보려고 했어요.
07:07
So, I actually used two kinds
of brains for the same robot.
157
427921
4598
즉 같은 로봇에
두 종류의 뇌를 사용했습니다.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
그 로봇은 여러분이 보시기에
같은 전등이지만
그 안에 두가지 뇌를 넣었습니다.
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
절반의 사람들 대상으로는
07:17
I put in a brain
that's kind of the traditional,
161
437633
2936
전통적인 종류의 뇌,
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
계산된 로봇 뇌를 넣었습니다.
07:21
It waits for its turn,
it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
그러면 그것은 차례를 기다리고
모든 걸 분석하고 계획하지요.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
이것을 계산된 뇌라고 합니다.
다른 하나인 무대 위 배우이자
위험을 감수하는 뇌는
07:26
The other got more the stage
actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
모험적인 뇌라고 부릅시다.
07:31
It sometimes acts without knowing
everything it has to know.
167
451633
2937
이 뇌는 가끔은 알아야 할 모든 것을
알지 못한 채로 행동합니다.
07:34
It sometimes makes mistakes
and corrects them.
168
454594
2292
실수를 하고 교정하지요.
07:36
And I had them do this very tedious task
that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
거의 20분이 걸리는
매우 지루한 작업을 해야 했고
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
같이 동작해야 했습니다.
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
한편 따라하는 것은 공장 일 같이
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
같은 일을 반복하는 작업과 같습니다.
07:47
What I found is that people
actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
사람들이 모험적인 로봇을 실제로
더 좋아한다는 것을 알아냈지요.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
사람들은 그것을 더 똑똑하고,
07:52
more committed,
a better member of the team,
175
472601
2106
더 헌신적이고, 팀의 성공에
더 기여하는
07:54
contributed to the success
of the team more.
176
474731
2065
동료로써 더 낫다고 생각했어요.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
심지어 로봇을 "그"나
"그녀"라고도 부르더군요.
계산된 뇌에 대해서는
"그것"이라 부르는데 말이죠.
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
08:00
called it "it," and nobody
ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
누구도 로봇을 "그"나
"그녀"라고 부른 적이 없었어요.
08:03
When they talked about it after the task,
with the adventurous brain,
180
483876
3293
모험적인 뇌와 함께 한
실험이 끝난 후 얘기를 들어보면
08:07
they said, "By the end, we were good
friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
마지막에는 좋은 친구이자
정신적으로 하이파이브를 나눴다더군요.
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
그게 무슨 뜻인지는 모르겠지만요.
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(웃음) 고통스럽게 들리는군요.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
반면에 계산된 뇌와 함께
실험에 참여한 사람들은
08:16
Whereas the people
with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
그 로봇이 게으른 견습생 같다고 했습니다.
08:21
It only did what it was supposed
to do and nothing more,
187
501165
2745
하기로 되어 있는 것만 하고
더 이상은 없었으니까요.
08:23
which is almost what people
expect robots to do,
188
503934
2349
바로 사람들이 로봇이 그럴 것이라고
기대하는 대로지요. .
08:26
so I was surprised that people
had higher expectations of robots
189
506307
3555
저는 사람들이 로봇에 대해 더 높은
기대를 갖고 있다는 사실에 놀랐습니다.
로봇학을 연구하는 사람들이
로봇이 이래야 한다고 생각하는 것보다 더 말이지요.
08:29
than what anybody in robotics
thought robots should be doing.
190
509886
3506
한편으로는 생각하기를
08:34
And in a way, I thought,
maybe it's time --
191
514027
2015
아마도 19세기에 사람들이
08:36
just like method acting
changed the way people thought
192
516066
2962
계획된 동작으로 계산된 연기를 해야한다고
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated,
planned way of behaving,
194
520672
3077
생각했던 것으로부터
몰입 연기를 통해 보다 직관적이고 도전적이며
08:43
to a more intuitive, risk-taking,
embodied way of behaving --
195
523773
3498
행동의 체화된 방법으로 바꾸었던 것과
같은 시기라고 생각합니다.
08:47
maybe it's time for robots
to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
로봇에도 같은 종류의
혁명이 일어날 시기일 수도 있겠네요.
08:51
A few years later, I was at my next
research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
몇 년이 지나
어어진 연구 과정으로 저는
애틀랜타에 있는 조지아공대에서
08:55
and I was working in a group
dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
로봇 음악가들을 다루는 그룹에서
일하고 있었습니다.
음악이야 말로 팀워크와 협력,
08:58
And I thought, music:
that's the perfect place
199
538465
2360
09:00
to look at teamwork, coordination,
timing, improvisation --
200
540849
4143
시간 조절, 즉흥성 등을
보기에 완벽한 곳이라고 생각했고,
마림바를 연주하는
로봇을 만들었습니다.
09:05
and we just got this robot
playing marimba.
201
545016
2443
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
저같은 사람들에게는 마림바란
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
나무로 만든 거대한 실로폰이죠.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
이걸 보았을 때
09:14
I looked at other works
in human-robot improvisation --
205
554613
2998
다른 인간-로봇 간의
즉흥 연주를 보았습니다.
09:17
yes, there are other works
in human-robot improvisation --
206
557635
2747
네, 다른 인간-로봇 협연이
이미 있었어요.
09:20
and they were also a little bit
like a chess game.
207
560406
2349
그것 또한 체스 게임 같아 보였지요.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
인간이 연주하면
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
로봇은 무엇이 연주되었는지 분석해서
그들 파트를 즉흥 연주합니다.
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called
a call-and-response interaction,
211
568254
3138
이건 음악가들이
부름-응답 상호 작용이라 부르는 거지요.
09:31
and it also fits very well
robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
이 역시 로봇과 인공지능에
아주 잘 어울렸습니다.
09:35
But I thought, if I use the same ideas
I used in the theater play
213
575187
3253
하지만 연극 공연과 팀워크 연구에서
사용했던 것과 같은 아이디어를 적용한다면
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots
jam together like a band.
215
580232
3650
밴드처럼 로봇의 즉흥 연주가
가능할 거라고 생각했습니다.
09:43
Everybody's riffing off each other,
nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
모두가 서로의 의식의 흐름 속에서
연주하면서 잠시도 멈추지 않는거죠.
09:48
And so I tried to do the same
things, this time with music,
217
588198
2874
이번에는 음악을 가지고
로봇이 무엇을 연주하여야 할지
모르는 상태에서
09:51
where the robot doesn't really know
what it's about to play,
218
591096
2834
같은 실험을 해보았습니다.
09:53
it just sort of moves its body
and uses opportunities to play,
219
593954
3017
단지 몸을 움직여
연주할 기회를 사용하는 것 뿐이죠.
09:56
and does what my jazz teacher
when I was 17 taught me.
220
596995
2539
열일곱 살 때 재즈 선생님이
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
제가 즉흥 연주를 할 때면
10:00
sometimes you don't know
what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
때때로 저 자신이 뭘 하는지 모르고 있어도
여전히 연주하고 있다고 말씀하셨죠.
그래서 실제로 무엇을 하고 있는지는 모르지만
10:04
So I tried to make a robot that doesn't
actually know what it's doing,
223
604019
3326
계속 무언가를 하는 로봇을 만들고자 했습니다.
이 공연을 짧게 한 번 보시지요.
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
10:08
So let's look at a few seconds
from this performance,
225
608614
2511
로봇이 인간 음악가의 음악을 듣고
10:11
where the robot listens
to the human musician
226
611149
2127
즉흥 연주를 합니다.
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human
musician also responds
228
614489
2975
그리고 인간 음악가가 마찬가지로
로봇의 연주에 응답하고 그 동작을
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
따라합니다.
10:21
and at some point can even be surprised
by what the robot came up with.
231
621453
3956
몇몇 부분에서 로봇이 어떻게 따라하는지 보고
놀라실 지도 몰라요.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(음악)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(박수)
11:16
Being a musician
is not just about making notes,
235
676892
2250
음악가가 그저 연주를 하는 것 뿐이라면
11:19
otherwise nobody
would ever go see a live show.
236
679166
2348
라이브 공연에 아무도 가지 않을 겁니다.
11:21
Musicians also communicate
with their bodies,
237
681538
2122
음악가들은 몸으로 다른 밴드 멤버들과
11:23
with other band members,
with the audience,
238
683684
2017
청중들과 소통하고
11:25
they use their bodies
to express the music.
239
685725
2014
음악을 표현하기 위해 몸을 사용합니다.
11:27
And I thought, we already have
a robot musician on stage,
240
687763
2697
로봇 음악가를 무대에 세워 봤으니
완전히 성숙한 음악가로
못만들 이유가 없다고 생각했지요.
11:30
why not make it be
a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing
a socially expressive head
242
692820
2674
그리고 전 감정을 표현할 수 있는 로봇 머리를
11:35
for the robot.
243
695518
1343
디자인하기 시작했습니다.
11:36
The head doesn’t actually
touch the marimba,
244
696885
2070
그 머리는 마림바를 직접 연주하는게 아니라
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
음악이 어떤지를 표현할 뿐입니다.
11:40
These are some napkin sketches
from a bar in Atlanta
246
700962
2496
애틀랜타의 한 바에서 냅킨에 그린 그림이에요.
11:43
that was dangerously
located exactly halfway
247
703482
2543
위험하게도 정확히 제 연구소와
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
집 사이에 있었거든요. (웃음)
11:47
So I spent, I would say, on average,
three to four hours a day there.
249
707884
3938
아마도 매일
평균 세네 시간은 거기서 보낸거 같아요.
11:51
I think.
250
711846
1187
제 생각엔 말이죠. (웃음)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation
tools and tried to figure out
252
714917
2882
애니메이션 툴을 이용해
11:57
not just what a robotic
musician would look like,
253
717823
2370
단순히 로봇 음악가들이
어떻게 보이냐가 아니라
특별히 어떻게 움직일 것인가를
이해하려 했습니다.
12:00
but especially what a robotic
musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like
what the other person is playing --
255
722866
3402
다른 사람이 연주하는 것을
보여주는 게 아니라
12:06
and maybe show whatever beat
it's feeling at the moment.
256
726292
3825
그 순간에 느껴지는 박자를
보여줄 수 있는
그런 움직임 말이지요.
12:10
So we ended up actually getting the money
to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
이 로봇을 만들기 위한 기금을
마련하는 걸로 잘 마무리 되었지요.
12:14
I'm going to show you now
the same kind of performance,
258
734668
2604
이제 같은 종류의 공연을 보여드릴텐데요.
이번에는 감정 표현적 머리가 달린 로봇들입니다.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
그리고 한가지 알려드릴 점은
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
로봇이 실제로 보여주는 것은
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
인간 음악가의 연주로부터 따온 박자이고,
12:24
while also giving the human a sense
that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
로봇이 무얼하고 있는 지를
알 수 있는 감각을 줍니다.
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
솔로 부분을 시작하면서
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
어떻게 움직이는 방법을
바꾸는지도 알 수 있습니다.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(음악)
12:36
Now it's looking at me,
showing that it's listening.
267
756600
3020
제가 듣고 있는지 확인하는 것 같군요.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(음악)
연주곡의 마지막 코드를 다시 보면,
13:01
Now look at the final chord
of the piece again.
269
781181
2921
13:04
And this time the robot
communicates with its body
270
784126
2917
이번에 로봇들은 스스로의 일을 하면서
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
몸으로 소통합니다.
13:09
and when it's ready to coordinate
the final chord with me.
272
789204
4851
그리고 준비가 되면
마지막 코드를 저와 함께 연주합니다.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(음악)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(박수)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
감사합니다. 여러분이 여기서
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body
that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
몸의 이 부분이 악기를 건드리지 않으면서
음악 연주를 돕는지를 이해하셨기를 바라요.
13:40
actually helps
with the musical performance.
280
820110
2592
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
한편 우리는 애틀랜타에 있으니
13:45
so obviously some rapper
will come into our lab at some point --
282
825193
3250
몇몇 랩퍼들이 우리 연구소에 와서
13:48
and we had this rapper come in and do
a little jam with the robot.
283
828467
4793
로봇과 함께
작은 즉흥 연주를 해봤어요.
13:53
Here you can see the robot
basically responding to the beat.
284
833284
4048
여기 로봇이 기본적으로
박자에 응답하는 것을 보실 수 있어요.
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
두 가지를 주목하자면,
13:58
one, how irresistible it is to join
the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
하나는 이 로봇이 그 머리를 움직일 때
14:02
You kind of want to move
your own head when it does it.
287
842164
2603
여러분이 얼마나 따라 하고 싶어지는지를 보시고,
14:04
And second, even though the rapper
is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
두번째는 랩퍼가 아이폰에 집중하고 있지만
14:08
as soon as the robot turns
to him, he turns back.
289
848401
3110
로봇이 그에게 돌아서면 그도 돌아보는 거에요.
14:11
So even though it's just
in the periphery of his vision,
290
851535
2636
그의 시각의 사각지대에 있다 할지라도
시각의 구석에 있지만
매우 강력하다는 것이죠.
14:14
in the corner of his eye,
it's very powerful.
291
854195
2120
우리가 무시할 수 없는 이유는
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
실제 물체가 우리 환경에서
움직이기 때문이에요.
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
우리는 그런 부분에
늘 신경 쓰고 있습니다.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
만역 배우자가 아이폰이나
14:23
maybe your partner is looking
at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
스마트폰을 뚫어져라 보고 있으면
14:27
you might want to have a robot
there to get their attention.
297
867806
2834
주의를 집중시키기 위해
로봇이 있었으면 하겠지요. (웃음)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(음악)
14:31
(Music)
299
871689
2069
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(박수)
이제 마지막 로봇을 소개하지요.
14:57
Just to introduce the last robot
that we've worked on,
302
897633
3834
저희가 찾아낸 놀라운
15:01
it came out of something
surprising that we found:
303
901491
2350
어떤 것으로부터
작업하고 있는 로봇입니다.
15:03
Some point people didn't care
about the robot being intelligent,
304
903865
3158
어떤 면에서 사람들은
로봇이 그렇게 지능적이거나
즉흥 연주를 하거나 들을 수 있거나
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence
things that I spent years developing.
306
908473
4406
또는 제가 수년 간 개발해온
로봇에 내재된 지능적인 것에 별 관심이 없어요.
15:12
They really liked that the robot
was enjoying the music.
307
912903
2681
로봇이 음악을 즐긴다는 것을
좋아하지요. (웃음)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot
was moving to the music,
309
916633
2545
로봇이 음악에 맞춰
움직인다고 얘기하지 않고
음악을 즐기고 있다고 말하지요.
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought,
why don't we take this idea,
311
920714
2126
그래서 이 아이디어를
받아들여야겠다고 생각하고
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
새로운 개념의 가구를 디자인했습니다.
15:25
This time it wasn't a desk lamp,
it was a speaker dock,
313
925629
2572
이번에는 탁상 전등이 아니라
스피커 받침이었어요.
스마트폰을 꽃을 수 있는거죠.
15:28
one of those things
you plug your smartphone in.
314
928225
2640
15:30
And I thought,
315
930889
1150
만약 스피커 받침이 사람을 위해
15:32
what would happen if your speaker dock
didn't just play the music for you,
316
932063
3500
들려주는게 아니라 실제로 즐긴다면
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
무슨 일이 일어날까 생각했습니다. (웃음)
15:37
And so again, here are some
animation tests from an early stage.
318
937657
4161
또다시 약간의 애니메이션 실험이
초기 단계에는 있었지요. (웃음)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final
product looked like.
320
943835
2871
이것이 최종 제품의 모양입니다.
15:58
(Music)
321
958247
2181
("Drop It LIke It's Hot") - 스눕 독의 노래
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
고개를 흔드는 것 좀 보세요.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(박수)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
많은 분들이 같이 고개를 흔드는 것처럼
16:29
so we can still see
robots influence people.
326
989654
2708
로봇이 사람들에게 여전히 영향을
끼친다는 것을 알 수 있습니다.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
단순히 재미나 오락을 위한 것이 아닙니다.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
로봇이 그 몸을 소통하는데 사용하고
16:37
about robots that use
their body to communicate
329
997420
2233
움직이기 위해 사용하는 것에 대해
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
관심을 가지는 이유 중 하나이자
16:41
I'm going to let you in on a little
secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
로봇학자들이 숨기고 있는
작은 비밀을 말씀드리자면
16:44
is that every one of you
is going to be living with a robot
332
1004821
2793
여러분 모두가 인생의 어느 순간에는
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
로봇과 살게 될 것이기 때문이에요.
16:49
Somewhere in your future,
there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
미래에 언젠가는 여러분의 삶에
로봇이 있을거에요.
여러분의 삶이 아니면
여러분의 아이들의 삶에요.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
저는 이 로봇들이 좀 더 유연하고
16:54
And I want these robots to be more fluent,
more engaging, more graceful
336
1014103
4990
매력 있고 우아하게 움직였으면 합니다.
지금 있는 로봇들보다는요.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots
need to be less like chess players
338
1020870
3287
그것은 로봇이 체스 선수보다
무대 위 배우나 음악가들처럼
17:04
and more like stage actors
and more like musicians.
339
1024181
2641
되어야 한다고 생각하기 때문이에요.
17:06
Maybe they should be able
to take chances and improvise.
340
1026846
2813
기회를 잡고 즉흥적인 일을
할 수 있을 겁니다.
17:09
Maybe they should be able
to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
또 여러분이 하려는 일을
예상할 수도 있을테고요.
17:12
Maybe they even need to be able
to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
어쩌면 실수를 하고는 그걸
고쳐야 할지도 모릅니다.
결국 우리는 인간이니까요.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans,
robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
그리고 인간처럼, 약간 부족한 로봇이
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
우리에게는 완벽한 것이겠지요.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
고맙습니다.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.